Strangers in their Own Land: Jewish Self-Awareness in Holocaust Memoirs.

Earlier this semester, I presented for the third time at the annual Arkansas Holocaust Education Conference. In addition to giving the keynote talk (“Holocaust 101”), I also taught a session (basically, a class). The conference has an unusual format and remit. It is designed for high school students, their teachers, and interested community members. In a single busy day, participants hear two plenaries plus a presentation from a Holocaust survivor, and attend two breakout sessions from a selection of about six or seven.

I love being able to teach such a wide range of ages and experiences: a typical session will include as many retirees as 15-year-olds. The unusual format comes with its own challenges, of course: keeping the students from feeling intimidated by the adults; making sure the older participants really listen to the younger ones. By making participants work together to close read something, I seek to put everyone on the same footing and build a sense of community.

My session this year was called “Strangers in their Own Land: Jewish Self-Awareness in Holocaust Memoirs.” As I’d like eventually to turn it into a more formal piece of writing, I thought I’d transcribe my lesson plan here.

RuthKluger

Ruth Kluger

The handout that we used for our exercise was headed by two quotations; together, they offer a condensed version of what I was hoping the participants would learn:

I had found out, for myself and by myself, how things stood between us and the Nazis and had paid for knowledge with the coin of pain.

—Ruth Kluger

To the real question, How does it feel to be a problem? I answer seldom a word.

—W. E. B. Du Bois

At first glance, Kluger—the Viennese-born survivor of Theresienstadt, Auschwitz, Christianstadt, and a death march—and Du Bois—the legendary African American sociologist and writer—might seem an unusual pairing. I argued that, on the contrary, they share the same way of thinking about the vicissitudes of being a member of a persecuted minority. For persecuted minorities, to know is to hurt, to exist is to be a problem.

Tec-Nechamma

Nechama Tec

I began by explaining my title, which I adapted from an anecdote in Kluger’s brilliant memoir Still Alive: A Holocaust Girlhood Remembered. In 1937—Kluger was about to turn six—her family summered in Italy. They had a car, rather unusual for the time, especially in Italy. Driving through the rural South, they pass another car with Austrian plates. The tourists wave to each other. Kluger is taken by the experience. She thinks, We wouldn’t have done that at home; we don’t even know each other. Writing many years later, she reflects:

I was enchanted by the discovery that strangers in a strange land greet each other because they are compatriots.

But this comforting nationalism, in which strangers become acquaintances by virtue of calling the same place home, would soon prove false and alienating. Kluger learned, along with the rest of Europe’s Jews, that being Jewish trumped being Austrian (or German or Polish or French or whatever). On her prewar holiday, Kluger enjoyed the experience of being a stranger in a strange land; just a year later, after the Anschluss, Kluger became a stranger in her own land.

To realize you are not at home in your home is shattering. The experience is powerfully ambivalent one, at once harmful and helpful.

To show how that might be the case, I referenced three Holocaust survivors: Kluger, Nechama Tec (born in Lublin in 1931 and hidden together with her family in a series of safe houses across Poland), and Sarah Kofman (born in Paris in 1934 to parents who had emigrated from Poland and who survived in hiding with a family friend she learned to call Mémé). Interestingly, all of these women later became academics: Kluger a professor of German, Tec of sociology, Kofman of philosophy.

(I’ll skip the potted bios, but I’m happy to say more in the comments if you’re interested.)

That brief orientation over, I divided the class into three and assigned each group one of the following passages, which we first read aloud together:

I found a small opening in the wall from which, unobserved, I could watch the girls at play. To me they seemed so content, so carefree, and I envied them their fun. Did they know that a war was on? At times, as I watched them, I too became engrossed in their games and almost forgot about the war. But the bell that called them back to class called me back to reality, and at such moments I became acutely aware of my loneliness. These small excursions made me feel, in the end, more miserable than ever. The girls in the boarding school were so near and yet so far. The wall that separated us was thick indeed, and eventually I could not bear to go near it.

