Brooke Randel’s Year in Reading, 2021

Today‘s reflection on a year in reading is by Brooke Randel (@brookerandel). Brooke is a writer and associate creative director in Chicago. The granddaughter of a Holocaust survivor, she writes about memory, trauma, family, and history.

Look for more reflections from a wonderful assortment of readers every day this week. Remember, you can always add your thoughts to the mix. Just let me know, either in the comments or on Twitter (@ds228).

Käthe Kollwitz, Frontal Self-Portrait, 1922 – 23

My reading can be fairly evenly split into two categories: Holocaust-y and not. [Ed. – Same, Brooke, same.]

As both the granddaughter of a Holocaust survivor and a writer working on a memoir about my grandma, literacy, and the legacy of the Holocaust, I read a lot about the topic. But when I’m not reading about it, I like the wild variety of contemporary fiction, part escape-hatch, part mood-lifter. Does it work? Sometimes. Sometimes, it really does. 

Here’s a sampling of what I read, organized in a way it certainly wasn’t while reading.

NONFICTION, HOLOCAUST

I learned about Liana Millu’s Smoke Over Birkenau through Twitter, likely from Dorian, then wondered why I hadn’t heard of it before. [Ed. – Could be–I do love this book. If you don’t listen to me—and why don’t you?—listen to Brooke.] It’s astounding in its clarity and starkness, its focus on women and their experiences in the camps, including prostitution and pregnancy. The prose feels brutally honest, offering no set-up before catapulting the reader into the everyday horrors of a Nazi concentration camp.

Most Holocaust books fill me with a certain amount of sadness, but The Light of Days by Judy Batalion contains so much action and agency that something new came over me. A sense of pride? Badassery? Straight fury? The book tells the true story of female resistance fighters in Poland, which is to say, Jewish teenage girls turned weapons smugglers and intelligence agents. It’s gripping to read, even as it jumps around between so many people and places. I’m not surprised it’s already been optioned for a film (by Spielberg, of course). Everyone craves the feel-good war story, as rare and unlikely as they are.

We Share the Same Sky by Rachael Cerrotti is a much quieter book. Cerrotti traces her grandma Hana Dubova’s story of survival through travel, following where she fled, including a stay with the descendants of the woman who took her grandma in during the war. Dubova and Cerotti’s stories become enmeshed, voices and experiences layering on top of one another just as they do in the mess of real life. Like me, Cerotti is part of the third generation, and she smartly uses her distance from the war to draw thoughtful connections. The book leans toward the uplifting—Hana’s story is one of escape after all, a Czech swept up into the incredible rescue of the Danish Jews—without evading the hard truths of Cerrotti’s own life. A feat, if you ask me. 

Side note: If you know of more third-gen Holocaust memoirs, tell me. I want to read them. Plunder by Menachem Kaiser is next on my list. [Ed. – One of the best third gen, IMO. I have my issues with this genre, as detailed elsewhere on the blog. Mendelsohn’s The Lost is great.]

In a similar yet opposite vein, I read two third-gen memoirs from descendants of Nazis, Julie Lindahl’s The Pendulum and Nora Krug’s Belonging. Lindahl, who was born in Brazil, grew up not knowing her family’s ties to the SS. Some scenes in her memoir, so proper and precise, so steeped in denial, felt foreign to me, but many echoed the same silence and pain I’ve seen in my own family. Lindahl ponders the weight of unclaimed guilt and what it takes to unearth hard family truths. Belonging, a graphic memoir, takes on similar themes. (Whenever I fall into a reading rut, I turn to graphic novels and memoirs. Highly recommended.) Krug balances a dark family history—her father, we learn, was given the same name as his older brother, a Nazi killed in the war—with bright, evocative watercolor illustrations. Krug’s work also introduced me to the German word Heimat, meaning the place that first forms us. A place, I suspect, we do not always know so well. 

NONFICTION, OTHER THINGS

I think about the suburbs a lot. If I’m thinking about them in my past, it’s with nostalgia. If I’m thinking about them in my future, it’s with dread. The Sprawl by Jason Diamond helped me unpack that a bit. Consider their design: the conformity, the utopian ideals, the racism, the way the streets curl in on themselves rather than connect. The byproduct? Loneliness, resentment, and, possibly, American creativity. Diamond notes how many artists have roots in the burbs, but the argument doesn’t entirely convince me. While reading The Sprawl, I stumbled upon the idea of non-places in Adam Morgan’s excellent newsletter, The Frontlist. A non-place, as defined by Marc Augé in his 1995 book Non-Places, is a space unconcerned with identity. Morgan notes these are places “where people are anonymous and don’t relate to the space with any sense of intimacy.” Not all suburbs are non-places, but I think The Sprawl shows how easily they can be.

I need more time in the day and light in the week to write about all the other non-fiction books I read this year, but I do want to say I read Minor Things by Cathy Park Hong and you should too. 

CONTEMPORARY FICTION 

I adore Aimee Bender. I had the chance to hear her read the first chapter of The Butterfly Lampshade at a virtual reading and had to get the book immediately afterward to find out where the story went next. There’s such magic and rupture in her prose.

