What I Read, September 2021

September. Up north, a great month. In Arkansas, as sticky and hot as August but with brown leaves. Having been back at work for several weeks, and having given the matter much thought, I can now conclude: sabbatical life is better. Returning to teaching has not been easy—I almost never see my colleagues; I miss the chattering clumps of students as they wait outside our offices for meetings, all now diverted to the screen; and I’m struggling to meet the freshmen where they are, which, as a wise, soon-to-be graduating student said, is sixteen rather than eighteen. The pandemic took its toll on us all, but on their cohort especially. The students and I had a breakthrough at the end of the month, though; maybe better times are ahead.

In addition to all that there were Jewish holidays to celebrate/squeeze into the demands of the non-Jewish world, scholarship deadlines to navigate, and home fires to keep burning. What there was not was much time for reading. Here’s what I squeezed in.

Georges Seurat, Workers Driving Piles, ca. 1882

Georges Simenon, The Grand Banks Café (1931) Trans. David Coward (2014)

Short, even for Simenon, and vicious, even for Simenon. I think this is the first one in which Madame Maigret appears. She’s pretty long-suffering, isn’t she?

Tomasz Jedrowski, Swimming in the Dark (2020)

Moving novel about a gay love affair in early 80s Poland. Ludwik meets Janusz at a summer agricultural camp for university students—they are bused from the capital to help with the sugar beet harvest. Ludwik brings with him a copy of Baldwin’s Giovanni’s Room, which he glues into the pages of a less incendiary book, and the knowledge that he’s gay, which he has rarely acted upon. He’s immediately drawn to Janusz’s beauty—he comes across Janusz swimming after a hot, dusty day in the fields—but convinces himself his feelings could never be reciprocated. Still, mustering his courage and giving in to the other man’s teasing, he lends Janusz the forbidden Baldwin. Days later Janusz returns it, saying only that he liked it and could see why the authorities had banned it. Then he suggests they take a camping holiday after the season is over. The trip is an idyll, intoxicatingly depicted by Jedrowski, who has a fine feeling for the landscapes of late-Communist Poland, a place that despite its repression feels quiet and simple. But Jedroski cuts any hint of nostalgia short. Things get complicated when the lovers return to Warsaw: Ludwik struggles to have his dissertation topic approved by the requisite state functionaries, and Janusz turns evasive, unwilling to risk his career prospects in a country where the intelligence service regularly blackmailed gay men, even as he is torn between his feelings for Ludwik and his commitment to the ideology that had allowed him to escape his rural working-class background. I won’t reveal the ending; suffice it to say that the novel takes the form of an unsent letter from Ludwik’s exile in New York.

Swimming in the Dark is modest, less gorgeous at the sentence level than, say, Garth Greenwell’s What Belongs to You, but satisfying anyway. There’s nothing unusual about its style or structure—though I’m now keen to re-read Giovanni’s Room to see just how much how much Jedrowski plays with it—but its story of two young men, each blind in his own way, has a pleasing inevitability. (I learned some things, too, not least that Michel Foucault was caught in a honey-trap in 1960s Poland.) I look forward to seeing what Jedrowski, who has written what for him is a historical novel in what must be his second or third language (he was born in West Germany in 1985 to Polish parents and educated at Cambridge and the Université de Paris), will write next.

Sarah Perry, After Me Comes the Flood (2014)

A real tolle lege situation: browsing in my local indie while my daughter collected an armful of dragon books, I came across Perry’s first novel, which I did not think had been published in the US. (It was not, until recently.) I picked it up and read the opening paragraph:

 I’m writing this in a stranger’s room on a broken chair and an old school desk. The chair creaks if I move, and so I must keep very still. The lid of the desk is scored with symbols that might well have been made by children or men, and at the bottom of the inkwell a beetle is lying on its back. Just now I thought I saw it move, but it’s as dry as a husk and must’ve died long before I came.

Part I Capture the Castle, part Molloy: I was hooked. I swallowed the book in a few short bursts, including the hot tired almost hallucinatory parts of Yom Kippur afternoon. A man, an antiquarian bookseller in London, is plagued by headache. It has not rained for more than a month. He must leave his cramped life, he sets out to stay with his brother on the coast of Norfolk. On the way, his car breaks down; when he ascends the steps of the first, solitary house he comes across, the door opens and he is greeted by name. He has been expected. It is all a mistake, but not one he finds himself willing to correct. So far, so satisfyingly Gothic—shades of Du Maurier’s masterly The Scapegoat. The house belongs to a solitary, ugly, motherly, sinister woman who has gathered a number of odd people around her: a former preacher who lost his faith; a pianist who practices endlessly in an adjoining room, breaking off only to berate herself; a young man convinced that only his nightly watch is keeping the adjoining reservoir from crumbling and flooding the property.

After Me Comes the Flood takes a surprising turn, though, in explaining its situation—how the household came to be, how the narrator could be mistaken for someone else—but in remaining no less puzzling and delightful. There’s an outing to the beach, a misunderstanding that leads to a crisis, and a final literal and metaphorical storm. And plenty of good writing—look again at that opening, with its fear and longing for movement, to the point of near-hallucination. And that strange line about symbols that might have been “made by children or men,” the addition of “children” making it unlikely that “men” means “human.” Do symbols made by women look different? Or are these scratchings of more unearthly origin?

Don’t sleep on this strange little book about interpretation.

Kristen Radtke, Seek You: A Journey Through American Loneliness (2021)

Radtke’s comic, drawn in shadowy, pained colours—even the reds and browns look green—is a hybrid essay/memoir about loneliness. A CQ call is what ham radio operators make when they are looking to see if anyone is listening. Radtke learns that her father, a forbidding, silent man she could never talk to, was obsessed with ham radio as a boy. Fitting, then, that his daughter would later experiment with the new technology of internet chat forums. Radtke describes a life spent looking for connection and fearing rejection, but her book is mostly not about her. The memoir elements are deftly handled—I especially liked a closing riff on the letters listeners would send to Casey Kasem’s Top 40 Countdown radio show in the 80s and 90s, in which they bared their souls about abandoned lovers, damaged friendships, family arguments, all of which they hoped to overcome by dedicating a song into the void—but they play second fiddle to her descriptions of a century’s worth of psychological and neurological research into loneliness. Radtke references the philosopher Hannah Arendt, the sociologist Robert Putnam (whose book Bowling Alone considers the drift away from civic engagement in late 20th early 21st century America), and the artist Yayoi Kusama, whose installations of mirrored balls respond to but perhaps also further human separation. She considers spinsters, cowboys, and so-called “lone gunmen.” She writes about how grief is processed on social media and how some nursing homes use robotic companions for lonely patients. But most fascinatingly she tells the story of Harry Harlow, a psychologist at the University of Wisconsin-Madison, near where Radtke grew up, whose research on rhesus monkeys challenged the early 20th century ideology that parents should be distant from their children lest they make them soft, weak, too easily attached.

But these humane conclusions stemmed from experiments that tortured his nonhuman animal subjects. Harlow separated infants from their mothers and reared them in isolation, offering them dummy substitute caregiver figures (the monkeys would cling to one made of cloth even though another one, which dispensed milk but was made of prickly wire, was their source of food). Later introduced into groups of ordinarily socialized monkeys, the formerly isolated subjects were shunned—the damage done to them was apparent—and abhorrent—to their fellows. In his most horrifying experiment, Harlow wanted to find out what would happen when the monkeys who had been so traumatically separated became parents. He strapped the females into a contraption he called a “rape rack” and let male monkeys loose on them. The mothers ignored their offspring, sometimes even attacking and killing them. Harlow—a depressive alcoholic who crushed the spirit of two brilliant wives—concluded that love is nothing but proximity. Touch and contact are central to primate flourishing. Perversely, the man who gave us these insights was unable to demonstrate closeness or kindness. Harlow’s life makes harrowing reading, but I won’t soon forget him—or Radtke’s telling in this smart and engaging work.