—Nechama Tec, Dry Tears: The Story of a Lost Childhood (1982/84)

(Before we read, I explained the context. The scene takes place in 1940 or 41. Tec and her family are living in hiding in a disused part of a factory formerly owned by Tec’s father. The factory abuts on a convent school, a source of fascinated longing for Tec.)

In 1940, when I was eight or nine, the local movie theatre showed Walt Disney’s Snow White. … I badly wanted to see this film, but since I was Jewish, I naturally wasn’t permitted to. I groused and bitched about this unfairness until finally my mother proposed that I should leave her alone and just go and forget about what was permitted and what wasn’t. … So of course I went, not only for the movie, but to prove myself. I bought the most expensive type of ticket, thinking that sitting in a loge would make me less noticeable, and thus I ended up next to the nineteen-year-old baker’s daughter from next door with her little siblings, enthusiastic Nazis one and all. … When the lights came on, I wanted to wait until the house had emptied out, but my enemy stood her ground and waited, too. … She spoke firmly and with conviction, in the manner of a member of the Bund deutscher Mädchen, the female branch of the Hitler Youth, to which she surely belonged. Hadn’t I seen the sign at the box office? (I nodded. What else could I do? It was a rhetorical question.) Didn’t I know what it meant? I could read, couldn’t I? It said “No Jews.” I had broken a law … If it happened again she would call the police. I was lucky that she was letting me off this once.

The story of Snow White can be reduced to one question: who is entitled to live in the king’s palace and who is the outsider. The baker’s daughter and I followed this formula. She, in her own house, the magic mirror of her racial purity before her eyes, and I, also at home here, a native, but without permission and at this moment expelled and exposed. Even though I despised the law that excluded me, I still felt ashamed to have been found out. For shame doesn’t arise from the shameful action, but from discovery and exposure.

—Ruth Kluger, Still Alive: A Holocaust Girlhood Remembered (2001)

(The passage offers its own context; but I reminded participants that by 1940 the situation for Jews in Vienna was increasingly dangerous. Kluger’s father, a doctor who had already been arrested for seeing Aryan patients, had just fled for France (from where he was later deported to the Baltics and murdered); Kluger’s own deportation was less than two years away.)

Knowingly or not, Mémé had brought off a tour de force: right under my mother’s nose, she’d managed to detach me from her. And also from Judaism. She had saved us, but she was not without anti-Semitic prejudices. She taught me that I had a Jewish nose and made me feel the little bump that was the sign of it. She also said, “Jewish food is bad for the health; the Jews crucified our savior, Jesus Christ; they are all stingy and love only money; they are very intelligent, no other people has as many geniuses in music and philosophy.” …

My mother suffered in silence: no news from my father [arrested and deported]; no means of visiting my brothers and sisters [in hiding in various places in the French countryside]; no power to prevent Mémé from transforming me, detaching me from herself and from Judaism. I had, it seemed, buried the entire past: I started loving rare steak cooked in butter and parsley. I didn’t think at all any more about my father, and I couldn’t pronounce a single word in Yiddish despite the fact that I could still understand the language of my childhood perfectly. Now I even dreaded the end of the war!

—Sarah Kofman, Rue Ordener, Rue Labat (1994) Translated by Ann Smock (1996)

(The passage, set in 1942 or 43, describes how Mémé, the woman who saved Kluger, also abused her.)

kfm

Sarah Kofman

Each group worked together to discuss the passages and answer two questions. The first was the same for everybody: Do we see self-awareness in this passage? If so, how?

The second was particular to the excerpt. I asked the Tec group to track the passage’s verbs. What can we learn about Tec’s experience when we pay attention to those verbs?

I asked the Kluger group to track the word “home” and its synonyms in this passage. What can we learn about Kluger’s experience when we pay attention to those words?

