“The Old, Wild Blood”: Henri Bosco’s Malicroix

A while back I suggested a group reading of Henri Bosco’s 1948 novel Malicroix, admirably translated by Joyce Zonana and published by NYRB Classics. Quite a few readers took me up on the suggestion, and some of them wrote about their experiences, either on their blogs or on Twitter (#Malicroix2020). It was great to see so much interest. Here I’ll highlight some of their observations, and then add some of my own.

EahL4OTX0AMWkDa

At the centre of Malicroix is its narrator, Martial de Mégremut, a young man who comes into a mysterious inheritance from a great-uncle on his mother’s side, the last full-fledged member of the Malicroix line. As the man’s only heir, Martial now owns “some marshland, a few livestock, a tumbled down house” on an island in the Rhone, that is, he will if he manages to live there for three months without setting foot on the mainland. He’s not alone, as he has the company of old Malicroix’s servant Balandran, as competent as he is silent, and the latter’s Briard, Bréquillet. (Everyone loves that dog; NYRB should make t-shirts.) From time to time, Malicroix’s lawyer, the sinister Dromiols, and the lawyer’s dogsbody, the oddly named Uncle Rat, drop in to make ominous noises. The lawyer turns out to have a personal interest/vendetta in the matter, and wants Martial to leave; by contrast, Rat turns out to be a mole, helping instead of harming the young man. The first half of the book details Martial’s first months on the island, through autumn fogs and winter storms, but Malicroix is not really a tale of survival—Balandran sees to Martial’s modest needs. It’s more a tale of psychological endurance, in which doing must be replaced by being. After the initial three months, however, Martial learns of a codicil that requires him to perform one more task, to exorcise a past wrong, and the last half of the book describes how he manages it.

Our little band of readers liked Malicroix a lot. (Though people who didn’t might not have felt compelled to write about it, so my sample might be skewed.) My comrades repeatedly described themselves as captivated by the novel’s depiction of isolation. But this atmosphere also made them uneasy. A novel that at first seems to be a primer on mindfulness eventually reveals itself as ominous, even threatening. For Karen, it was “immersive,” “hypnotic,” and “hallucinogenic.” That immersion also resonated with Meredith, who described herself as “living with” the book, not just reading it. Trevor found it “enriching,” but also “inquisitive” (a nice distinction—as if it’s not just readers who are curious about what’s going to happen, but also the text itself). Guy similarly found the novel “mysterious” and “cryptic.” Grant said the book put him on “high-alert”; he admired its “foreboding” and “threat.”

I too was drawn to this solitude. Given the circumstances in which we read it—sheltered in our homes around the world—the topic appealed to me even more strongly than usual. (I’m a sucker for books about people who jump the tracks of their lives to spend time alone—something I always fantasize about but am too frightened and/or constitutionally disinclined to do.) To live alone in a little house on a little island in a great river, with a small but doughty fire to keep off the chill and simple meals of lentils and rough wine to keep one’s spirits up—this minimalist, faux-peasant fantasy appealed to me. (Though I was frankly horrified that Martial has no books with him. None at all! Books, however, would distract from the matter of existing. The Mégremuts might have recourse to books. Books are not for the Malicroix!) The novel even sometimes plays up this minimalist element, as when Martial describes the house as one in which “everything was so clearly reduced to the soberest utility.”

Reading late at night, during a semester unlike any other, I was calmed by this aspect of the novel. I wasn’t the only one to think about it as a nighttime book. Meredith notes how many of its important actions—even if those “actions” are rain, wind, storms—happen at night. As befits this attention to surroundings, Malicroix is a great book of weather. It is atmospheric in the literal sense. The daily changes of Martial’s immediate environment matter a lot. No wonder the philosopher Gaston Bachelard cited it at length in his The Poetics of Space (which is where translator Zonana first encountered it). Bruce—whose erudite thoughts you can read in a comment on my original post—thought of this darkness in both literal and figurative senses. Comparing Malicroix to Bosco’s other work (which, with luck, non-French readers will be able to read before too long), he concluded that Bosco’s primary concern is:

the symbolic power of a lamp or candelabra surrounded by vast darkness; the sanctity and shelter of a building that envelops and protects a human, and which has a spirit of its own; the presence of full-blooded animation in nature all around; and the inner conflicts of blood and family history.