Walter Mosley, Charcoal Joe (2016)

My first Easy Rawlins PI novel—though I remember loving the movie version of Devil in a Blue Dress back in the day—and I see I’ve picked up the series deep into its baroque period. (The audio book was ready to hand at the library.) I struggled to get a handle on all the characters established earlier in the series, but the mystery occupied me and the character of Rawlins appealed. The book’s sexual politics are not great, though: both sentimental and a little prurient. And yet I enjoyed it enough—compelled by its portrait of the black counterculture of 1960s LA—to go back to the series’ beginning.

Cal Flyn, Islands of Abandonment: Nature Rebounding in the Post-Human Landscape (2021)

A forbidden area near Verdun where poisoned gas has been dumped into the soil. An abandoned research garden in Tanzania where the botanical specimens have invaded the surrounding forest. The green line running across the island of Cyprus. These are just some of the places Cal Flyn visits in her book about how nature reclaims and reinvents landscapes abandoned by people. There’s the zone of exclusion at Chernobyl, too, that’s almost a must for anyone thinking about this topic. But Fyn considers lesser-known places too, like the Scottish bings, mountains of stone chips—blaes, technically—formed from oil shale extraction perpetrated in the late 19th century. Or the abandoned fields of Estonia, where, since the collapse of the USSR, forests have sprung up, erasing the scars of collectivized agriculture. Or the Caribbean island of Montserrat, covered over by lava flows and ash in the mid 1990s. These are ruined but also vital places: despite having been harmed they contain much more biodiversity than the spaces humans inhabit. Flyn writes:

And yet everywhere I have looked, everywhere I have been—places bent and broken, despoiled and desolate, polluted and poisoned—I have found new life springing from the wreckage of the old, life all the stranger and more valuable for its resilience.

It seems that all the world needs is for people to get out of the way. Nature will do its thing, life will find a way. In this sense the book—written in accessible but not simple prose, Flyn writes a better sentence than most contemporary non-fiction writers—is a hymn to the possibilities of a world without us. But it rejects the consoling fantasy of human annihilation, rejecting terms like “pristine” or “untouched”—these are fantasy states, neither possible nor desirable. Flyn worries that her book is too sanguine, too suggestive of a future that will be good again despite our efforts to destroy the planet. She knows time is short if biological life as it currently exits is to persist. I can’t forget her description of the Salton Basin—a former lake created in the middle of California after the damning and diverting of the Colorado river, but which has evaporated leaving a desert of dust and toxic residue, now how to a population of loners, escapees, dropouts—as a denuded, yet not meaningless future. Flyn thinks of her book as a suggestion that all is not yet lost, and that if we can leave things alone, rather than always trying to intervene, the “natural world” will do what it does, namely, to persist, to adapt, to live.

I’d be curious what readers more familiar with what gets called nature writing today think, but I appreciated how Flyn consoled without flattering human self-satisfaction.

Denis Johnson, Train Dreams (2011)

As I wrote to reader, podcaster, and all-around good guy Paul Wilson, I had such a hard time leaving off the hilarious set-piece in which a man tells the story of how he was shot by his dog that I sat in the parking lot at school, in thrall to actor Will Patton’s delivery of Denis Johnson’s much-loved novella, until I was almost late for my first meeting. Which might make the book seem quirky, even feel-good—the misapprehension that this was some Coen Brothers-type mashup of violence and sentimentality had kept me from reading it sooner—but it is much stranger and lovelier than that. Robert Granier is a railroad labourer and logger in Idaho and Washington in the early part of the 20th century. His is a life of solitude, with the all-too brief exception of his marriage and fatherhood. It is an unexceptional but terribly dramatic life, which, despite extending into the era of television and Elvis Presley, is, as is true for most people, governed mostly by the mores and concerns of the horse-drawn years of his childhood and youth. Johnson structures his book around vivid scenes—a terrible forest fire, an encounter with wolves, a late explosion of almost overwhelming sexual desire—but the most vivid, the most terrible of them is the opening, in which Granier, for reasons he can never fathom, though racism and the instinct to join in with the actions of a group that the rest of his life is a reaction against are among them, helps some white workers throw a Chinese labourer accused of stealing from the company store of the Spokane International Railway off a railway bridge. The man gets away, but the specter of the violence and hatred unleashed in the scene colours the whole narrative. I feel like everyone loves this book—for once everyone is right.

Winslow Homer, The Veteran in a New Field, 1865

Not a lot of books this month, but not a lot of duds, either. The Simenon and the Mosley were the weakest; the Perry and the Johnson the strongest. How about you? What were you up to last month?

What I Read, March 2021

The daffodils came and went. Then the quince bushes and spiraea (some call it meadowsweets, apparently, which I like better). Next the plum, the dogwood, and the redbuds. Most spectacularly, the cherry. Some days were cold, most were warm, no bugs yet. Good sitting-outside weather. Our daughter went back to in-person school. I wrote some things, though not my book. And as always I was reading.

Alena Schröder, Junge Frau, am Fenster stehend, Abendlicht, blaues Kleid (2021)

The title is something like “Young Woman, Standing at the Window, Evening Light, Blue Dress.” It’s a description of a Vermeer meant to have been expropriated from a Jewish art dealer in 1930s Berlin but perhaps saved for his descendants although more likely lost in the turmoil of WWII. The protagonist of Schröder’s engaging debut novel—I read it in less than a week, which should tell you something, as I am not exactly a speed-reader in German; just couldn’t put it down—is Hannah, a wry if rudderless graduate student whose sole anchor is her weekly visit to Evelyn, her maternal grandmother and only living relative. At her swish retirement home, the proud and irascible old woman instructs (read: yells at) her granddaughter: how to water the orchids, how to arrange the blinds, how to do everything the right way. The two love each other, but they also can’t be close, too much is between them, especially Hannah’s mother, who died of cancer a few years earlier but whom Evelyn could never find it in her heart to love.

When Hannah finds a letter from an Israeli lawyer explaining that Evelyn might be eligible for reparations from an art restitution case—a letter Evelyn refuses to say a word about—Hannah uses this sudden interruption of an inexplicable family past (they aren’t Jewish—how can the Nazis have stolen from them?) as a pretext to further a disastrous affair with her dissertation advisor. The novel moves between the present-day and 1920s/30s Berlin, so that we are always one step ahead of Hannah, and in fact end up knowing more than she does, but the search, although in some respects futile, is hardly a failure: Hannah changes her life, mostly, but in ways that readers will cheer on, she is so likeable.

Schröder handles the Weimar/Nazi-era sections well, they never seem like a pastiche. Her female characters are especially good; they struggle with feelings of inadequacy when they cannot live up to the impossible demand that their personal and professional lives be equally perfect. Even minor characters are vivid—a woman named Rubi comes in and steals the show in the last quarter; I begged Schröder to write a novel just about her but nothing doing. More importantly, in its modest way (this is not a stuffy or self-important book), the novel says something interesting about German-Jewish relations. By emphasizing the non-biological familiar relations that link its main characters, Schröder argues that Jews and Germans (at least for assimilated German Jews, which is a big caveat) were so intertwined that the Nazis’ murderous efforts to distinguish them passed down intergenerational trauma that only hurt everyone (though of course not equally). In a wonderful subplot, Schröder satirizes the ghoulish fetishization of the Jewish past—Hannah is pressganged into attending a meeting of a group bent on maintaining Jewish life in Berlin (no one in the group is Jewish)—which is an easier way to respond to the past than mourning the interconnectedness that was lost.

Junge Frau is funny, smart, and suspenseful. I think English-language readers would eat it up and I hope it will be translated soon. Thanks, Magda, for giving me a copy.

Philippe Sands, The Ratline: The Exalted Life and Mysterious Death of a Nazi Fugitive (2020)

I had mixed feelings.