I asked the Kofman group to track two repeated words in the passage: “detach” and “nose.” What can we learn about Kofman’s experience when we pay attention to those words?

As the participants worked on their assignment, I wandered the room, eavesdropping and cajoling if the conversation seemed to falter. After seven or eight minutes, I brought the class back together and asked each group to report their findings (after reminding everyone that, since we’d all read the passages aloud, anyone could feel free to chime in at any time).

They did well! If you like, you can take a minute to think about how you’d answer the questions.

IMG_1684

IMG_1685

My annotations

Here are some of the things we noted:

Tec shows us both the appeal of fantasy and its cost. Spying on the children lucky enough to still be living ordinary lives takes her out of her situation, allows her to remember another life, even to almost forget the war. But the school bell that rings for them but not for her recalls her to reality. And that reminder is painful: she feels even worse than before, to the point where she eventually gives up her voyeurism. I’m always struck by “these small excursions”—such striking and unusual phrasing. What does an excursion imply? A vacation, a trip, a holiday, students will say. An adventure, but a safe one. Yes, I’ll add, an inconsequential one (a sense furthered by the adjective “small”). Tec is an explorer, but not, in the end, a successful one. She can’t keep going back to look at the childhood she no longer has. Excursion implies choice; yet this fantasy too fails her, just as the active verbs of the beginning of the passage (to find, to watch, to envy—things Tec herself chooses to do) are replaced by the experience of states of being (become engrossed, become acutely aware—things that happen to Tec).

The story of Kluger’s clandestine, dangerous trip to the movies (itself a salutary reminder for participants of how thoroughly Jews were shut out of ordinary life) centers on exposure. The “ex” prefix here, as in her use of “expelled” and Tec’s “excursion,” gestures to a desire, expressed at the very level of phonetics, to get out, to escape. Kluger tries to hide in plain sight, but the effort fails. Significantly, it is her next door neighbour who finds her out, showing us both how intimate persecution is, and how much, in this context at least, it functioned through an undoing of everything home should stand for. (To sell the point, Kluger uses many variations of the word home: I’m especially struck by her decision—not unidiomatic, but also not typical—to describe the theatre as a “house.”) Just as persecution makes home foreign, so too does it pervert justice. The baker’s daughter is right when she scolds Kluger for breaking a law: it’s easy for us to forget that Nazi persecution was legal. Kluger’s world has been turned upside down (her use of “naturally” is thus ironic); only she herself, her personality, her determination, offers the possibility of continuity. She is forbidden to go to the movies, so “of course” she goes. That’s just who she is. But the consequences of that persistence (nearly being turned over to the police) suggest that the idea of being true to one’s self is for Kluger as much a disabling fantasy as Tec’s spying.

Kofman similarly struggles to understand who she is. The figurative nose in her first sentence (and I’m cheating here, since we were working with a translation, and I don’t know the original) is echoed, then amplified by the literal one that Mémé so disparages. As a group we marveled, if I can put it that way, at Kofman’s anguished situation: out of a complicated mixture of gratitude, internalized self-hatred, and adolescent rebellion against a difficult mother, who, to be sure, is herself in an unbearably difficult situation she falls in love with a woman who turns her against herself. Mémé teaches Kofman to hate her own body and her own identity, by making her experience herself as others do. In that sense, she turns Kofman into someone who must live in bad faith. Yet, as we noted, the repetition of “detachment” inevitably carries with it a reminder of attachment: in describing what she has lost Kofman indirectly reminds us of what she once was. And we speculated that Kofman’s similarly indirect presentation of Mémé’s litany of anti-Semitic canards (where even the compliments are backhanded) implies a kind of resistance on her part to the older woman’s actions. It is unlikely, I suggested, that Mémé said all of these things at once, in a single sentence, as Kofman presents it. Which implies she has arranged the material: by piling the attacks on, she is inviting us to see them as ridiculous, contradictory, unhinged. But Kofman’s critique is retrospective. At the time, her position is utterly confused. Witness her (classically hysterical) aphasia—able to understand her mother/father tongue, but no longer able to speak it. Years later, Kofman eventually throws Mémé over, even refusing to go to her funeral. The “good mother” in the memoir—well worth reading—turns out to be neither of the two women she is caught between but rather Frenchness itself: the language & culture Kofman becomes so adept in, able to wield rather than submit to.