(Note that Bruce has used the term “blood” twice—fittingly, as it is Bosco’s central term; I’ll return to this in a moment.) Like Meredith and Bruce, Trevor also picked up on the novel’s captivating physicality. He writes:

This is a book to read in the late hours, which is also when much of it takes place. There are winter wind storms that will make you pull up the covers no matter what the temperature is in your room. The fire place in Martial’s room will also bring you comfort. Bosco — and his skillful translator Joyce Zonana — helped me to feel the physical and mental strains and comforts with our poor protagonist. I was particularly swept up in Martial’s lonesome Christmas Eve. Normally, surrounded by the Mégremuts who pray and feel the presence of angels, Martial, no matter how skeptical the rest of the year, is lifted by angels himself; not so on this Christmas in the Camargue.

Nighttime can be comforting, if one is inside, by a small fire, especially after coming inside from the elements. Even better if you’ve a dog “sigh[ing] with well-being” by the fire, “long tremors [running] along his spine as he closed his eyes to savor the pleasures of a warm hearth.” But nighttime is also, as Meredith notes, a time of obscurity, and this obscurity can be unsettling, to character and reader alike. For me, the vivid descriptions of night are inversely related to the confusing references to what happens at night: the more I thrilled to those scenes, the less I knew what happened during them. What is the task that Martial is asked to take up on July 16th, the anniversary of a terrible event in the old man’s life? Who is the woman who appears one night to tend to him? Is she real? Is she a figment? How does Martial respond to Malicroix’s final demand? (I mean this literally: what the hell actually happens at the end?)

What I’m saying is that the longer I read, the more confusing I found the book. I was wrongfooted by the turn from plotlessness to plot, and then wrongfooted once again by my inability to comprehend that plot. I was as adrift as the book’s few characters risk becoming any time they venture near the river. But then I read Tom’s series of excellent posts, which helped me see that reading Malicroix as a hymn to the simple life misses the point:

My impression is that readers have been enjoying reading about solitude, watching the fire, and the weather, the wind and rain that keeps Martial from even going for a walk. This is certainly part of the novel. But the mysticism is central to what I take the novel to be, as is the quest story, which I am not seeing anybody mention.

Pulling together otherwise disconnected bits of the text (references to east and west, the appearance of a blind ferryman, the role of a white bull), Tom reads the novel through the lens of Mithraism, the Roman mystery religion. Not only is Tom’s reading textually convincing (he explained stuff in the novel that made no sense to me), it’s also psychologically consoling, at least for me. The reason I was so confused is that the novel is about confusion! Or, more accurately, about the esoteric. Its questions are: who is an initiate—and what is the secret knowledge into which they are being initiated? Its plot forms a quest, undertaken by a hero who completes it in his own spirit, in Tom’s words, “for redemption and rebirth, rather than revenge.”

In making his claim, Tom referenced Frazier’s The Golden Bough, that late 19th century study of comparative religion and mythology that exercised such outsized influence in modernist Europe. That was the clincher for me—it made total sense, and also explained why I liked the book less as it went along. I’ve always been allergic to that sort of key-to-all-mythologies mystical revelation stuff (The Frazier-inspired parts of “The Waste Land” are my least favourite, for example.) But Tom’s reading, as always attuned to the big literary historical picture, allows us to characterize Malicroix as a (late) modernist syncretic text.

Emphasizing Mithraism in particular also brings out the Mediterranean elements of the novel, which fits with Bosco’s own life experiences (he spent decades in Italy and North Africa, as well as southern France). To me, it makes a lot more sense to call Malicroix Mediterranean than French—its Frenchness is evident primarily in the repeated term “wild,” Zonana’s translation of sauvage, which I can’t help hearing as a reference to Rousseau (no idea if that’s accurate).