Miriam Katin, We Are on Our Own: A Memoir (2006)

Memoir in comic form about the author’s year in hiding with her mother in the Hungarian countryside in 1944 – 45 when she was a very young child. Thanks to the Horthy regime’s relatively lax attitude to Jews, Hungary had the largest intact Jewish population in Europe at this late stage of the war. Tired of their ally’s foot-dragging, the Nazis deposed Horthy and sent Eichmann to deport Jews en masse (100,000 were gassed at Birkenau that summer). When Katin’s mother, Esther, receives a deportation notice, she contacts a blackmarketeer from whom she buys a false identity. Thanks to the connivance of her devoted non-Jewish maid, who agrees to lie to the SS, Esther fakes her death and escapes to the countryside, first to the uncle of the man who sold her the papers. The man and his wife have no idea who she is, but they take her in; the elegant city woman quickly becomes a farm girl. She suffers the unwanted attentions of a German officer (rape disguised by chocolates and declarations of love), survives Allied bombing raids, and lives to be liberated by the Russians, an event greeted by the locals with fear. To be sure the drunken Ivans who take over the uncle’s farm are dangerous—when one of them dies while trying to slip into Esther’s bed she is again forced to go on the run—but others are helpful, including some kindly officers who direct her to a refugee center. An old family friend takes the woman and her small child into his own home, a villa he rattles around in, after the deportation of his parents, with only his old governess for company. The old woman, who lives in a prewar Paris of the mind, teaches little Miriam to plié while her former charge falls in love with Esther. Esther’s husband, who has been in the army this whole time (I am hazy on how a Jew, assuming he was one, could have served with the Hungarians) and through a combination of luck and effort has retraced his wife’s journey, miraculously arrives at the same refugee center. The reunification of the family is more successful than most—certainly more so than the one depicted in Art Spiegelman’s Maus, the text that inspired Katin, who spent her career as a graphic artist, to take up comic making in her 60s.

I’ve read many Holocaust memoirs, but I always learn something new. Across Europe, Jews were forbidden to own pets: I knew this, but somehow hadn’t realized they had to abandon the ones they already had. In a heartbreaking scene, Esther leaves Miriam with a trusted friend and slips off to bring their beloved Schnauzer, Rexy, to a central depot, where a German officer eyes him with greedy appreciation.

Publisher Drawn & Quarterly has produced We Are on Our Own with their usual care. At first glance, the cover looks stark and ill-designed. The boards are stiff cardboard, the pages thick and creamy. It looks, I realized, like a homemade scrapbook—a perfect fit for the contents. Scraps, a frequent trope in Holocaust literature, are an apt way to think about victim experience. Scraps are waste or refuse that, through care and work—like the alchemical work of literature—can be transmuted into meaning and value.

Although some of the events might be confusing to readers without background in the subject (Katin is chary with context), this memoir is worth your time.

Ida Jessen, A Change of Time (2015) Trans. Martin Aitken (2019)

Novel about a schoolteacher in a remote part of Denmark in the late 1920s whose husband, a doctor, has just died. The husband was not a bad man—devoted to medicine and insistent upon improving the living conditions of his patients, even the ones he didn’t like. But he was so austere, so contemptuous of the world, so spartan in his affection that being married to him was a trial the cost of which Lilly—almost always known by her married name, Fru Bagge—had not even realized. And yet she still grieves his death. With the passing of time, she allows herself to process these feelings—and to open herself to new ones.

To me, the title refers more to “the change that time is” than to “a specific change over months or years.” Nothing stays the same, not the fruit trees that slowly take root in the region’s sandy soil, not the children she once taught, not Lily’s sense of herself. This is a short, gentle, careful book, beautifully translated by Marin Aitken. It reminded me of J. L. Carr’s A Month in the Country. Perfect if you like wistful, quiet books that are sort of sad and sort of happy and make you sigh at the end. A source at Archipelago Books tells me another book by Jessen is forthcoming. Happy (but moderate, restrained, melancholic) news.

Narine Abgaryan, Three Apples Fell from the Sky (2015) Trans. Lisa C. Hayden (2020)

Under the guidance of the indefatigable Reem, I read this novel as part of a group on Twitter. (A group read I actually completed, amazing!) Of particular joy was the participation of the book’s translator, Lisa Hayden, whose love for the text is obvious. Abgaryan is Armenian, though the book was written in Russian, which is interesting given the role Armenia has played in the Russian literary imaginary: several members of the group were able to instruct me on this. Three Apples is set in a fictional mountain village called Maran. As the novel begins, the main character, Anatolia, prepares for death: she lays out her best outfit so that those who find her will be able to dress her for the funeral, she makes sure her house is spotless, she feeds the chickens. At 58, Anatolia is the village’s youngest resident. Maran used to be home to 500 people. Now there are 23 households clinging to a mountainside that was devastated by an earthquake (almost as devastating as the earthquake of modernity that has taken away the young people). But what promises to be an elegy takes a sudden swerve. Anatolia doesn’t die; nor does Maran, at least not quite. I agree with Olga Zilberbourg’s argument, in this excellent review, that Maran is “Abgaryan’s attempt to if not bypass imperial history altogether, then to find a way out of imperialism’s cycle of violence and destruction.” In this sense it is a fantasy—but an enabling one.

Those of us in the reading group spent a fair bit of time wondering when the novel is set—there are some historical markers, but other events aren’t readily identifiable. The novel is both in time and outside it. As one reader thoughtfully put it, “there is history and there is tradition and though the two do not necessarily match, they are both true.” This double quality is also evident in the novel’s style, which has fantastical elements but is also rooted in realism. The opening chapter about Anatolia’s preparation is followed by dozens of marvelous descriptions of how to do the things that make life go on: cooking, cleaning, finding and preparing herbs, building fences and coops, shoeing horses, the list goes on. I loved this material, enjoyed the book a lot, and hope for more Abgaryan in English.

Myron Levoy, Alan and Naomi (1977)

1944. Queens. Alan Silverman, 12, is busy with stickball, model airplanes, and his new friend Shaun (Catholic and thus a source of unease to Alan’s mother). He has no time for or interest in helping that weird girl upstairs—Crazy Cat, Frenchie-the-nut, the kids call her—the one who moved in with the Liebmans. Naomi Kirshenbaum is a refugee: her father, a member of the resistance, was murdered in front of her; together wither her mother she escaped Paris for Switzerland and then America. Ever since she’s been traumatized, barely speaking, starting at every noise, prone to tearing maps into tiny shreds. Her psychologist—Levoy shrewdly keeps the doctor off stage, filtering their suggestions through the adults in Alan’s life—thinks it would be good for Naomi to spend time with someone her own age. Alan, threatened with failing to be a mensch if he refuses, grudgingly does so. Their slowly developing friendship is deftly handled; the neighbourhood near the abandoned Homes airfield lovingly evoked. A good (Jewish) boy, Alan berates himself for not being able to help Naomi better or faster, and he reacts with fascinating touchiness when adults coo over how lovely and kind he is. Things are best when he can simply acknowledge how much he likes spending time with her. But what will his friends think? Has Alan misunderstood them as much as he once did Naomi? Everything seems to be heading to a predictable if satisfying ending when Levoy offers a devastating final swerve that changes everything—and which I suspect would not be published today. After beginning by distinguishing the fates of American and European Jews, Levoy ends by equating them: no place is safe. Such an interesting book: obliquely about the Holocaust, directly about trauma, and quite a challenge to the feeling, ascendant in the 1970s, that American Jews were Americans first.

I can’t remember who recommended this book to me—pretty sure I didn’t stumble across it myself. If it was you, make yourself be heard so I can thank you! [Edit: Turns out this was Magda, too. I owe her even more this month than usual!]

Miriam Katin, Letting It Go (2013)

This follow-up of sorts to We Are on Our Own jumps to the present day. Katin’s son—he was a little kid in her earlier book—has grown up and moved to Berlin, fallen in love, and wants Katin to get him EU citizenship by virtue of her birth in Hungary. She is reluctant, and even more so to visit Germany. What she comes to realize, though, is that even though you have to hold on to the past, you can’t let it strangle you. It all feels a bit pat, a sort of whirlwind tour of German memory culture circa 2010.