Having facilitated discussion, and with time drawing short, I emphasized that resistance and rejection are intertwined in these passages. Resistance takes the form of self-knowledge.

web-dubios

W. E. B. Du Bois

To understand the implications of that double position, I had us turn to a thinker from a different tradition. I read aloud the last passage on the handout:

The Negro is a sort of seventh son, born with a veil, and gifted with second-sight in this American world, — a world which yields him [sic] no true self-consciousness, but only lets him see himself through the revelation of the other world. It is a peculiar sensation, this double-consciousness, this sense of always looking at one’s self through the eyes of others, of measuring one’s soul by the tape of a world that looks on in amused contempt and pity. One ever feels his two-ness, — an American, a Negro; two souls, two thoughts, two unreconciled strivings; two warring ideals in one dark body, whose dogged strength alone keeps it from being torn asunder.

—W. E. B. Du Bois, The Souls of Black Folk (1903)

Then I defined that consequential term double-consciousness: it’s what results when we have to define the self through the eyes of others. (I always use the example of Canadian identity, because it’s relatively low stakes and I can try to be funny with it: when Canadians think about what it means to be Canadian, as they often do, they usually begin, “Well, we’re not Americans…” In my experience, Americans seldom think about what it means to be American. They certainly don’t say, “Well, we’re not Canadians…” Which is because in geopolitical as well as cultural terms, America is dominant; they set the terms of understanding. The tape Americans use to measure themselves has been made to measure them.)

Minorities, Du Bois argues, typically define themselves in terms set by the majority. A significant result of this claim is that there is something valuable about that position of double-consciousness, for it is by definition a critical position. As Kluger explains in her memoir, her earliest reading material was anti-Semitic slogans, which gave her “an early opportunity to practice critical discrimination.”

The position of the majority or the dominant is properly speaking stupid, because it never has to translate its experience into terms given by someone else. It need never reflect. That is the definition of privilege.

But double-consciousness isn’t just enabling. To be in that position, to be a minority, specifically a persecuted minority like Jews in fascist Europe or Blacks at any time in American history, including the present, is to be at risk. Critical positions are precarious, dangerous, even intolerable—not just psychologically but also bodily. Think of Du Bois’s resonant, pained conclusion: to inhabit double-consciousness (to be at home in the idea of never being at home) is to feel “two warring ideals in one dark body, whose dogged strength alone keeps it from being torn asunder.” Torn asunder. How can we read that and not think of lynching, or gassing, or any of the myriad ways minority bodies have been and continue to be made to suffer?

We were out of time. So I could only end by saying that the reason I had us to read Du Bois alongside Holocaust survivors was to think intersectionally. In terms of double-consciousness, minority experiences are more similar than different. And I wanted participants to think about the lesson for us today from these (to them) very old texts. To ask these questions: If we are a member of a minority, can we harness the power of double-consciousness and not be crushed? If we are a member of a majority, can we become self-aware enough not to harm, whether knowingly or unknowingly, minorities?

Can we be at home without being smug? Can we be self-aware without being strangers?

 

 

 

On Holocaust Diaries

I gave this paper as a talk the other day at the University of Arkansas at Fayetteville. The next day I taught three hour-long sessions using passages from three of the diaries I reference in the talk  to middle- and high-school students and their teachers. Both events were part of the 27th annual Arkansas Holocaust Education Conference. My thanks go to the conference organizer and Chair of the Arkansas Holocaust Education Committee, Grace Donoho, and, especially, Dr. Jennifer Hoyer of the German Department and Chair of the Jewish Studies Program at Fayetteville.