Motherest by Kristen Iskandrian—I ate this book up with a spoon. Agnes, away at college, writes letters to her mom who has disappeared. (There’s something about letters I cannot resist.) [Ed. – Same! A letter in a novel makes my heart sing. And yet an entire novel of letters, not so much…] The book is, in turns, funny, dark, thoughtful, fractured and smart. Must seek out more Iskandrian. 

Jeff Chon’s Hashtag Good Guy with a Gun is the exact opposite of escapism. It’s look-directly-into-the-sun-ism. I haven’t read anything that touches upon current events, misinformation, toxic masculinity, and male violence quite like this book does. A punch to the gut but the fist is your own.

I had no idea what I was reading for the first third of The Idiot by Elif Batuman. Then I sunk into it. I swam in the prose. I’m still not sure what I read, but I enjoyed the swim.

Mona at Sea by Elizabeth Gonzalez James captures the strangeness of 2008 through a former overachiever let down by a lousy job market. It’s as funny as it is weird: she becomes a meme, endures a horrific interview at a dive bar, and lands a job at a call center. And it led to one of my weirdest reading moments of the year: I was at the bus stop (Chicago, early winter) when a car pulled up and a woman asked what I was reading. I showed her. As the light turned green, she yelled out the window, “Is it good?” and I yelled back, “Yeah!” Feels appropriate that moment happened with this book. [Ed. – How great is that?!]

Käthe Kollwitz, The Survivors, 1923

In total, I read 36 books, which broke out something like this: 18 books of nonfiction, 18 fiction. 4 graphic novels. 28 books by women. 14 by Jewish writers. 8 by writers of color. Far more small press books than in years past. Not bad for year two of a pandemic. What did you read while staying alive?

Ivan Kenneally’s Year in Reading, 2021

Today’s reflection on a year in reading is by Ivan Kenneally (@IvanKeneally). Ivan is a writer who lives in California. He taught philosophy for many years at several universities, and his articles have appeared in the LA Review of Books, Open Letters Monthly, and The New Atlantis.

Look for more reflections from a wonderful assortment of readers every day this week. Remember, you can always add your thoughts to the mix. Just let me know, either in the comments or on Twitter (@ds228).

Alberto Giacometti, Five Heads of Men, One Face and One Woman Face on, One Woman in Profile, 1965

The first time I read Primo Levi’s If This is a Man, I was a high school senior encountering a memoir of a concentration-camp survivor for the first time; I lacked the context, historical and literary, to appreciate the uncommon power of the work, its peculiar alloy of moral indictment and scientific objectivity. I had that experience so common in adolescence—I was profoundly affected, but unable to adequately articulate the sources of my response, an untidy tangle of excitement and distemper.

This year I couldn’t resist the enthusiastic endorsement issued by Tina (@theesteemedfox) of Levi’s sequel to his remembrance of Auschwitz, The Truce—Tina is an infinitely cheerful advocate of infinitely sepulcher literature. [Ed. – And thank God for that!] I saw this as an opportunity to revisit If This is a Man, and after finishing both books I was so besotted by Levi’s writing, I ordered an edition of his complete works in English, a mammoth collection, three thousand words delivered in three hefty volumes, published by Liveright in 2015. [Ed. – Appreciate you giving the correct/accurate titles: American readers might know them as Survival in Auschwitz and The Reawakening, respectively.]

Before finally pausing, I read the two memoirs in quick succession, and then The Periodic Table, The Monkey’s Wrench, Other People’s Trades, If Not Now, When?, The Drowned and the Saved, and Natural Histories. I was immersed in Levi’s work for the better part of two months, simultaneously invigorated by his indefatigable clarity and exhausted by his increasingly disheartened worldview. [Ed. – It’s true. He was so depressed, angry, and suffering at the end of his life.] Two uncharacteristic works served as reprieves of a sort—Other People’s Trades is a collection of newspaper articles that peripatetically meander from discussions of butterflies to Italian etymology: it displays both the range of Levi’s intellectual curiosity and his inclination toward an exacting pedantry. [Ed. – Interesting. And well put.] In Natural Histories one finds a series of sci-fi short stories at least partly inspired Italo Calvino’s Cosmicomics—for a time, Calvino was Levi’s editor. Both books are a departure from Levi’s more familiar work not only for the subject matter, but also the tenor of the prose—absent is his signature moral urgency, the tensile cord of fury and descriptive restraint that typifies the memoirs.

The last book Levi ever wrote is a collection of essays, The Drowned and the Saved, a return to the subject of the Holocaust. It is the angriest of his works, the one in which his livid indignation comes closest to overwhelming his heroic attempts at philosophical discipline. One can see this especially in the last essay, “Letters from Germans,” a reflection on the correspondence he received from German readers after If This is a Man was translated into their language. One epistle from a doctor from Hamburg infuriated Levi—it featured a rehearsal of increasingly familiar exculpations focusing on how little the Germans understood of Hitler’s mad depravity. Levi’s response is as devastating as it is “irate,” as he called it, but one detects no sense of triumphalism in it, no smirk of victory. The doctor’s arguments were defeated, but not the general attitude Levi believed they represented, an inclination to erase a morbid history through mealy-mouthed self-acquittal.