Simon Wiesenthal, Max and Helen (1981) Trans. Catherine Hutter (1982)

The Ratline got me interested in Simon Wiesenthal; I’d heard of the “Nazi hunter” before, of course, but I knew hardly anything about him. I started with Max and Helen because Sands listed it in his annotated bibliography as a work he recommended for a better sense of the atmosphere in and around wartime Lviv/Lvow/Lemberg, especially the camps in which the Nazis interned the slave labour they used to build Durchgangsstrasse 4 (DG 4), a highway through the Ukraine. (The same milieu is memorably evoked in Rachel Seiffert’s excellent novel A Boy in Winter.) I certainly learned more about Galicia in 1941 – 43 (an especially terrible place to be Jewish). But I got something else too, something closer to “the remarkable true love story” promised on the terrific cover of the US first edition I checked out of the library.

In Max and Helen Wiesenthal hunts the commandant of one such camp, a man notorious for his brutality, who after the war has become a manager at a prospering West German firm. To make his charge stick, Wiesenthal needs witnesses, but almost no one survived the DG 4 camps. Eventually he is led to a man, the Max of the title, now a doctor in Paris. Max puts him off but eventually agrees to an interview—but only to explain why even though Wiesenthal’s information is correct, the industrialist and the Nazi are indeed the same man, Max cannot testify against him. In a long, almost hallucinatory encounter in Switzerland, Max tells Wiesenthal how he and his fiancée, Helen, were imprisoned together; how, thanks to certain privileges accrued from being the camp “doctor” (he had no supplies worthy of the name), he was able escape and join the partisans hiding out in the nearby marshes (alone, because despite his pleading Helen refused to leave her disabled sister behind); how he spent a decade in a Soviet gulag before being repatriated to Poland in 1958. Upon his return Max searched tirelessly for Helen; a chance encounter led him to discover she was living under a different name in West Germany. He made the trip, tracked down the address, rang the bell. The door opened—only to reveal… well, I won’t say, though it’s fairly dramatic. The revelation leads Wiesenthal to visit Helen himself, to learn her side of the story, and to see for himself why Max said he couldn’t testify. An epilogue brings the story of the tragic pair to the present (that is, the early 80s).

Max and Helen is short, but even if it had been twice as long I would have read it as raptly. The story fascinated and moved me. I resolved to read more Wiesenthal, and immediately checked his autobiography out of the library. Paging through the front matter my eye fell on a list of titles, divided into fiction and nonfiction. There, under fiction, stood Max and Helen! I was astonished—and then chagrined. Googling the Nazi’s name revealed a general in the Wehrmacht, who had never been in the SS; searching for the camp drew a similar blank. Some of the narrative longeurs, in which Wiesenthal presses Max on the importance of Wiesenthal’s self-imposed task of meting out justice to former perpetrators, now made more sense. Still, if the book is intended as an advertisement for his project, it’s a funny one. Because justice isn’t done. Unless we take Wiesenthal’s point to be that justice is more complicated than we might like to think. In which case his book proves that admirably.

I still don’t know the relation of fact to fiction in this tale—do you? I’ll be taking a look at Tom Segev’s fairly recent biography in hopes of learning more.

David Downing, Wedding Station (2021)

I’m a fan of Downing’s series about John Russell, an English-American journalist in 1930s – 40s Berlin who becomes a spy (for various agencies, it gets complicated) in order to protect his German son, and his girlfriend, Effi Koenen, a film actress on the outs after the Nazis take power. The Station books (each is named for a train station in Berlin or elsewhere in Europe) are less dazzling than Philip Kerr’s Bernie Guenther novels, which detail the same period, but they are also less cynical. (Less misogynist too; Effi becomes a major character.) Downing has written several books since ending the series, but I don’t think I’m the only one who missed Russell and Koenen. Seems Downing has too, because he’s done what seems de rigeur for crime novelists and written a prequel. It’s good! In fact, it’s better written than usual (Downing is not flashy) while still being just as well researched (always his strong point). Newcomers could start here; fans will enjoy learning the background of favourite characters. Wedding Station (the title refers to a working-class, pro-Communist neighbourhood) is set in the immediate weeks after the Nazis take power and ably conveys how quickly the new rulers chilled dissent and attacked their enemies, especially socialists and communists.

Vigdis Hjorth, Long Live the Post Horn! (2013) Trans. Charlotte Barslund (2020)

Sad to say, my favourite part of Long Live the Post Horn! was the passage from Kierkegaard from which it takes its title. (The post horn never sounds the same twice; no one who blows into it will ever be guilty of repetition; it is a symbol of authenticity.) The idea of a “good old-fashioned letter,” as the text somewhat ironically, somewhat earnestly calls it, is dear to my heart. Which meant I was drawn to the premise of this novel in which a PR consultant is lifted out of a general ennui when she throws herself into the fight by the Norwegian postal workers union to challenge an EU-directive deregulating delivery service. More novels about arcana, bureaucracy, and politics, please! Too bad the details of the battle, which surprisingly becomes a hot topic at the annual Labour Party congress, are passed over pretty hastily.

At first I found the main character’s flat affect irritating—I kept comparing it to the much more devastating portrayals of female despair in Jean Rhys—and almost put the book aside but I was glad I stuck around long enough to see her wary transformation. In the end, though, Hjorth is better at naming values than at making us feel them. Here’s Ellinor watching through a lit window as a man paces his office with his phone to his ear: “It was a comforting sight. If I had kept a diary, I would have written about it. About the working human being, the committed human being, about people trying to change things, people investing their energy, talking to one another and coming together.” Later this sentiment turns into a full-blown encomium for “a language that didn’t seek to spin or obfuscate, but to open and elevate, a language that had helped me to greater clarity, which had pulled me from the mire.” Ellinor herself never experiences that kind of language, and I’m unclear Hjorth knows it. But a lot of smart readers like this book; for a much more positive take, read Grant’s piece.

Jane Harper, The Survivors (2020)

Crime novel set on the southern coast of Tasmania. A local boy who survived a terrible storm ten years before (his brother did not) returns home with wife and newborn to help his mother pack up before his father is moved into a facility for dementia patients. Shortly after, a seasonal worker, an art student from the mainland, is found dead on the beach. The events of the past intertwine with the present; small-town rivalries, pent-up hostilities, and long-buried secrets come to light. The police investigate, but they are at the periphery of the book. In sum, The Survivors is structured very much like Harper’s previous book, The Lost Man. It’s not as good, but it’s definitely diverting.

Monica Hesse, They Went Left (2020)

I was skeptical about this book even though it featured on the NYT’s list of best YA books for 2020. A novel about an eighteen-year-old girl in the months after liberation? I feared Holocaust porn. (Not actual porn: I mean using the Holocaust for grisly, unwarranted thrills.) Although Zofia Lederman, the girl in question, sounds at times like a 21st century teenager, They Went Left is a gripping and intelligent read. I enjoyed the focus on life after liberation: yes, we get glimpses of Zofia’s Holocaust experiences and gradually learn a more complete story of what happened to her, but such moments are important not in themselves but to show how someone so victimized might go about putting a life back together.

Most of the novel is set in the DP camp at Föhrenwald, in Bavaria, where Zofia ends up in search of her younger brother, whom she hopes against hope has survived. The camp allows Hesse to depict different responses to the gift/curse/fate of having survived: ardent Zionists, determined to get to Palestine by any means possible; survivors who just want to return to their former homes; people eager to leave the past behind; people hoping they can resurrect that past.

In addition to being, as best I can tell, carefully researched and historically accurate, the novel also offers some dramatic (even melodramatic) plot twists, and weighs in on big questions: what does family mean, in the wake of genocide? can people who suffered different persecutions come together? Some scenes are especially vivid: a joyful wedding in the DP camp; the arrival of a pile of cast-off clothes that survivors desperately paw through; a night between two lovers whose bodies are marked by past suffering. Some striking moments are sensitively presented: when her lover asks if he needs to use protection, Zofia says he needn’t worry—she hasn’t menstruated in years.

In sum, a visceral and thoughtful novel. I’ll read more by Hesse, who has two other WWII-era YA novels.

Ariana Franklin, City of Shadows (2006)

Readers of this blog—hell, of this post—will know that I am a suck for all things Berlin. Which is probably why I crammed this book into my nightstand when my wife, who bought it on vacation in Canada years ago, was ready to get rid of it. For some reason—probably because I had agreed to read several other books, which is a surefire way to get me not read them—I decided that now was the time to give it a go. I was prepared to be dismissive—it’s about a lost Romanov—but I was won over by the book’s strong characterization and plot.