783904

I want to focus today on our fascination with Holocaust diaries, and I want to suggest that the reasons they typically fascinate us are not actually the reasons why they are so important.

We tend to privilege diaries, and especially Holocaust diaries, for their seemingly immediate access to experience. We are getting events as they happened and so are placed directly in the midst of a historical event to which we might otherwise not have access. So the thinking goes, anyway. Holocaust diaries can be considered Exhibit A in the category of testimonial literature that Elie Wiesel, writing in the late 1970s, deemed the genre of his generation, and that critics writing in the wake of Wiesel have described as the kind of writing most commensurate to the traumas of the 20th century.

In this context, let’s consider the following statement by survivor Primo Levi, who incidentally did not write a diary [other than the “retrospective” diary at the end of Survival in Auschwitz]:

We, the survivors, are not the true witnesses. … We survivors are not only an exiguous but also an anomalous minority: we are those who by their prevarications or abilities or good luck did not touch bottom. Those who did so, those who saw the Gorgon, have not returned to tell about it or have returned mute, but they are… the complete witnesses, the ones whose deposition would have a general significance. They are the rule, we are the exception.

Survivors, he adds, “speak in their stead, by proxy.”

The Final Solution was designed to be just that—final; there weren’t supposed to be any survivors. Survivors can thus be considered as a kind of noise or static, or, to change the metaphor, as the flaw that inheres in any system or machine. Exceptional, and interesting as such, but hardly representative. And because it is the case that many diarists did not survive the war—to use Levi’s language, those who did are the exception rather than the rule—these writers could be said to be what he calls “the complete witnesses” and therefore to offer us something even more valuable than survivor memoirs. But what interests me about Levi’s claim extends beyond the distinction between who lived and who died. To my mind, what Levi is really pointing to is something more fundamental about the very nature of experience, namely, that there is an inescapable surrogacy at the heart of experience.

I’m arguing, on the basis of reading Holocaust diaries, that all experience is characterized by indirection, by proxy-ness. To rephrase this in terms given to us by literary criticism, there is always a distinction between the “I” that narrates and the “I” that experiences.

Here, for example, is Hélène Berr, a 20-year-old student of literature at the Sorbonne, writing on June 24, 1942 about the traumatic events of the previous day, when her father, a prominent industrialist, had been arrested:

The first time I awoke and saw the morning light through the blinds, it occurred to me that this morning Papa would not have his usual breakfast, that he would not be coming to the breakfast table to get his toast and pour his cup of coffee. The thought was immensely painful.

That was only my first awakening, and gradually (I often drifted back to sleep) other thoughts came to me, making me realize what had happened. I am still waiting for the sound of keys jangling in his pocket, of him opening the shutters in his bedroom; I am still waiting for them [her parents] to get up, because he’s the one who turns on the gas. At those moments I can grasp it. At this moment of writing, I am not managing very well.

In her description of how she feels when expecting her father, she can grasp the fact of his arrest—via absence, via what’s not happening, and who isn’t there—but in the actual act of writing, she cannot grasp the situation at all. In other words, what the narrating I grasps is that it cannot really grasp what has happened to it.

Later, on October 10, 1943, taking up her diary after a year-long hiatus, Berr describes this split even more clearly:

Then there is the considerable repugnance I feel at thinking of myself as “someone who writes”, because for me, perhaps mistakenly, writing implies a split personality, probably a loss of spontaneity and abdication. [Not mistakenly!]

The split between narrating I and experiencing I allows us to see that even the testimony of direct witnesses to the Holocaust is indirect. The record of experience is at a remove from experience itself. That doesn’t mean these records are fictional or biased or untrustworthy. But it does mean that no one, not even the person doing the experiencing, has unmediated access to direct experience.