EZOqcbZXkAIArgV

But the cultural-mystical-philosophical sweep of the novel interested me less than the psychology of the narrator. Tom’s point, I think, is that the latter always leads in this novel to the former. But I was interested in a strange push-pull in Martial’s character. Sometimes he seems passive (he never quite decides to stay on the island; he just doesn’t leave; he is depicted as a child, as exemplified by his first night in the little house, when he awakes to find that someone—Balandran, of course, though he doesn’t know it yet—has pulled a blanket over him). But other times he is active, deliberate, as in his “solution” to the task imposed by the codicil. In this regard, I was drawn to a passage cited by Chris. When Martial stays on after initial difficult days, he tells us:

To stay was becoming my function. It was useless to try to explain my conduct: my arguments seemed laughable. You do not debate your hunger.

“Hunger” is such a fitting word here—in English, at least, it can be used as a synonym for “drive.” But it also refers to a sensation that merely arises, under the right conditions. You don’t say “I think I’ll have hunger now.” The word is both active and passive. It speaks of something that acts upon one. Fittingly, Chris interprets this quote by referring to blood:

[Martial’s] change of heart is related to the centrality of the metonymy of blood for breeding, lineage, and citizenship.

If Malicroix has a politics—as opposed to a mythology—it is centered on the idea of blood. And this is where the novel made me nervous. Even the merest amount of Malicroix blood, we learn, is enough to make Martial not just a satisfactory but in fact a fully-fledged member of the line. (Cue 19th/20th century discourses on race.) The novel believes in blood so insistently, as shown in the way all of its characters speak of it more or less constantly. Old Malicroix, Martial reflects, was “besotted with his blood.” But despite the implied criticism of that “besotted,” Martial is similarly obsessed. Even though he is superficially almost all Mégremut, when it counts he is pure Malicroix. The latter, he explains at the beginning of the book, is “hidden within the darkest part of myself,” but “seemed more alive than all the Mégremuts who inhabited me with such ease.”

Martial and his great-uncle aren’t the only ones taken with blood. The lawyer Dromiols—old Malicroix’s perhaps illegitimate son, the possessor of “a deep, spiteful spirit”—complains about the harshness of the region’s “untamable wildness,” despite having been “shaped by this blood and this land.” Dromiols’ subordinate, the surprising Uncle Rat, has a “passion for secret knowledge” in his blood. Dromiols later thunders on about “the blood that has transmitted the strength, the will, the courage.” Explaining how the mysterious Anne-Madeline (the woman I mentioned earlier, who at first seems imaginary, but then isn’t), Rat tells Martial in a “muted but passionate tone,” “she has the blood.” When Martial asks what blood, Rat replies, “There is only one blood.” Martial himself adds, “the true blood always speaks.” (These italics are all mine.) Maybe the apotheosis of the idea of blood as a force that only slumbers, never dies appears in old Malicroix’s codicil to his will:

For it is through this [the completion of the task Malicroix has set Martial] that you will enter into possession of the blood that is in you, but which most likely still slumbers. Have no fear, my child, it is a blood that always awakens.

Malicroix is steeped in blood. But not in gore. This blood isn’t corporeal; it’s essential, a synonym for value and meaning. Such references litter the novel’s pages. Just a few examples:

[F]or the first time in my life, [I] sensed a darker blood flowing into my peaceful heart, a bitter blood that warmed me.

And [Balandran] had seen in it the strong blood of that old, wild lineage. From that moment on, he was my man, for this is a blood that binds and commands, even in me, who usually would not know how to insist on anything nor how to give an order, so much am I a Mégremut. Yet, through my innate gentleness, Balandran had scented the old, wild blood.

And I have a great deal of Mégremut within me. At every moment their blood speaks to me; at the least emotion, it quickens and throbs. I can hear its gentle murmur at the very tips of my smallest veins. Never has good-natured, stay-at-home tenderness and nonchalance—the legacy of a blood opposed to action—shown such deep-rooted vigor, such overpowering strength. … I bathe in and breathe a Mégremut air. It is as a Mégremut that I drink, eat, sleep, love, think, act, dream. I would be them and not myself were it not for that tiny, entrenched, irreducible something—three drops of Malicroix blood. I had always felt them present, gliding through the Mégremut blood without mingling with it.

Even when we might expect another term, the novel prefers blood. Martial girds himself “to face—without any aid—the five enemies of my name and of my blood” (instead of, say, “my family” or “my people”). He worries, for the nth time, about whether “the gentle blood… would from now on be replaced by the dark, bitter blood I had also inherited” (instead of, say, “my gentleness would be replaced by bitterness”).