Esther is a Russian Jew who, like so many other refugees, washes up in 1920s Berlin, in her case after being mutilated in a pogrom in the Pale of Settlement. She becomes the secretary to a Russian nightclub impresario who has stumbled upon what he thinks will be his ticket to fame and fortune—he’s been given a tip that Anna Anderson, a nearly silent woman locked up in an asylum on the outskirts of Berlin, is in fact the Grand Duchess Anastasia Romanov. Anna looks like Anastasia. She has the peremptoriness and carelessness of a Royal. But she seems to have forgotten Russian. And although she knows details of Romanov family life she might just have read about them somewhere. The nightclub owner is convinced, though—mostly, he’s convinced that Esther can coach/bully the woman into satisfying the distant Romanov relatives scattered across Europe that Anna is the real deal. But before that can happen a terrifying man tries to attack her. Anna insists it’s the Cheka, the Russian secret police, looking to finish what the Bolsheviks started but apparently failed to do in Yekaterinburg. But Esther thinks the threat concerns Anna’s non-Royal past. Together with a sympathetic police officer, she sets out to learn the truth. Split between 1923 (the worst year of Weimar-era hyperinflation) and 1933, the book covers a lot of ground. Franklin plays a little fast and loose with the history of the first months of the Nazi regime, but she acknowledges this and in general her history is sound. At one point her inspector thinks that “political violence was unleashing individual savagery,” and City of Shadows does a fine job thinking through the intersection of structural and psychological violence. No book for the ages, but totally worth tracking down. In fact, you can have mine if you like.

Sarah Krasnostein, The Trauma Cleaner: One Woman’s Extraordinary Life in the Business of Death, Decay, and Disaster (2017)

I do not like dirt. Or clutter. (I will pause here so that readers who have been to my house can finish laughing. I used to protest that books are not clutter, but have since bowed to reality.) Anyway, dirt especially, I’m not phobic about it, exactly, but definitely a little grossed out by it. And yet fascinated, too. Same with squalor. That long section about cleaning up the alcoholic father’s house in volume I of My Struggle? Couldn’t get enough. “Time Passes”? My favourite part of To the Lighthouse. The business of cleaning up otherwise unlivable squats? That’s why The Good Terrorist is Lessing’s underrated masterpiece.

In other words, I’m an ideal reader for The Trauma Cleaner. The title refers to Sandra Pankhurst, who has been many things in her eventful life: an adopted and abused child, a young married father and husband, a drag queen, a sex worker (including at a mining town in central Australia that sounds terrifying), a wife and homemaker, a businesswoman, and, in her latest and perhaps most triumphant incarnation, the owner of a business that cleans up after violent deaths, acts of nature, meth lab explosions, and hoarding cases. Somehow I always assumed someone official, the police or emergency services or something, was responsible for these unpleasant situations, but not true, at least in Australia, and I’m guessing the US too.

It is Sarah Krasnostein’s genius to show how the accumulated weight of Pankhurst’s experiences—mostly traumatic: as an unloved child, for example, she was relegated to a shed in the back garden of her working-class Melbourne home, allowed inside to eat with the rest of the family only once a week—has made her so adept at managing the people and situations her business remediates. Sandra leads her team through work that most of us would balk at, despite being almost constantly out of breath (she suffers from COPD, probably brought on from the combination of past recreational drug use and zealous hormone therapy), all while maintaining perfect makeup, hair, and nails. Pankhurst is remarkably non-judgmental. She’s not interested how her clients, whether living or dead, ended up in their situations. She’s interested in results. (I’m fascinated by how this trans woman encapsulates the unruffled non-introspective competency enshrined in at least a cliched idea of Australian masculinity.) Krasnostein notes, poignantly, that Pankhurst’s acceptance stems from her insistence that everyone deserves to life their life. Everyone fits into “the order of things, even those who most of us would exclude from it.

Krasnostein’s intelligence is evident throughout The Trauma Cleaner. Sometimes she’s even epigrammatic; reflecting on abuse and neglect she writes: “In the taxonomy of pain there is only the pain inflicted by touching and the pain inflicted by not touching.” She’s up front about her love for Pankhurst, and how difficult that love can be. (The flip side of Pankhurst’s equanimity is her ability to erase unpleasant parts of her past, like the wife and children she abandoned in penury.) It’s not a perfect book: Krasnostein’s metaphors sometimes get away from her, and the sections about Pankhurst’s clients are better than the ones about her biography. (I liked seeing Pankhurst in action more than hearing about her.) But I think even people less fastidious/compulsive about clearing away clutter, dirt, mold, dust, blood, shit, and pus than I am will find this book deeply interesting. Decay comes to us all—and the only thing that mitigates it even temporarily is love. Sandra Pankhurst’s gift is to love those whom others would rather not.

Thanks to Tali Lavi for the recommendation (seconded by other Australian book friends). Looking forward to the US release of Krasnostein’s second book—it’s called The Believers and, as such, promises to be about something else I have a fascinated yet ambivalent relationship to. Bring it on!

That was March. Plenty of decent reading, especially the Schröder, Jessen, Abgaryan, Levoy, and Krasnostein. Onward into the fullness of Arkansas spring!

Wearing the Mask: James Sturm’s Off Season

Off Season, the title of James Sturm’s latest comic, refers to New England in winter, as experienced on a trip that the main character, Mark, newly separated from his wife, Lisa, takes with their kids to Maine one blustery November weekend. It’s off season: most of the stores and restaurants are closed; the beach is freezing; the kids hungry and restive. The only place open is a 7-11. Walking past an art gallery, Mark remembers that he and Lisa bought a painting there in happier days. He was shocked, and pleased, to find himself becoming the kind of guy who buys art. But now he wonders if that decision was all Lisa’s. He imagines coming back to the seaside town in the summer, to find out what he really wants. Maybe he is a guy who buys art.

Not that he can afford any. Lisa has, as he sourly puts it, “the house, the rich parents, and plenty of time to volunteer for ol’ crooked Hillary” (he supported Bernie). Mark, a contractor who can fix anything, has had to sell his truck, which means that instead of being independent, he now works for a shady guy named Mick, a Bernie Bro with a BMW who does good work when he gets around to it, but gives Mark the runaround, writes bad checks, and eventually spreads lies about him. We don’t know enough about Mick to say for sure, he’s probably a shit all the time, but Mark’s hard time, at least, is an aberration from the life he thought he had been living.

imageedit_2_9783197801

Which brings us to the second meaning of Sturm’s title.  Not the off-season, but an off-season. A spell of bad luck and despair that can happen to anyone, anytime. And not just anyone: even countries can have off seasons. Mark’s trip with his kids to the shore doesn’t happen in any old November. It’s November 2016. Trump, seen only once in the book, haunts the book: his oleaginous, bullying, smug, thoughtless bluster seems at once a threat to some basic American decency and a confirmation that the very idea of decency was a fantasy, told by a few for a few. (We can’t just console ourselves by thinking that Trump and the selfishness and hatred he’s emboldened is an aberration.)

Sturm draws Trump as a piggy-faced dog–everyone in the book is a dog. Or a person-dog. Sturm’s choice nods to Art Spiegelman’s Maus, where the characters are humanoid animals, one for each ethnic or national group. The use of animals in place of people will always prompt questions of empathy and identification—and those are important questions to ask in a time when difference is even more demonized than usual. (Sturm alludes to the issue in a chapter showing how Mark and Lisa met: they worked backstage at a summer theater on the Cape, helping with a production of Orwell’s 1984 in which the actors wore masks: from off-screen, as it were, we hear the director and actors participating in a Q & A with the audience: “Using animals as human stand-ins is as old as storytelling…” one says; another asserts, “As an actor, it’s liberating to wear the mask.” Here Sturm at once acknowledges and ironizes what he’s up to.) But where Spiegelman’s conceit is tied to the world view of his father, a Holocaust survivor, Sturm’s feels less subjective. That is, the dogs don’t symbolize Mark’s views. It’s pretty amazing how much variety Sturm gets from his dog characters, and if I knew my breeds as well as my daughter does I could hazard some connections between how the characters look and what they’re like. But that would be to miss the point. The book isn’t schematic—most of these dogs aren’t pure breeds, I don’t think, they’re mutts.