[Riff on James Young: the things diarists say are said from within the frame of their world-view: contrast Frank with Flinker—I absolutely agree but my point is more about experience itself.]

Moreover, even the very diaries themselves, irrespective of what is in them, are themselves examples of mediation, documents that stand in for the life of the person who wrote them, a person that is often no longer present, even alive once we are reading their entries.

86061

Published Holocaust diaries usually begin with an introduction explaining how the diary came down to us. Some of these stories are almost as well-known as the diaries themselves.

For example, many people know that Miep Gies, Otto Frank’s secretary, searched through the secret annex after the Gestapo raided it and retrieved Anne’s diary, which she kept in case any of the family returned from deportation.

Anne Frank had no way of knowing her writing would be preserved. Others were more deliberate about attempting to enact that preservation. Often, they relied on non-Jewish friends to keep their pages safe. Hélène Berr passed hers on to the family cook with instructions that she get them to Berr’s lover, who was fighting with the Free French. Victor Klemperer similarly gave his to a sympathetic friend.

Other stories are more haphazard, even dramatic. Dawid Serakowiak’s notebooks were found stacked on a stove, ready to be burned, when the Lodz ghetto was liberated. And consider the case of the diaries of Petr Ginz—a Czech teenager who wrote and illustrated adventure stories in the mode of Jules Verne, and whose entries are usually laconic descriptions of which of his friends are no longer at school, but who also wrote a heartbreakingly detailed description of the day he received his deportation notice, a description that focused on the delicate task of disassembling typewriters to clean their keys (this was his after-school job) (it’s a remarkable example of disassociation or of preserving one’s dignity, depending on how you look at it). Ginz’s diaries resurfaced when a man remembered some papers and drawings he had inexplicably kept after he bought an old house in Prague. He was reminded of the documents because of a news story about the explosion of the space shuttle Columbia. Among the crew was an Israeli astronaut who had taken with him a drawing of the moon by a teenager deported from Prague to Theresienstadt and then to Auschwitz—the same Petr Ginz.

There’s something avid in the way these stories are described by editors and readers alike. (I confess I share this sentiment.) I think that hunger, that fascination is worth thinking about, because it allows us to consider more fully the relationship between the diarist and the diary.

Diaries often seem to be direct replacements for the writers themselves. Perhaps even to be more important than the writer.

Think of Anne Frank naming her diary Kitty—turning it into an other, and, even more importantly, into an authority that legitimates her writing by being not only confidante but also judge.

Think of Chaim Kaplan, writing on August 2, 1942, amidst liquidation of Warsaw ghetto, in the last line of his last entry: “If my life ends—what will become of my diary?”

Think of Hélène Berr, writing in October 1943: “It makes me happy to think that if I am taken, Andrée [the family’s cook] will have kept these pages, which are a piece of me, the most precious part, because no other material thing matters to me anymore.”

Think of Molly Appelbaum, writing from near Tarnów, Poland, on March 1, 1942: “I look at each written page [of my diary] with respect. Why, these are the pages of my existence, my life.” (Even though her emphasis is on herself, the proof of the value of that life lies only in the diary.)

Think too of Artie Spiegelman, in the autobiographical comic Maus, listening to his father tell him about his separation from his wife, Artie’s mother, upon their arrival at Aushwitz-Biurkenau after months in hiding. Artie exclaims, “This is where Mom’s diaries will come in especially useful. They’ll give me some idea of what she went through when you were apart.” (But he finds out his father burned them, at which point he bursts out, accusingly, “God damn you, you murderer!”, as if the diary was in fact a person.) (It might be worth noting that these dairies were themselves reconstructions: they were lost in the war and she re-wrote them once settled in America.)

These are all instances in which the person seems subordinate to the diary.

Holocaust diarists are often convinced—usually rightly—that they will not survive. (The last line of Sierakowiak’s diary” “There is really no way out for this for us.”) But they want their diaries to survive. We might say that the narrating I triumphs over the experiencing I.