In The Periodic Table, Levi tells another story of a German doctor incapable of countenancing his own guilt—this time one he had first encountered while at Auschwitz working in a laboratory. In 1967, Levi stumbled upon the man’s name again in the course of his work as a chemist at an industrial paint-manufacturing plant: Dr. Muller, once the manager of slave labor at Auschwitz, now returned decades later to the responsibilities of quotidian life. Levi sends him a letter and a copy of If This is a Man, and in return receives yet another manifesto of blinkered self-absolution. He writes a rejoinder, but before he can send it he discovers Dr. Muller has suddenly died. Here, Levi recounts a portion of the letter he never sent, which can be counted as a precis of his understanding of German guilt:

As to the specific judgment on his behavior, which Muller implicitly asked of me, I tactfully cited two cases known to me of his German colleagues who in their actions toward us had done something much more courageous than what he claimed to have done. I admitted that we are not all born heroes, and that a world in which everyone would be like him, that is honest and unarmed, would be tolerable, but this is an unreal world. In the real world, the armed exist, they build Auschwitz, and the honest and unarmed clear the road for them; therefore every German must answer for Auschwitz, indeed every man, and after Auschwitz it is no longer permissible to be unarmed.

Levi’s one and only conventionally structured novel—If Not Now, When?—is a literary elaboration of this declaration; a band of Jewish partisans in Russia, armed and brimful of vengeance, roam the countryside in search of opportunities to sabotage German forces. Levi had no penchant for violence—he makes this clear in an essay on Jean Amery in The Drowned and the Saved. “I demand justice, but I am not able, personally, to trade punches or blows.” However, he didn’t aggrandize his personal distaste into a universal prohibition—he believed that after Auschwitz, physical vulnerability could no longer be suffered.

Levi killed himself shortly after writing The Drowned and the Saved, joining a grim club of writers who survived the Holocaust only to die at their own hand, a membership which includes Paul Celan, Jean Améry, and Tadeusz Borowski. [Ed. – Well, it’s complicated. In Levi’s case—though the evidence suggests similar ambiguity about Borowski’s death—it’s unclear if it was suicide or accident.] Like Améry, he despaired of the possibility that as the generation of witnesses perished so would the vivid memory and meaning of their torment; Amery believed that in some nontrivial sense this would constitute the final vindication of the Nazi guards who taunted him with the reminder that the stories of the victims would never be told. Levi might be obliquely referencing this possibility in The Monkey’s Wrench when discussing the art of listening to stories:

In fact, just as there is an art of story-telling, strictly codified through a thousand trials and errors, so there is an art of listening, equally ancient and noble, but as far as I know, it has never been given any norm.

Levi experimented with a broad spectrum of writing forms, but his life’s work was bearing witness to what he considered a historically unique catastrophe. However, one cannot bear witness without a receptive audience, and he worried that the same will to oblivion that made Auschwitz possible would make equally possible the evaporation of its memory, rending his work futile. Levi’s exasperation at this prospect crackles thoughout The Drowned and the Saved, which Cynthia Ozick considered a suicide note. “The composition of the last Lager manuscript was complete, the heart burned out; there was no more to tell.” [Ed. – Ozick’s is a compelling formulation, though I bristle at its retrospection. Had Levi found a medication that worked for him, for example, (admittedly difficult at the time) he might have lived to write many other works.]

The Hungarian novelist Imre Kertész didn’t share this particular anxiety of Levi, a point he makes in The Holocaust as Culture, a book that collects a lecture he delivered of the same name with a lengthy interview, published by Seagull Books: “Auschwitz casts a long shadow over European civilization and is still the vital question of our culture.” Moreover, he believes a full reckoning of the Holocaust transcends the question of German guilt:

But this is not something peculiar to German history. We speak of collective guilt, the collective guilt of the German nation. But Auschwitz is the collective crime of the entire world, not just of the German nation. If we think of the Holocaust as a war between Germans and Jews then we will never understand it. [Ed. – True.]

Levi sometimes expresses hope in the rational lucidity of science, and the possibility that the scientific extension of human knowledge can redound to the moral and cultural improvement of mankind. In fact, he refuses to brook any polarity between science and the humanities. As he puts it in Other People’s Trades: “I have frequently set foot on bridges that join (or ought to join) scientific culture with literary culture, crossing a crevasse that has always struck me as absurd.” In the same book, he conveys an idealism so unbounded it inspires credulity: “I believe that what is being discovered about the infinitely large and infinitely small is enough to absolve this end of the century and the millennium.”

Cartography 1976 Antoni Tapies 1923-2012 Purchased 1981 http://www.tate.org.uk/art/work/P07571

By contrast, Kertész places his own hopes in the birth of a new literary culture that can potentially shake the Western world out of a decadent slumber:

If preserved, the tragic insight into the world of the morality that survived the Holocaust may yet enrich European consciousness, now best with crisis, much as the Greek genius, faced with barbarism and fighting the Persian War, created the antique tragedies that serve as an eternal model. If the Holocaust today has created a culture, and it undeniably has and continues to do, its literature may draw inspiration from the two sources of European culture, the Bible and Greek tragedy, so that irredeemable reality may give rise to redemption: the spirit, catharsis.