4bfb08f6740d4aed852f9d596661cd9a

Off Season is unhappy about American politics. But it has nicer, and more nuanced, things to say about Americans. This comes up in its depiction of parenting, which might be its real subject. (Perhaps the idea is that Trump’s America is an unruly, even monstrous child, and good-enough—sympathetic but firm—parenting is what it needs.) The book is filled with parents trying to do their best, and mostly but of course not always succeeding. Mark and Lisa try hard not to take out their marital problems on their kids, though they sometimes fight through them. The best parent in the book is a minor character named Kirsten, the mother of a friend of Mark and Lisa’s son, and who, it is intimated, voted for Trump. In a memorable chapter, Mark and his daughter drive through a blizzard to pick the boy up from his friend’s house. The car spins off the road: they are unhurt but by the time they’ve trudged through the snow to the shelter of the house they’re cold and wet. Mark spends an enjoyable evening playing board games and eating chili with Kirsten and the various neighbourhood children who’ve gathered at her house, while he waits for her boyfriend to get home from work.

Barry gets Mark out of the ditch: when Mark thanks him, he replies, “Thank Jesus. He has our backs whether we know it or not.” That feels a little much (it’s not a totally implausible response, but in my experience people who think like this are usually more circumspect when first meeting someone—they will, however, say “Have a blessed day” to you all the time), but the point, maybe not subtle but also not wrong, is that we shouldn’t reduce people to their political convictions or opinions, shouldn’t be so quick to pigeon hole them. Maybe Mark is, after all, both a builder and an art lover. What would be so weird about that? (Or maybe the point is that we should consider the material and social conditions that allow people to live in cognitive dissonance: generous to individuals, even ones they don’t know, but hostile to groups. Or, maybe, hostile to individuals who don’t look like them.)

Apparently Sturm first published the book serially online in the wake of the 2016 election. But his concerns here aren’t only topical; he’s been thinking about them for a while. Sturm wrote one of my favourite comics, Market Day, set in the Pale of Settlement in the early 20th century, I. B. Singer, Sholem Aleichem territory, but shorn of anything folksy or sentimental. Its Yiddishkeit is as somber as Sturm’s palette—and as moving. I disagree with the Times reviewer who finds Off Season more vibrant than his earlier books because, unlike them, it’s set in the present. That’s a spurious distinction. It’s been several years since I read Market Day, so I may be misremembering, but both it and Off Season want us to think about how people—men, really: Sturm isn’t bad with women, but they are never center stage in his books—can make a living in economies that don’t value them. (Market Day is about a rug maker who can’t sell his work anymore; machine-made rugs cost a lot less.) In both books, the main characters respond to their precarity with violence, directed at others and at themselves. When Mark loses his cool, he doesn’t hurt anyone (at least not directly) but his response (he vandalizes the house he’s been building with Mitch) is disturbing. My criticism of Sturm is that he’s not sure what to make of violence. Is it an understandable, if regrettable, response to an intolerable situation? An intolerable response? Secretly exciting and laudable?

20100312bookssturm

Off Season ends in oblique, low-key optimism. Which is maybe the best we can hope for right now. It’s a beautiful, pensive, involving work: you can read it in an hour but you’ll want to linger longer. My only wish is that in his next book Sturm thought a little more about violence, frustration, anxiety, loathing, all kinds of bad affects. Are they what’s off this season? Or are they with us all the year long?

“Hey, let me in!” Nick Drnaso’s Sabrina

A lot happens in Nick Drnaso’s Sabrina. A woman named Sabrina disappears; her distraught boyfriend, Teddy, goes to stay with his best friend from high school, Calvin, who now works with computers for the military; the woman’s sister, Sandra, struggles with her grief; a cat goes missing. But we rarely see these events directly. We see instead their after-effects, which, given the extremity of the events (the most drastic of which I am eliding here so that it stays a surprise), are traumatizing. Most often, those responses take the form of an almost wordless sinking into the anesthetizing commonplaces of middle American life. Characters sit in silence—whether they’re alone or not—watching tv, playing video games, wasting time online.

Here are some examples of what I mean:

NickDrnaso-Sabrina-Illustration-ItsNiceThat-269781783784905-8pizza-1

The style of Sabrina is at odds with Calvin’s young daughter’s favourite book. (She’s in Florida with her mother as the couple experiments with a trial separation, but she’s left a lot of toys behind in the bedroom Teddy uses.) Its pages overflowing with hectic, garish drawings, the children’s book is nothing like the one we’re reading. After all, it has a key: each page lists the names of the items young readers are meant to find in its pictures. Perhaps that promise of fixed meaning is why Teddy is so drawn to it.

NickDrnaso-Sabrina-Illustration-ItsNiceThat-4

Sabrina, by contrast, feels empty. It would be easy to turn this observation into judgment, to say something like: Sabrina is about a hopeless, denuded world, “the indigenous American berserk” as a form of numbing. Or: its characters are lost, helpless, incapable of self-reflection.

But talking about the book this way—as I find myself inclined to do—is wrong. I suspect most interpretations of the book will take the form of sociological diagnoses (what is wrong with America?). Sabrina connives with this way of thinking, because of the apparent affectlessness of its presentation, and its lack of interest in interiority or psychology. (In this sense, its totemic object is the psychological evaluation form Calvin and his co-workers are required to fill out at the beginning of each shift: What is your stress level, on a scale of one to five? How many units of alcohol did you consume last night? And at the bottom, three questions about whether you want to talk to anyone about anything, questions it is clear the answer to which should always be no.) But if Sabrina leads us to read in certain ways, that isn’t because it necessarily agrees with those ways, but because it wants us to ask why we read that way.

Every text is about interpretation in some way, but Sabrina foregrounds interpretation more than most. Which might seem funny because its characters say and do so little. (What’s to interpret, you might ask.) But the emptiness I mentioned earlier has an unexpected effect. Not that we need to ignore or undo it by unduly filling it but that we have to slow down, look closely, think about this only apparent blankness. Drnaso’s emptiness is a spur to thinking, not a convenient way to shut thinking down (as would be the case if we were to dismiss these people, this world). I’m reminded of Caché, Michael Haneke’s film about surveillance, and the way it makes viewers into paranoid readers, alert to the possibility that every quotidian scene could be sinister, every seemingly empty or boring frame of surveillance video could reveal significant horror. Not that Sabrina incites paranoia, but, like Caché, it turns the very way we look at (and therefore consume) it into the thing we most need to pay attention to, instead of, as we do too often, ignoring it as simply a neutral vehicle for receiving its themes.

On Twitter, Tony from Messenger’s Booker said he was uncertain about the book. He noted how hard it was to tell characters from one another, especially early on, and I certainly agree. In fact, at first, I often wasn’t sure if many of the characters were men or women. This uncertainty bothered me. But why? What was I doing in wanting distinctions when the book apparently didn’t? For whatever reason, I found this uncertainty more of a barrier than the book’s complete lack of exposition. You only find out important information—who characters are, how they know each other, where they live, what’s happened to them—retrospectively, or sometimes not at all. And the only suspenseful sequence—a lovely bit in which Teddy finally leaves his Calvin’s house in search of that missing cat; wandering the empty suburban roads he’s eventually given a lift by a guy in a truck—resolves benignly: we expect Truck Guy to take Teddy out to some deserted stretch of highway and murder him, but, nope, he just drives him right to the Humane Society. No cat there, though.

Drasno’s way of organizing his pages is similarly unsettling. He alternates between smaller, regular shaped panels and larger ones that are two or sometimes more rows high. When that happens, do we read the top row, then the second row, and finally the big panel? Or do we read the big panel in between the first and second rows? It’s not always easy to tell.