What does that mean, then, about the status of diaries as witnesses if the experience contained within them is never as direct as we assume?  Have we fetishized diaries at the expense of the actual lives involved?

The diarists themselves offer a response:

Klemperer famously writes, on May 27, 1942, “I shall go on writing. That is my heroism. I will bear witness, precise witness!”

Berr says something similar on October 10, 1943: “I have a duty to write because other people must know. Every hour of every day there is another painful realization that other folk do not know, do not even imagine, the suffering of other men, the evil that some of them inflict. And I am still trying to make the painful effort to tell the story. Because it is a duty, it is maybe the only one I can fulfill.”

And Samuel Golfard, in hiding in Eastern Galicia, begins his diary on January 23, 1943:

I am not composing these words for myself. They are intended for those who will survive and who might quickly forget what they had lived through not so long ago. Let these words refresh in their memory the moments of horror, the bloody scenes that took place before their eyes, the black night of savagery.

These statements are directed outwards, beyond the self. There’s even a sense that the writers don’t want to keep writing any more, or do so only at great cost or against all odds. Berr says as much: “I’m not even keeping this diary anymore, I’ve no willpower left, I’m just putting down the salient facts so as to remember them” (September 10, 1942). Sierakowiak doesn’t say it in so many words, but the terseness of his entries, coupled with his laments over his weakening concentration, failing health, and ebbing vitality, indirectly indicate to us how much the writing takes out of him.

On this way of thinking, the diary is an instrument, a tool of survival. Moreover, it is the often the only means of survival, and the only way it survives is by becoming separated and distanced from its writer. It is the very distinction between the writer’s experience and the diaries’ representation (their being a form of representation) that allows us to have access to these historical events at all.

Diaries, then, substitute for people who aren’t there any longer. [Even prey upon them? Cf Berr: I’m not even writing this diary anymore, but I have to.]

This is a melancholy, even dismal state of affairs. And inasmuch as we replace the reality of loss, suffering, and death—starvation, terror, dehumanization, typhus, tuberculosis, all the terrible traumas suffered by Frank and Berr and Sierakowiak and Klemperer, to name only a few—with the survival of the diaries themselves then it’s worse than that. To do so is to emphasize triumph where there is in reality only loss, a loss we’re literally papering over by fetishizing the miracle that the documents have come to us at all.

But this doesn’t have to be the only way to think about diaries as proxies for their authors. We can take the distance between diary and diarist not as a replacement of the latter by the former, but as a tribute the former pays to the latter.

Because if it weren’t for the mediated-ness of representation we wouldn’t have witnessing at all. The distance between person and diary is necessary. Sometimes that distance is physical (the two get separated: think of Frank’s pages scattered on the floor of the secret annex; think of Sierakowiak’s stacked on the stove, that narrow escape from the funeral pyre) but it is always structural (as I’ve been arguing, it’s constitutive of the form).

The separation of the diary from the diarist—sometimes a contingent fact of the vicissitudes of history but always an inescapable fact that is constitutive of the very act of writing—does two things at the same time: it keeps us from accessing direct experience but that very separation allows us to have any access to experience at all.

For Elie Wiesel, the legitimacy of the literature of testimony lies in its urgency:

We have all been witnesses and we all feel we have to bear testimony for the future. And that became an obsession, the single most powerful obsession that permeated all the lives, all the dreams, all the work of those people. One minute before they died they thought that was what they had to do.

The “we” in Wiesel’s first sentence refers to Holocaust survivors. But, like Levi, although less consciously, he distinguishes between those who survived and those who were murdered. Beginning with “we” Wiesel moves to “they” and “those people.” Holocaust diaries, I have hoped to show, show us in action what Wiesel can only unconsciously recognize, the fundamentally mediated quality of supposedly immediate or direct testimony.