I think Levi was attempting to contribute to something like this, though in his version the result would be a matrimony of literature and science, a rational elucidation of the soul. One despairs to think he lost faith in his work, which would seem to entail losing faith in the world. I couldn’t help thinking of Levi when I read the last line of Kertész’s lecture:

As I said in the beginning, we live in the context of a culture, and in this context the dead body of Jean Améry is to be found in the monument—still under construction—to the Holocaust, where he himself laid it down, like a blood-soaked flower.

Cutting Across Lines: Teaching Holocaust Literature in Arkansas

My personal essay on teaching Holocaust literature in the South has appeared in the Fall 2021 issue of The Oxford American.

Regular readers of this blog know how much I love Ruth Kluger’s memoir Still Alive: A Holocaust Girlhood Remembered. In the essay, I begin by describing how differently Kluger’s shocked response to segregation in 1950s Texas registered for me once I started teaching her work in a classroom filled with students from Texas and across the South.

Vienna, 1938

“Cutting across Lines,” as the essay is titled, is about belonging. I consider three times and places that have shaped me–the Canada of my childhood, the Eastern and Central Europe before, during, and immediately after the Holocaust, and the South today. I reflect on how each of these worlds shapes my understanding of the others. I worked hard on the essay, helped by stellar editing from the folks at the OA and my wife, who helped me see what the essay was really about.

You can read it here, but I encourage you to subscribe to support this valuable magazine.

Gordon Parks’ “Department Store, Mobile, Alabama” (1956). Credit for all images must say: Photograph by Gordon Parks, Copyright The Gordon Parks Foundation, Courtesy Jenkins Johnson Gallery.

“It Screamed in its Own Blood”: Poems by Henia and Ilona Karmel

Henia and Ilona Karmel grew up in a cultured bourgeois family in Kraków. Photos show them together, always touching: an arm around the shoulders, a hand clasped. In one from 1938 Ilona, wearing a polka-dotted top and flowers in her hair that almost obscure the braid tied around her head, kisses Henia on the cheek, a full-on “come here, you” kiss that Henia responds to with a frozen smile that combines pleasure at the experience with irritation at the camera.

Ceija Stojka, “Los, Los, weitergehen! Damals 1943-1944. Auschwitz ist kein(e) Lüge. (Move, move, keep moving! In the years 1943–44. Auschwitz is not a lie),” 2006

I don’t know enough about them to say that they lived with an “us against the world” mentality—Henia remains a complete mystery; this remembrance offers insight into Ilona—but I can certainly say they went through an awful lot together. In 1940, the sisters, 18 and 14, travelled with their parents to eastern Poland, now held by the Soviet Union, in search of relatives who might take them in. But their mother, Mita, got cold feet, saying she would rather be killed by the Germans than saved by the Russians. (Regrettably prophetic.) In the end, she got her wish.) The family returned to Kraków, which meant German rule but also familiar faces. One of these would prove to be consequential. One day Henia ran into Leon Wolfe, a young man with whom she had begun a short, intense relationship at a resort in the Tatra mountains the year before; before long they were together again. When the Germans established the ghetto in early 1941, Leon insisted they move to a nearby village; Henia persuaded her family to join them. For a short time, life seemed about to improve—Henia and Leon were able to get married in June 1941—but the idyll didn’t last. The Karmels were forced out of the village, lived for a time in the forest and then on a farm where they narrowly escaped death after being mistaken for partisans (only the last-minute intervention of a relative in the local Jewish Council saved them), before making the difficult decision to split up. Leon accompanied the women back to Kraków; the girls’ father, Hirsch, went elsewhere. (Unclear where or why, but Ilona blamed herself for her father’s decision for the rest of her life. All that is known of Hirsch Karmel after that moment is that he was murdered at Treblinka.)

In the ghetto, Leon and Henia worked at a paper company, Mita nursed typhus patients, and fifteen-year-old Ilona joined a Zionist resistance movement, gathering information and passing messages. In March 1943 all four were sent to Plaszow, the camp depicted in Schindler’s List, which had been built on the grounds of a Jewish cemetery. (If you’ve seen the film, you might remember the car taking Commandant Amon Goeth to his villa along a road paved with headstones.) After a few months, the family underwent another separation. The sisters and their mother were sent, away from Leon, to a forced labour camp at Skarzysko-Kamienna. There the Germans had taken over an existing ammunitions plant, which they contracted out to a company called HASAG. Mostly the factory produced bullets, but one section—where the Karmels ended up—made underwater mines. These were filled with picric acid, a terrible chemical that poisoned many of the workers after turning their skin yellow.