Drnaso8

That I took these narrative and visual ellipses and involutions in stride but was bothered that I couldn’t distinguish characters surely says something about me as a reader: I have plenty of experience with narrative experimentation, after all, but my resistance to corporeal uncertainty apparently runs deeper. Yet in the end neither of these modes of uncertainties matters much in themselves. They are just two possible examples of something much more important: the book’s ability to disquiet readers.

But more than unsettled or disquieted, Sabrina made me very, very sad. Even the final pages, which (assuming they aren’t a fantasy—always a possibility) suggest something like fulfillment for one of the characters, didn’t change my mood. At first, I responded to this sadness by explaining it away. I don’t need to be so sad, I said to myself, because life isn’t as hopeless as this book suggests. Most people, I insisted, aren’t quite this unable to communicate, aren’t quite this isolated, aren’t quite this close to the brink of absolute desperation. (Most people aren’t quite this traumatized, either, we might also like to think.) But I realized that this was a lousy response. A better way was to be true to my feelings. The most accurate response to contemporary reality, the philosopher Theodor Adorno once wrote, is to acknowledge all the anxiety, all the sadness, our culture legitimately incites.

Besides, exaggerated or not, the book speaks truth. I felt this most strongly in its depiction of the relationship between anonymity and communication. Connection is routinely sterile, oblique, and failed; instead we are offered the echo-chamber of talk radio, the violence of online forums, the broken sentences of people under duress. When Sabrina’s fate is revealed, Calvin and Teddy are faced with virulent, cruel, hateful responses that I might have found unbelievable were I not on Twitter every other minute.

I wonder what J. G. Ballard would have made of this book. Surely, he would have recognized its landscape of empty spaces: office corridors, housing tracts, rest-stop fast-food joints. But he would have admired, even thrilled to see those anonymous non-spaces put at the center of such a powerful work. Drnaso is more circumspect. He’s not critiquing this homogeneous world, nor the people who live in it. But neither is he championing it as unsung or transformative. Even when Calvin takes a new job, packs up his life, stops on his way out of town to visit Teddy at his own new job, and hits the road (cue more rest stops, more empty restaurants, more generic motels), it’s hard to see these developments as new beginnings.

methode-sundaytimes-prod-web-bin-30549ea8-6e4f-11e8-b8aa-6e92c706c88b

On every page, the narrative and visual point of view of Sabrina is strikingly neutral. Perhaps the very form of comics allows this to be so. We can see things that the characters cannot; we can see things from a point of view that can more properly be called omniscient than anything in ordinary fiction. Take Calvin’s cross-country journey. In his hotel he is awoken by someone banging at the door. He stays in bed, but in the following panels we see what he can’t (though presumably he hears at least some of it): a man at first apologizing and then turning belligerent when his apology isn’t rewarded. Then we see the man’s partner calling to him from down the hall. The man—maybe he’s drunk, or just drunk on anger and self-righteousness—has the wrong room, is banging on the wrong door. The woman shuts the door in his face, and we’re left with a panel of the man in an empty corridor, standing to the side of the frame, as so often in this book. “Hey, let me in!” he shouts. No response. Good for the woman, we think. But isn’t she running a risk? Will she be okay? This resistance to the man’s violence feels dangerous in a book where violence comes so often to the surface. What does the book want us to think here? Is it critiquing Calvin for huddling in his room? Or the man for being a shit? Is it valuing the brave woman? Can anything change when people can’t talk to each other? Is talking so great anyway? Couldn’t that just be another ruse for the violent to get their way? It’s hard not to read a scene in which we are grateful that loud BANGs come only from a fist on a door and not a gun to the head as anything other than a critique of America today. But maybe the real lesson of this beautiful and disturbing book is that any diagnosis of contemporary America’s ills is just part of the problem.

 

 

Manuele Fior, The Interview (Review)

Interview_Main

A quick update to this earlier post about Manuele Fior’s 5,000 km per Second. The other day I read his new book, The Interview. It’s a strange work, not quite as good as the earlier one, perhaps, but still worth reading. Like its predecessor, it’s gorgeously drawn and illustrated, although the strong yet somewhat sickly palette of the previous book is replaced her by a brown-tinted black-and-white (it looks almost sepia, which makes sense inasmuch as the events we are reading about, although set in our future, are in fact in the past of the time of the book’s telling). As befits its title The Interview contains more dialogue than 5,000 but it also has long, striking wordless sections.

For example:

fior_6

The Interview is set in 2048 in a devolved Italy (the specific location is Udine and environs) after some never-explained dramatic political events. Raniero is a psychologist with a failing marriage, a cantankerous and mostly unlikeable friend who despairs about the new world they’re all living in (Fior is very good at unpleasant male characters), and a penchant for old-fashioned gasoline-engine cars. (Pretty much no one drives them anymore and he can only get the gas for them on the black market.) The car is important because the book begins with an accident: driving home late one night, Raniero sees strange triangular flashing lights in the sky and is so compelled by them that he drives into a ditch. But instead of being traumatized by the accident, he’s filled with a strange hilarity.

He’s also concussed, which opens up the possibility that everything that comes after is some kind of hallucination, but the point really seems to be that alternative or deranged mental states are worth paying attention to. Shortly thereafter he begins treating a new patient, Dora, whose parents—like the parents of the Dora in Freud’s pioneering case study—have brought her in for treatment, in this case because of hallucinations. Fior’s Dora claims to have seen aliens and to be able to communicate with them. Dora and Raniero eventually become involved—a terrible ethical violation, as his friend Walter reminds him—which was a state only implied as a fantasy (explicitly on Dora’s part, according to Freud, but surely on his as well) in Freud’s text. But as in Freud’s text, this Dora ends up being the one in control. Although she does not abandon the therapy, peremptorily giving the doctor two weeks notice, like any common servant, the way Freud woundedly realizes his patient has done, this Dora goes on to become the central figure of the book.

Fior’s Dora is a member of the New Convention, a group professing liberation of all sorts, especially sexual, loosely modeled, presumably, on various 60s and 70s counter-cultural movements. (There may be more specific Italian antecedents I’m missing here.) The book gets stranger when it becomes clear that what Dora says is true—there really are aliens, and Raniero can see them too. In fact, before long, everyone can see them. Interestingly, the aliens have nothing to say to humanity: they are meaningless or, perhaps more accurately, beyond our ideas of meaning. Indeed, their function in the book is to precipitate a new world order, in which telepathy amongst people becomes regular and routine. The book never explains how this happens, instead skipping forward in its final pages many years, where we finally get the interview of the title. (Though of course we have seen the initial intake interview between Dora and Raniero earlier on.) Dora, now 130 years old, is interviewed at a university or institute of some kind where she tries to explain to the students states of being that no longer exist, especially the state of being in love. Being in love was a function, she explains, of a world without telepathy, a world in which it was difficult, basically impossible, for one person to understand another, even though people spent their lives trying to do so. The compensation, if that is the right word, for that isolation was love, a mixture of joy and pain that Dora cannot explain to the students.

In the end, The Interview reminds me of 5,000 km per Second in that both are about missed or failed encounters, except that what’s missed here isn’t just an individual relationship, as in the previous book, but of the ability of different generations to understand each other. Although the book implies that humanity is suddenly transformed for the better by the recognition that it isn’t alone in the universe, the ending suggests that the new world that arises after that moment is just as full of incomprehensibility as earlier times. Dora’s experiences as a young person, no matter how radical she felt herself to have been, are as incomprehensible to the youth of the 22nd century as she was to her elders in 2048. I can’t decide what Fior wants us to make of this fact. Should we be consoled that things never change, and yet that we bumble on just the same? Should we despair that the same problems keep coming up?

The Interview is a puzzling, stimulating, moving, and visually beautiful book of interest even to those readers who don’t think comics or science fiction are their thing. Jamie Richards translated it, a fact I am glad to see the publishers have acknowledged a bit more prominently than last time. Maybe next time on the cover?

 

 

“I Told You Not to Look at Me”: Comic Books by Liana Finck and Manuele Fior

Earlier this fall I read two wonderful comic books in close succession, Liana Finck’s A Bintel Brief: Love and Longing in Old New York (2014) and Manuele Fior’s 5,000 km per Second (2009, translated 2016 by Jamie Richards, though the publisher does its best to bury this credit, hiding it in tiny print on the last page).