The metaphoricity is relentless. The only reference to physiological blood comes when Martial describes his body relaxing after the tension incited by a terrible storm:

My heart was unclenching, regaining a more natural rhythm—the slow, gentle pulse of my peaceful, easily dilated blood. My lungs swelled, and air entered in steady breaths without disturbing the thousands of sensitive veins through which my blood was patiently flowing.

Even here, Martial’s description shades into metaphor—his “peaceful” blood flows “patiently.” These terms have been used earlier to describe the Mégremuts. A later example uses blood as a synonym for body or vitality:

My convalescent blood, sweet with youth, rose from my life’s depths toward my soul, whose outline, taken up again by my body’s flesh, grew firmer.

I’d like readers who know more about Bosco to weigh in on the topic of blood. Because the more I read Bosco’s essentialism—the Mégremuts’ and Malicroix’ respective ways of being: these aren’t just habits and manners, or choices about how to live, or contingent differences based on a tangle of history and happenstance, but fixed essences—the more I thought about fascism. (It seemed fitting that the novel reminded Karen of Ernst Jünger’s On the Marble Cliffs.)

I was especially troubled by these repeated references to blood in a book published just three years after the end of WWII. What, I wondered, had Bosco been up to during the war? Was he a pétainiste? A fascist? An apologist? There doesn’t seem to be much about Bosco in English, but I did learn he was in Morocco from 1931 – 1955, where he taught classics and ran the Alliance Francaise. Born in 1888, Bosco was in his fifties during the war years, too old to fight. (He did serve in WWI, at the front in the former Yugoslavia.) The novel’s set in the early 19th century, well, probably anyway—a teasing prefatory note explains, “A reader who wanted to date this tale could set it during the first three decades of the nineteenth century”—and nothing in it lends itself to being read as an allegory of the French Occupation. In France, Bosco seems to be known as a writer of adventure, of nature (inasmuch as the French go in for that sort of thing, which, I gather, they don’t really), and of the region of the Camargue. All of this information suggests Bosco wasn’t fascist, maybe not even political. Of course, adventure stories can absolutely be political (think Haggard or, more interestingly, Kipling). So I’d love to hear from readers who know more.

3

Grant noted that the title poses the question of inheritance. Is Martial “deserving” of his great-uncle’s name? (It could be called Malicroix?) What is a Malicroix, and is Martial himself one? Again, I can’t help but read this insistence on inheritance, especially when it is insistently figured in terms of blood, as reminiscent of fascist rhetoric of authenticity and nativism. By the end of the book, when we see how the protagonist answers the demand of the codicil in his own particular way, we can see that the answers to these questions are complicated: Yes, he is a Malicroix, but in his own way. What the novel doesn’t answer satisfactorily, for me, is why he might want to be.

One answer comes fromNat, who suggests the novel refuses the oppositions it sets up. (Which is why the end, he writes, intimates “a new order.”) There’s Malicroix in every Mégremut. Extrapolating from those family essences, as they are given to us in the novel, Nat concludes that the novel shows how the rational is always troubled by the irrational. It might be worth adding that the novel inserts gender into this binary: conventionally, it is men who are associated with reason, but here the Mégremuts are the reasonable ones and they are associated with stereotypically female qualities of domesticity. Interesting, too, that Martial’s link to the Malicroix comes through his mother. (When I say “interesting” I mean I don’t know what that means.)

Nat refers to Levinas and Blanchot’s contemporaneous ideas of the power of radical weakness or passivity. Both thinkers are reacting to Heidegger in particular and the ideals, if I can put it that way, of fascism in general. This is a brilliant reading, but I’m left wondering: how abstract is the novel’s investigation of the power of the irrational? And why does it have to be figured in blood? Again, I find the novel’s Gnosticism—its fascination with secret truth that is available only to a selected few—uncomfortably close to the mysticism of fascism.

For me, Malicroix’s ending was unsatisfactory because I was unconvinced by its suggestion of what Grant describes as inheritance, Nat calls a new order, and Tom calls redemption. Ostensibly, the ending is triumphant, a liberal rejection of the atavism of grudges and vengeance. But in practice it feels like a let-down, because, deep down, that unrepentant, old, wild Malicroix blood continues to boil. Martial’s actions might calm the ferment, but I didn’t believe the novel wanted that calm. Who wants calm when you can have a storm, it seems to say—and not one to hide out from, one to exult in.