Yet Skarzysko-Kamienna, like all camps, especially forced labour camps, was also a site of resistance—sometimes political but more often cultural. Prisoners prayed, danced, drew, and sang. The Karmel sisters began writing poetry, using bits of paper and pencil stubs slipped to them by a non-Jewish worker. In the summer of 1944, as the Germans began to retreat from the Red Army, the Karmels were shipped to another HASAG factory, a satellite camp in the Buchenwald system. The poems accompanied them, sewn into the hem of their clothing. (In later years survivors would remember the girls reciting their texts.) The poems were still there when, along with thousands of other prisoners, Ilona and Henia were sent on a forced march through the forests and fields of Germany in the catastrophic final days of the war. Along the way many prisoners died, killed by shooting, hunger, disease, or exhaustion. Some were deliberately run over by tanks and left for dead. This was the fate of the Karmels. As the woman lay in a pile of victims, the dead mingled with the nearly-dead, Henia saw a cousin march by in another set of prisoners. She managed to hand off the poems, begging the woman to pass them on to Leon, who would surely return to Kraków if he had survived. The next day—the last day of the war in Europe—the Karmels were rescued and taken to a field hospital. The women were barely alive, so badly had they been mutilated. Henia and Ilona each lost a leg; their mother did not survive.

Eventually the sisters were taken to a proper hospital in Leipzig, though given how ruinous conditions were in Germany at the end of the war, care was erratic, even dangerous. Henia and Ilona lay there for six months. Amazingly, Leon had survived the war (how I do not know, but I’m sure his story is equally remarkable) and duly returned to Kraków. More amazingly, he met the cousin who had been entrusted with the poems. Most amazingly of all, word of a memorial service held for the girls in late September (Leon, convinced they were still alive, had given only grudging consent) reached Leipzig. A man who knew the Karmels sent word to a refugee commission, which sent a telegram to Leon (still extant), who drove the 500 dangerous miles to Leipzig to be reunited with the Karmels in a scene that I imagine was similar to the emotional one depicted at the end of Art Spiegelman’s Maus.

Although they had survived, the sisters were in poor health and badly needed reconstructive surgery. Leon desperately searched for help. Back in Kraków he happened to meet a Swedish naval officer attached to the Red Cross. After learning of their predicament, the man, who was on the point of returning to Sweden, promised to arrange visas. In the final amazing turn of the story, he kept his word and before long the sisters were in Stockholm, where they found themselves in one of the best rehabilitation facilities in the world.

In 1948, Henia and Leon immigrated to New York. Ilona, whose injuries had been more serious, remained behind, but joined them the following year. She enrolled at Radcliffe, met her future husband Francis Zucker, a philosopher and physicist, and even moved with him to Germany for a number of years during which she worked at an orphanage and wrote the novel that would make her name, An Estate of Memory. Later the couple returned to the US; Ilona taught writing at MIT for years. Henia wrote two novels herself and many short stories. The poems were forgotten, although they had in fact been published by a Polish organization in New York in 1947 under the title Song Behind Barbed Wire.

After Ilona’s death in 2000 the manuscript passed to the poet Fanny Howe, a longtime friend of Ilona’s, who began the process of bringing the poems into English. As she notes in her introduction to a volume called A Wall of Two—from which I have taken these biographical details—the task grew into a complex creative endeavor. Translators Arie A. Galles and Warren Nieschłuchowski rendered the texts into English; Howe selected her favourites and adapted them, aiming to remain true to the originals while also shaping them for more powerful effect. The Karmels, she observes, were young and living in conditions of extreme duress when they wrote these texts, which she describes as awkward and unpolished. The versification drew on a culture that was being destroyed along with the writers; Howe sought to make the poems more modern, never adding but cutting repetition and avoiding poems “that used high and archaic language.” She sent her versions back to the translators whose comments inspired her final versions. A bold but also fraught strategy, which risks implying that the sisters did not quite know what they were doing. Leon Wolfe, who gave his blessing to the project, suggests something similar when he writes that “the essence [Howe] conveyed was truer than the original poems.”

Howe argues that the art made in the camps took two forms: it either looked back to the lost world of its makers or it depicted their new one. In making her selections, Howe concentrated on the latter. She gets a little high-flown explaining this decision, explaining that she avoided using the word “death” because it is “the end of language.” (I’m reminded of Poe’s remark that grammar can do what reason cannot, allowing us to write the impossible sentence “I am dead.”) But Howe has earned our good will: her project is a great success. Her versions are generous and generative. In an afterword, she considers three of the poems, comparing her adaptations to the originals. In each case, hers is indeed more powerful.

That’s especially true of my favourite poem, “Procession,” written by Henia. (The sisters later decided that Henia was the better poet and Ilona the better prose writer; although I’ve yet to read their prose, I agree about Henia as poet.)

Procession

By Henia Karmel, translated by Arie A. Galles, adapted by Fanny Howe

Two marched by

in striped prison garb

then two more in rags.

After them came four

on stretchers.

Their bodies jerked up

comically at the night sky.

Half-naked with broken legs.

A frozen cadaver and then

just beside the prison gate

came four more stretchers.

One pressed a blood-soaked cloth

across his face.

The parade went on

while we watched in dread.

The rag man on the litter was dying.

And at the end, four from a nightmare

lugged on their heavy shoulders

a bundled body.

They couldn’t cope and let it drop.

It screamed in its own blood.