Artistically, they’re as different as could be, but they’re both beautiful. Thematically they didn’t at first seem to have anything in common, but paging through them again I start to see connections. Both are about dislocation and uncertainty, but one is much more confident than the other that these melancholy states can be overcome.

Large-image-15

Finck’s book is named after a popular feature in the Yiddish newspaper Der Forverts (The Forward)—“bintel brief” means “a bunch of letters”—in which readers wrote in with their personal problems and ethical dilemmas. This early advice column became a mainstay of the paper, which began publishing from the late nineteenth century and continues today (though in much-reduced form). By the late 1920s, its daily circulation was 275,000, though its influence dwindled as Jewish immigration from Eastern Europe (shamefully) ground to a halt in the 1930s. Even without these government restrictions, however, the paper would have declined. For its task was paradoxical: the more it addressed the concerns of Jewish immigrants to America—the more it helped them work through the difficult process of assimilation in a new world—the more it prepared its own obsolescence.

Yet contrary to the story of Yiddish disappearance that’s been dominant for fifty years (leading to a contrary narrative that’s rapidly becoming just as clichéd, namely, that Yiddish isn’t dying), A Bintel Brief is an energizing, even joyful book. Which is amazing, because it’s filled with stories of despair, uncertainty, and pain.

At the beginning of the book, the narrator’s grandmother sends her a notebook, one the narrator had often noticed in her grandparents’ apartment when she visited as a kid. It’s a scrapbook of pages clipped from old newspapers. When she opens it, out steps a man (“old-fashioned,” “otherwordly”) who introduces himself as Abraham Cahan.

In real life, Cahan was a novelist and journalist who edited The Forward from 1903 to 1946. In the book he is an impish, wise, and excitable figure who rapidly falls in love with modern life. (After he gets a haircut, some new outfits, and a sharp pair of glasses he looks like any other Brooklyn hipster.) Eventually, after making the point about his own obsolescence as the editor of a paper written in a language most of its readers are learning to give up, Cahan disappears from the narrator’s life. But this turn of events doesn’t feel sad, since the book is about giving up the past—not heedlessly, but hopefully. It’s about being honest with yourself about who you are. And it’s about rejecting the guilt that comes from leaving anything behind.

The story of Cahan and the narrator frames the heart of book, which consists of sample letters sent to The Forward. Finck has condensed and edited them to fit the form of a comic book, but she’s been faithful to the spirit of the original. The letters are remarkable—heartfelt, passionate, disturbing, upsetting. Cahan’s responses are measured, firm, almost terse. A recently married woman complains about the many duplicate wedding gifts she and her husband have received (pillow after pillow, lamp after lamp), then worries that she is ungrateful. A barber dreams of slitting a customer’s throat after being insulted and then becomes so obsessed he’ll follow suit in real life that he can’t go to work. A cantor loses his belief in God and wonders whether he can continue in his profession—after all, he knows no other. A childless couple is offered a baby—the mother is penniless and young and can’t keep him—and can’t decide whether to adopt it, imagining all the things that could go wrong, even though they want a child more than anything.

Cahan agrees with the woman that a gift registry (though of course he doesn’t call it that) is entirely sensible and anything but rude: “Your ‘dream’ of having a decent life in America would be better classified as a ‘reasonable expectation.’” He exhorts the barber to “simply laugh off the dream and drive the whole matter out of his head.” He reminds the cantor that freethinkers and believers alike agree that “only a pious Jew may be a cantor” and for a nonbeliever to continue in the role would be “a shameful hypocrisy.” Yet he adds that many cantors have gone on to find work in the theater: “There may be other opportunities for you to make use of and honor your voice.” And he chides the couple for their “Hamletism”: “You should stop asking ‘to be, or not to be,’ and adopt the child immediately.”

Throughout, Cahan’s sympathy for the plight of new immigrants, all of whom are poor and oftentimes exploited, is apparent. To a woman who writes that she is convinced her friend and neighbour has stolen her watch, a precious gift from her son, which keeps the family from going hungry because she pawns it whenever they run out of money, Cahan writes, “What a picture of the wretchedness of the worker’s lot is to be found in this letter!”

These personal conflicts become even more powerful by being told through Finck’s arresting illustrations. The black and white drawings (interspersed with the occasional illustration in the pale blue of old airmail envelopes) express the past without being mannered or old-timey. Finck’s lines are often wispy (an artistic objective correlative for the Yiddish luftmensch, maybe?), but more powerful moments are usually rendered in a thicker, expressionist style. I’m not much good at describing drawings. Take a look at these examples instead:

07bintel96cahan_ghost

Although intelligently and carefully illustrated, words, as its title suggests, matter a lot in A Bintel Brief. That’s not true of 5,000 km per Second, which contains very few words, most of them from conversations that remain unfinished or at cross-purposes. The story is a love triangle, sort of. Piero is a shy, smart teenager with a garrulous, outlandish, confident, not very nice friend, Nicola, who makes fun of him in the guise of looking out for him. Yet Piero isn’t that nice. We see this in his relationship with Lucia, a girl who moves with her mother into Piero’s apartment building at the beginning of the book, and who he falls for. The not nice part doesn’t come until much later, though. At first he seems hard done by. For as soon as they get together, it seems, they separate. (I say “seems” because of Fior’s narrative structure and editing: each section of the book jumps forward in time without any exposition.) Piero travels to Egypt and Lucia to Norway. She writes him a letter breaking off their relationship—“without you I can breathe again”—and ends up with the son of her host family. Years later, pregnant with her first child, she reads about Piero’s work as part of an archaeological team in Egypt and calls him. (Their initially awkward but increasingly intimate conversation, pursued across a continent and despite the one-second lag in the phone call, gives the book its title.) Later, they meet up again back in Italy and get together for a drink. That evening, at first joyful and heartfelt, then increasingly maudlin and rueful, eventually becomes upsetting, even sinister. In a riveting scene, he follows her to the bathroom of the bar and locks the door. Their sex is consensual, probably, but a failure. Fior captures the indignity of middle-aged intimacy without disparaging that desire. In fact, since we see it as a product of all the ways that life seems to make choices for us, all the ways we become people we couldn’t have expected to become, we sympathize with it deeply—but we don’t romanticize it either.

Piero can’t get it up; Lucia tells him to take her home. In a central panel she repeats what she said at the beginning of their fumbling: “I told you not to look at me.” We can read this as her shame at herself, at the body she’s become. But we can also read it as a demand, almost a snarled rejection: leave me alone. After all, Piero is married with a child. His desire for Lucia after all this time seems driven more by anger and insecurity (he’s convinced things didn’t work out with Lucia because Nicola was always getting in the way) than by constancy and star-crossed love. In a final turn of events, our sympathy for Lucia is challenged. We’re left unsure whether there’s anyone to admire in the book, but a coda set in the early days of their teenage courtship reminds us of the joyful start of even relationships that turn bad for reasons that are too complicated to parse.

Fior’s drawings are sumptuous without being lovely (nothing twee about this book). Even when vibrant the colours have a sickly hue. Greenish yellows, browns and purples predominate. See what I mean?

Ch1sHJgXIAEeTRt-1manuele-fior-cinquemila-chilometri-al-secondo-pag-72-1

I learned about this book from Shigekuni; be sure to read his compelling review.

It’s strange: although at first I liked Bintel a lot more than 5,000, the latter has stayed with me longer. Warmth is probably the quality that’s most important to me—definitely in people, and often in books. Finck’s book—so sympathetic to both those who need advice and those who give it—has warmth in spades. Fior’s book is not warm—not cold, exactly, but definitely unsparing, sometimes just this side of tawdry, though also keenly aware of what time does to people—but I keep thinking about it. That doesn’t mean it’s better. It just rattled me a little more.

Fortunately, reading isn’t a zero-sum game, so no need to choose. They can be read in an hour, but they’ll stay with you a lot longer. The best news is that Fink and Fior each have a new book out in English in 2018. I’ll be getting to them as soon as I can.

Bintel_Brief_cover5.17.2.jpg