 

 

What I Read, May 2020

Finished the semester, was sad about not getting to see students graduate. Hair grew. Won a teaching award, finally something unequivocally good, a helpful validation. Made occasional trips to pick up groceries and the like, and to drive the car a little so my already temperamental battery didn’t complete die, was bewildered by the apparent alternate reality outside my door: no masks, no distancing, no cares. Hair grew longer. Thought about my upcoming sabbatical, worried over how to use this gift of time. Feared failure more than usual. Read too much news, was despondent, angry, grief-stricken. Hair reached crisis point. And, as always, read, quite a lot, most of it pretty undemanding.

EZIlJ48XYAA-tuGSusie Steiner, Missing, Presumed (2016)

When Lissa Evans and Nina Stibbe tell you to read a book, you don’t fuck about. Happily, this was as delightful and engrossing as promised. Manon Bradshaw is getting on for 40. She’s a bit lonely, but she’s a good cop, she’s funny and sarcastic, and she is just ordinarily neurotic, not hell-bent on self-destruction. Steiner manages the trick of putting the investigator’s personal life front and center and writing a suspenseful plot. Above all, Missing, Presumed is a properly female-centered crime novel (there’s more than one important female character, they don’t hate each other, they aren’t pitted against each other by men). Mostly what I took away from the book is that women’s clothes are often extremely uncomfortable. There’s lots of strap-tugging and pushing and pulling.

Israel Gutman, Resistance: The Warsaw Ghetto Uprising (1994) Trans. Ethel Broido (1994)

Twenty-five years on, Gutman’s history of the Warsaw Ghetto uprising feels dated. It’s filled with detailed information about an extraordinary moment, and is especially good on the various Jewish political and social groups in both pre-war and wartime Poland. But it has a narrow definition of resistance—namely, the use of force, especially the taking up of arms. I don’t reject this in principle—the power of violent resistance is on display across America as I write—and I get that Gutman is presenting events as the actors experienced them (he quotes various documents in which the handful of Jews left after the ghetto’s liquidation in late 1942 exulted in finally feeling human again, once they were able to shoot a gun or set an explosion, etc.). But Gutman also implicitly validates these statements, in part by underplaying other forms of resistance (he has surprisingly little to say about the Ringelblum archive, for example). His take makes sense when you learn that Gutman actually fought in the uprising himself. But you won’t learn that from his book. In fact, I’d no idea of his role until the students I was reading the book with told me. I can’t imagine a book written today that wouldn’t acknowledge the writer’s involvement in the material. Time for a new history of this moment, I say. One more thing bothered me: I’ve never before seen a book that acknowledged its translated status in a brief aside in the acknowledgements. Reprehensible!

Susie Steiner, Persons Unknown (2017)

DI Bradshaw is back, and her life has become more complicated, more exasperating, more fraught, and more joyful. Part Laurie Colwin, part Tana French, these books are terrific. Forgot to mention that Steiner is worth reading in paperback, because each of the two books so far includes a bonus chapter that bridges the current book to the next. I’ve not seen that before.

Maryla Szymiczkowa, Mrs. Mohr Goes Missing (2015) Trans. Antonia Lloyd-Jones (2020)

Maryla Szymiczkowa is the pseudonym of a young Polish gay couple. This is the first of what I imagine has become a series centered on Zofia Turbotynska, a society woman in Cracow in 1893, who feels herself coming alive when she inadvertently begins investigating a series of murders at an almshouse. The novel doesn’t quite avoid the pitfalls involved in stories of amateur detectives, but if like me you can’t get enough of late-19th, early 20th century Galicia, or if you just appreciate a well-drawn character (Zofia isn’t entirely likable, a bit self-satisfied and prim, but we are asked through her to think about our own fascination with investigation, which makes us like her more and ourselves less) you should give this a try. Props to Houghton Mifflin for bringing Szymiczkowa to the US, and to East Bay Books, who put their inventory online for online browsing by section, which is how I stumbled across this.