“Procession,” a word that doesn’t appear in the poem, connotes something more stately, more subdued, and, aptly, more funereal, than a word that does, the ironic “parade.” A procession is solemn. (I’m reminded of Woolf’s “procession of the sons of educated men” from Three Guineas, her passionate condemnation of masculinity, violence, and fascism, that is, the things the Karmels would suffer.) But the title puzzles me, because I don’t think this is a solemn poem. It is more terrible than that. At first it seems flatly descriptive: here is a typical camp scene, probably from the end of the day, when the work details would return to barracks. It is observed by some unknown group, a “we” presumably comprised of other inmates, though as readers we too watch the scene in dread. But as it goes on, the poem becomes less observational and more expressionist. More hallucinatory. More pointed. The final, terrible image, in particular, belies the affectlessness of the opening. (Of course, any Holocaust representation is bound to show horror as inextricable from description.)

In some sense “Procession”—preceded by no article, neither definite or indefinite, as if the event described here were unending or, worse, coterminous with the world—is an account. I mean this literally. It counts victims. Two, then two, then four (although these, on stretchers, must surely be carried by others), then one, then four more, then a final four that carry one. Eighteen in all. In Hebrew, eighteen is lucky; it shares a name with the word for “life.” But there is more than easy irony here. The eighteen are a mix of the living and the dead. And they aren’t just eighteen, either. They must be accompanied by some shadowy, unknown carriers, to say nothing of the numberless, observing “we.” Perhaps Karmel is offering her own account, in order to challenge the counting that prisoners suffered each evening, the nightly roll call that sometimes went on for hours.

That challenge mingles precision with confusion, which befits the world of the Lager, which was at once regimented and chaotic. A similar, but even more consequential blurring concerns the relationship between the living and the dead. Are the bodies on the stretchers alive or dead? Presumably alive, otherwise why would the speaker describe a cadaver in the next lines? (Unless the difference is that one is frozen and the others aren’t, yet. What, incidentally, is the difference between a “cadaver” and a “corpse,” which is the word I would expect in this context? Will this cadaver be used for some kind of experiment? Does cadaver connote death more fully than “corpse”? Or does it imply, via its future utility, something less completely dead?) But if those stretchered bodies aren’t dead, how alive are they? “Their bodies jerked up/comically at the night sky”: the phrase “jerked up” is, to me, really strange. Presumably this is an adjective phrase not an action—it’s not that the bodies are convulsing (right?), but that their limbs, perhaps, are akimbo. This gruesome scene is made even worse, in my opinion, by that distressing adverb “comically,” which intimates the onlookers the speaker hasn’t yet referred to. After all, someone has to find their state comical. But what the hell does that mean? Are the bodies funny? Surely only despairingly so. But maybe we shouldn’t foreclose the possibility of humour so quickly. We wouldn’t want to enforce our pious sense of how the experience should be understood.

Besides, the poem soon leaves humour far behind. Horror is coming soon enough for those onlookers. Their distance from the procession only increases as the poem ends. What they see is awful. “The rag man” is dying; note the difference between this description, which seems to speak to his essence, and the more idiomatic “the man in rags.” Howe’s choice of “litter” is inspired. We can’t help but hear the implications of waste—in keeping with the language of the perpetrators, which routinely called the victims Figuren (puppets), Stücke (pieces) or Schmatte (rags).

And then comes the worst part, the final horror, the “four from a nightmare.” (Again, the implication is that these figures are themselves fundamentally nightmarish, although the reference is most likely to their situation.) Is the “bundled body” dead or alive? Dropped, it “scream[s] in its own blood.” So that means alive, right?  It screamed in its own blood. This vivid, terrible expression makes me think of someone screaming through a mouthful of blood, though I admit I’m influenced by the earlier image of another victim pressing “a blood-soaked cloth/across his face.” (That “across” subtly implies the face itself is bloody, some injury more devastating than the one the more idiomatic “to” would suggest.) But screaming in the blood is hard to imagine. If the victim is not in fact gurgling from a bloodied mouth—and could they really be screaming if their mouth were so full?—then maybe the description is metaphorical. (Even if yes, this poem is remarkable at evoking bodily pain.) Maybe to scream in the blood is to scream inside? From the depths of one’s being? How would the onlookers know, though? The end of “Procession” seems less psychological than existential. Beyond an individual who suffers at least twice-over—in addition to their initial injuries they are dropped by their fellows—this final line offers a howl of despair, pain, and abandonment. One that is decidedly not universal, but perhaps the unhappy fate of all the camp’s victims.

The cover image shows Ilona (in the wheelchair) and Henia in the garden of the clinic in Stockholm, 1946

Descriptions and judgments. Living and dead bodies. Physical and psychological pain. Observers and participants. “Procession” makes us wonder whether any of these oppositions stand. Fanny Howe has done English speakers a service bringing it and the other poems collected in A Wall of Two to our ears. I hope they will find many readers.

Spindle, Scissors, Thread

I wrote this essay for a Yom HaShoah (Holocaust Remembrance Day) ceremony organized by the Jewish Federation of Arkansas. For the past three years, a grant from Hendrix College has allowed me to train a small cohort of students as future Holocaust educators. As part of the commemorative programs, this year’s students and I read personal reflections about what we’ve learned studying and teaching the Holocaust.