Kathleen Jamie, Sightlines (2012)

Wonderful essays.

Emiliano Monge, The Arid Sky (2012) Trans. Thomas Bunstead (2018)

Young Mexican novelist plays with temporal order and the relation between narrator and character in telling key events (dire or violent or, most often, both) in the life of a criminal turned priest turned criminal. (At least, I think that’s what’s going on; it’s not always easy and I read it in snatches, when immersion would probably be better, given the style.) Bunstead, I sense, is a great translator (I thought his translation of María Gainza’s Optic Nerve was terrific), and there are some resonant, Bernhardian sentences here. My sample size is small, to be sure, but so much Latin American literature seems to come out of Faulkner, who I don’t much care for. Are there Spanish-language equivalents of Barbara Pym or Tessa Hadley, or is that simply a misguided/stupid question?

Marcie R. Rendon, Murder on the Red River (2017)

Don’t sleep on this one. Jenny Davidson recommended it as the best crime fiction she’d read this year. Cash Blackbear is a nineteen-year-old Anishinabe woman in the Red River Valley in the early 1970s. (The war in Vietnam is a repeated touchstone.) Cash does farm work, mostly driving grain trucks. She adds to that income by hustling pool. And she drinks pretty steadily. She has a close relationship to the local sheriff, who watched over her when she was taken into care as a child, keeping her away from the worst of the foster parents. (They were all pretty bad, and Rendon slips in glimpses of those microaggressions throughout the book.) Cash has an ability to listen to the dead (this dreaming isn’t particularly well-developed, and I’d have liked to hear more about it). So when a native man is found stabbed to death, the sheriff brings Cash in to give him a hand. The resolution of the crime is anticlimactic; suspense is not the reason to read the book. Cash, though, is a great character, dogged and smart and torn apart by her love of a place that has no love for her. As an indigenous woman, Cash has suffered a lot, but the suffering is more constant low-level trauma rather than singular overwhelming moment. When I complained to my wife, who’d already read the book, that the hard-drinking investigator was a cliché, she pointed out that what Cash was doing was medicating. Rendon is good with action scenes (and I appreciate how modest those are—this is not Jack Reacher stuff). The reason they’re so good is that Rendon’s descriptions of Cash’s actions are fascinatingly detailed (yet the book is a short, quick read). We learn about every bath Cash takes in futile attempt to rid herself of wheat chaff, every trip to the bar, every cigarette she smokes, every meal she eats (when she remembers to), every route she takes through the isolated towns of the valley. I wondered about this, and finally it dawned on me that the prose was mimicking Cash’s need to control what she can in life. The repetition, the circumscribed life—these are the analogues of a person always at risk of losing a sense of self.

Cornelia Funke, Inkheart (2003) Trans. Anthea Bell (2003)

My daughter and I read this together over a couple of months (it’s like 500 pages), and I’ve been badgering her to write a review, but so far without luck. Inkheart has a good premise—what if you could read yourself into a book?—and then complicates it by adding the caveat that, every time you did, something from the world of the book came into our own. Meggie lives with her father, Mo, a bookbinder; when a stranger arrives at their door one night and Mo becomes shifty, even frightened, Meggie learns a lot of things, including, eventually, what really happened to her mother. Bell’s translation of Funke’s German text is excellent, and although I didn’t find this as breathtaking as, say, The Golden Compass, I loved how much my daughter loved it. It was too scary for her to read alone, but manageable with me reading it. It’s the first of a trilogy and we’re on the second book now—seeing my daughter’s joy and fascination with the map at the front of the second volume has been a joy in itself.

Daphne Du Maurier, The Flight of the Falcon (1965)

Even second-tier Du Maurier is worth reading.

Marcie R. Rendon, Girl Gone Missing (2019)

Cash returns, and the big development from the end of the first book means her life is different—that change is both an opportunity and a challenge to her always fragile stability. When several young women from different farming communities go missing, Cash follows the trail to Minneapolis, where she has never been before. In my favourite scene she visits the Grain Exchange, walking around the imposing stone building, amazed to find that this name, from which the all-important commodity prices come through farmers’ radios each day, is attached to a physical place where people actually work. Rendon brings Cash into contact with the American Indian Movement (AIM), which allows her explore the idea of whether a loner like Cash, at once attached to her native identity and frustrated by it, can find any meaning in an identity-based movement. A significant hanging thread from the first volume is reintroduced, which I appreciated. Rendon’s going to have to step up the crime aspects of these novels (the plots are thin), but I want many more books about Cash. Great midwestern farm neepery, too. During beet season, the local roads develop “a sheen of mud. This close to the Red River, the mud was mixed with river clay that was slicker than ice if a rainfall or early frost or, god forbid, an early snow coated the road.”

Tessa Hadley, Late in the Day (2019)

It’d been a while since I’d read Hadley, a writer I’ve always liked, but who has exceeded herself here. Late in the Day tells the story of four friends whose lives have been connected since student days. It begins with the death of one of them and goes both forward and backward from this traumatic beginning. Hadley is great with character—she sketches them so clearly (they are among the few literary characters I can actually picture) and lets them change and surprise us. She’s also adept with narrative voice, changing perspective regularly and using omniscience to its potential. There’s a scene when the four friends, drunk and high after celebrating a big accomplishment, almost exchange sexual partners, only to have the moment interrupted by one of the children, who can’t sleep; later, that child, now grown up, tells a sibling about a dream—which we know was real. I found this misunderstanding moving, somehow.

What does it mean to create something? Is a relationship or a friendship a kind of creation? Is middle age the time when creation is most fruitful? These are Hadley’s questions; in her answers I got a strong To the Lighthouse vibe. Hadley is warm, almost fond of her characters, but never indulgent with them. Fittingly, I stayed up late with the book, willing myself to the end but sad to reach the final page. Read Catherine Taylor’s piece in The Financial Times, it’s very good.

Dan Stone, Concentration Camps: A Very Short Introduction (2019)

Historian Stone has written an amazingly lucid and useful book, which covers much historical ground and asks big theoretical questions, all in only a little more than 100 pages. Stone looks at late 19th-early 20th century camps in South Africa, Cuba, and the Philippines, noting how they were designed for non-combatants. He of course considers the camps of the Third Reich (his own area of expertise), which clearly distinguishes the various Nazi camps and, even more interesting, compares them to the institutions set up to create and validate the Volksgemeinschaft (Hitler Youth camps and the like). Camps, Stone argues, were for the Nazis as necessary to those “drilled into” the community as to those excluded from it, given that the regime’s aim was a society modelled on the barracks. To that end, “inclusion and exclusion went hand in hand.” Stone adds a chapter on the Gulag (really helpful to someone like me who knows too little about it), and on camps around the word (in colonial scenarios, within so-called liberal-democracies, under Communism). He concludes by casting a critical but not unsympathetic eye on theorists who make the camp a metaphor for modernity, and then tackles the difficult issue of comparison. In the end, although he says there is no clear line between camps and other sites of incarceration, Stone doesn’t think, for example, the migrant camps at the US border are concentration camps because they offer at least the possibility of the rule of law. I disagree, but I think he’s absolutely right in concluding, “Concentration camps are the compressed and condensed values of the state when it feels itself most threatened.” As if this wasn’t enough, his bibliography is excellent. The book’s a keeper, and I plan to start assigning it in all my Holocaust-related courses.

Ariana Neumann, When Time Stopped: A Memoir of My Father’s War and What Remains (2020)

A frustrating book that tells a gripping story in undistinguished prose. Neumann grew up in Venezuela in the 1970s and 80s with a father, Hans Neumann, who was a magnate of industry, a patron of the arts, and a general force of nature. Hans had a past in Europe—specifically in Czechoslovakia—that he rarely addressed. As a child, Neumann once found a box of papers that included what looked like a passport written in a language she couldn’t read. It had a photo of a man who was clearly her father at a much younger age. But the name underneath the photo was someone else’s. When she asked about it, her parents put her off. The box disappeared. But it came to her after her father’s death, along with some other family papers, which launched Neumann on a years-long project to uncover her father’s story, and to relate what she discovered to otherwise unexplained moments in her past—like when a fellow student in college asserted that she must be Jewish (first Neumann ever heard of it), or when she accompanied her father on a trip back to Prague after the fall of the Wall, a trip in which he refused to visit places from his past. When Time Stopped, in other words, belongs to the genre of the second-generation Holocaust memoir, like Maus or Daniel Mendelsohn’s The Lost (third generation, actually) or Bart van Es’s The Cut-Out Girl.