Gerda Weissmann was 18 years old in 1942. That was the year when, having already suffered the German occupation of her hometown in southern Poland, she was deported to Bolkenhain, a subcamp in the Gross-Rosen concentration camp system. Bolkenhain was the site of a weaving mill; in a perverse way, Weissmann was lucky to end up there, as it was considered one of the best labour camps for women. Which didn’t mean it was easy or pleasant. Weissmann and her fellow internees were expected to run four looms at a time—”experts who had spent their lives weaving never handled more than three,” she later wrote, not without pride—and the work was grueling: the women were on their feet for hours, deafened by the noise of the machines, suffering from eye-strain that must have been exacerbated by the threat that any mistake would be punished as an act of sabotage.

Still, as Weissmann recounts in her memoir, All But My Life (1957, revised 1995) she came to enjoy the work: “the intricate process of weaving gave me a sense of satisfaction and accomplishment.” These were emotions she would need to hold close when, in August 1943, she was sent to another camp, the notorious Märzdorf. After she rejected a supervisor’s demand for sex, her life became a living hell. He ensured she was put on so-called flax detail, a chain of women who unloaded enormous bundles of flax from freight trains for hours at a time until their bodies were bloody from the prickly fibers.

Weissmann considered killing herself, so profound was her misery, but before she could put her head on the rails she was transferred to yet another camp where she made silk parachutes that would be used by the soldiers fighting to destroy her, her family, and her people. That was merely a brief stop, though, on the way to her penultimate destination, yet another textile mill repurposed as a camp. In the recent past, Grünberg had been a model factory, designed for the well-being of its workers. But in its terrible new incarnation, that care had become a mocking façade: “The camp was modern, well scrubbed, clean, and filled with suffering.” Most of the suffering took place in the Spinnerei, the spinning hall, where a giant machine shredded finished material into a kind of mash that was then spun into yarn. Some of the material had been donated by German civilians; but other material had been ripped from the backs of those who arrived at Auschwitz. The spinning room was a terrible place. The women who worked there were soon as destroyed as the old clothes they repurposed. Weissmann describes them as:

Living skeletons with yellowish-gray skin drawn tight over prominent cheekbones; there were gaping holes in their mouths where teeth had either been knocked out or rotted out. These girls ran to and from huge spinning machines, repairing broken threads with nimble fingers. Their tired eyes and sallow jaws seemed to belie the swiftly running feet and dexterous fingers.

This mixture of life and death horrified Weissmann—not least because it prefigured her own fate. Before long she too was a living skeleton, though not nearly to the extent she would become when, after nine months in the Spinnerei, in the freezing cold of late January 1945, she and 4,000 other prisoners were forced by the SS away from the advancing Red Army and deeper into Germany. (You can read more about the infamous Death March to Volary here.) For more than a hundred days she and the rapidly dwindling prisoners (many froze, starved, were shot by callous, anxious guards, or succumbed to illness) marched over 300 miles, eventually ending up in a town in Czechoslovakia where they were liberated by American troops on May 5, 1945. At the time, Weissmann weighed 68 pounds. Only 120 women survived the march.

*

Gerda Weissmann was just one of the millions of victims of Nazi persecution. We know some of their stories. We know little, almost nothing about many others’. Most Holocaust stories did not end as Weissmann’s did. Most ended in the mass graves of Belarus, Ukraine, and Russia; the steadily accumulating piles of corpses in the ghettos of Eastern Europe; or the gas chambers of the extermination camps. For the past 15 years I have made it my self-appointed task to read as many of these stories as I can, and to learn as much as I can about the conditions of the lives and deaths of those whose stories must go untold. I am often asked how I can spend so much time reading, thinking, and teaching about the Holocaust. Isn’t it depressing? How can you take it? Doesn’t it make you despair for humanity?

I understand these questions. In fact, a few times a year, without fail, I feel the same way. A great weariness comes over me, repugnance, sometimes even disgust. I’ll sink into depression, overwhelmed by the enormity of the event. I’ll say to myself: no more histories or novels or memoirs, not even ones as engaging and moving as Weissmann’s.

Over the years, I’ve noticed a pattern to my depression. I’ll feel it mildly in January and strongly in June. It took me a long time to realize what should have been obvious—those are the times after and between academic semesters. That, in turn, helped me realize that I seldom feel despair about the Holocaust when I’m teaching it. On the contrary, teaching the Holocaust energizes me. It’s even, and I know it is weird to say this, affirming. How can I say that? Because in doing that work I am not so different from Gerda Weissmann—my satisfaction and accomplishment comes from an analogous work of weaving, unweaving, and weaving again: placing one story next to another, juxtaposing, comparing, adding, measuring, bringing this fact together with that, paying out these threads to my students, who are themselves individual strands whose various abilities and experiences I braid into the accomplishment that is a successful class.