Neumann’s book is better than van Es’s and not as good as Mendelsohn’s. (No one’s as good as Spiegelman.) I was so irritated by the laxness of Neumann’s descriptions of her own life (I especially wanted to know more about Venezuela) and her trite meditations (on receiving an important letter, for example, she writes, “There is a moment of connection in receiving an object, a physical link, that is lacking in the virtual instantaneity of email”). But if you can get through this stuff, the story Neumann tells about her father and his family is incredible. Plus the book is well-structured, the slow unfolding of the story deftly and engagingly arranged.

Hans was one of only nine people in an extended family of 34 to have survived the war. He did so by having papers that declared him an essential worker at his father’s expropriated paint factory as well as a network of friends who risked their lives for him. The two most incredible stories involve clandestine forays into the world of the perpetrator. His brother’s sister smuggled herself into the ghetto-camp of Theresienstadt twice in order to bring packages to her in-laws. (Neither survived the war.) And Hans himself, once it was clear that no Jew, no matter how “essential,” would be permitted to live in Prague after a certain date, hatched an insanely audacious plan to use a friend’s passport to travel to Berlin in the fall of 1943, where he posed as a Gentile Czech willing to offer his services as a foreign worker. He obtained an identity card and work permit under the assumed name of Jan Sebesta and was hired at a paint factory that made protective polymer coating for German warplanes. It is amazing that Hans was never found out (fortunately for him, he had not been circumcised); it is amazing he did not die in the Allied bombing raids, especially as he was conscripted into the civilian firefighting service; it is especially amazing that he did not go crazy from cognitive dissonance. Except that he kind of did—as is true in so many second-generation stories (Maus again being the great example), “survival” is shown to be an ongoing project that is often incomensurate with a “happy ending.”

Laurie R. King, Justice Hall (2002)

I blow hot and cold on the Mary Russell—Sherlock Holmes series. Not sure what brought me back after not particularly enjoying the previous installment, but this one is better. Russell and Holmes are tasked with finding out what happened to the heir of a grand family fortune in the Great War. It’s an open secret he was court-martialled and executed by firing squad for disobeying an order, but what led to that terrible moment has been a secret until now. Jacqueline Winspear wrote a book on the same topic at about the same time; I wish I’d read King’s first, as she’s a better writer. Anyway, diverting enough, especially if you’re into English country houses, but nothing spectacular.

William Trevor, After Rain (1996)

My first collection of Trevor stories, and, yes, he is as good as everyone says. There are two kinds of stories in this book—New Yorker stories (resonant, rueful, wise, maybe a bit perfect) and uglier ones, which remind me of early Ian McEwan (grubby, a bit horrible). A couple of these stories mix both modes—I liked those best, especially “A Friendship,” which I found shocking (a man discovers his wife’s infidelity: he forgives her but forces her to break with the lifelong friend who had helped her arrange the logistics of the affair) and “Lost Ground,” set in a Protestant farming family in rural Ireland in the 1980s, which I at first took to be an ingenious reworking of Chekhov’s “The Kiss,” but which takes a darker turn. Friends extoled “The Piano Tuner’s Wives” and “The Potato Dealer,” both excellent. I could imagine teaching any number of these stories and learning much more about them that way. (Just great: the last thing I need is another white guy to teach.) I thought Trevor would be nicer than he is. He reminded me a bit of Alice Munro. Both are cold writers, and I can’t warm to them, much as I admire them. For a sense of the whole collection, Jacqui’s overview is really good.ETrQo6eWAAITlxPIn summary: Trevor’s good—no surprise there—and I’ll be reading more of him in the next few months. Jamie is a brilliant essayist; I’m finding her especially enlivening in these times when distancing is our reality rather than our fantasy. Neumann’s book is at once clunky and captivating. But the pick of the month was Hadley’s Late in the Day; a great book of middle age. I hope June brings more good reading, but events being what they are right now—I don’t know if I’m more thrilled or scared that people are finally saying enough is enough—I’ll settle for any reading at all.