*

The work Gerda Weissmnan was forced to do was always dangerous, always backbreaking, destructive of her body and her spirit, but occasionally, and certainly contrary to the intentions of the perpetrators, satisfying. Remember what she said: “the intricate process of weaving gave me a sense of satisfaction and accomplishment.” That work also offers a metaphor for how we might think and teach about the Holocaust. Think about what Weissmnan did. She bound. She tied. She created. She spun yarn. She wove fabric. She brought different strands together to create something new. I’m not suggesting she should have been grateful for the work; I’m not transforming her slavery into something good. I’m suggesting that even in oppression there will be resistance, however slight or ultimately futile. And that making something new from diverse strands offers a model for such resistance, a model that we in our different time and place might emulate. “The intricate process of weaving gave me a sense of satisfaction and accomplishment.” What was true for her might be true for us.

Literary people like myself love to talk about weaving. From Homer onward, with the story of Penelope’s secret resistance to her importunate suitors, weaving has offered a powerful metaphor for creation and destruction. Literature is itself woven; in fact, the words “text” and “textile” have the same root. They both refer to tissues and webs, to the activity of tying strands together in order to make something greater than the sum of the parts. You make an essay like you make a carpet. You write a memoir like you shuttle a loom. You study the past like you stitch and unstitch and re-stitch a garment. And when you are a maker, even one persecuted by a terrible master, some Pharaoh, some Nazi, you have just the tiniest bit of control over your situation.

In the Classical tradition of Greece and Rome, in fact, the person who weaves—I should note that it is almost always a woman who weaves: I don’t have time to talk about it here but the study of the Holocaust has for decades been imbalanced when it comes to gender: that’s a story for another day—the woman who weaves is the greatest maker of all, has the greatest control of all. A similar idea struck the writer W. G. Sebald, who, at the end of his remarkable book The Emigrants (1992) recalls his time in Manchester, the city he moved to in the mid 1960s in an attempt to escape the stifling amnesia of postwar Germany, where he grew up, having been born in a village in the Alps in 1944, and which he couldn’t wait to leave. Manchester, of course, was for a long time one of the greatest manufacturing centers in the world. Mostly it manufactured fabric made from cotton and flax, which was mostly brought across the Atlantic as a result of the slave labour and indentured servitude of African Americans.

There were other manufacturing centers across Europe, of course. One was the Polish city of Lodz, which the Germans renamed Litzmannstadt when they occupied it in 1939, but which in earlier decades had been known affectionately as the Polish Manchester. That infrastructure was the reason that the Lodz ghetto—one of the most crowded places in human history, where 165,00 Jews and Roma lived in 1 1/2 square miles, a dense landscape of suffering, illness, despair, and death—became home to dozens of workshops, in which Jews made among other things uniforms for the German army.

The Lodz ghetto was a terrible, terrible place, but you wouldn’t know it from the most famous pictures of it that have come down to us. These were taken by a man named Walter Genewein, a Nazi accountant, sent to Lodz as financial manager of the German ghetto administration, and a passionate amateur photographer, perhaps as much as, across Europe, in an utterly different situation, a man named Otto Frank had been. Genewein’s ghetto photographs are tinted pale blue or green, which gives them an otherworldly air, as does the absence of crowds. His photos are staged, not state-sanctioned propaganda exactly but saturated in the Nazi worldview nonetheless. In the last lines of his book, Sebald describes a single photo taken by Genewein, one of many the accountant took of the metalwork shops, basket-weaving ateliers, and nail factories that constituted the futile hope of the Jews of Lodz that their essential labour would protect them from death. The photo Sebald fixates on is of a textile workshop. Three women, probably about 20 years old, the same age as Gerda Weissmann, sit behind a loom. Here’s how Sebald describes them, in a beautiful translation by the poet Michael Hulse:

The light falls on them from the window in the background, so I cannot make out their eyes clearly, but I sense that all three of them are looking across at me, since I am standing on the very spot where Genewein the accountant stood with his camera. The young woman in the middle is blonde and has the air of a bride about her. The weaver to her left has inclined her head a little to one side, whilst the woman on the right is looking at me with so steady and relentless a gaze that I cannot meet it for long. I wonder what the three women’s names were – Roza, Luisa and Lea, or Nona, Decuma and Morta, the daughters of the night, with spindle, scissors, and thread.

Nona, Decuma, and Morta: in Latin, the Parcae, in Greek, the Moiri, in English, the Fates, who spun the thread of life, measured its length, and cut it, thereby determining the length, time, and mode of a person’s death. Women who meted out life and death. Weavers, writers, creators. Like Gerda Weissmann, the unnamed women in the photo are victims of particular circumstances, and emblems of suffering more generally. But like Weissmann they take on at least some of the power of the Fates. They are helpless, determined, accomplished. Unknown yet not forgotten. In weaving their stories together with those of others—just as in pacing my classroom like Weissmann among her looms—just as in sending the students you heard from tonight out into the world as weavers themselves—I hope in some small way to do their example justice.

Understanding the Butcher: Philippe Sands’s The Ratline: The Exalted Life and Mysterious Death of a Nazi Fugitive

Philippe Sands first met Horst Wächter in 2012 as a result of his first book, the acclaimed East West Street. This hybrid of history and memoir centered on the city of Lviv (also Lvov, Lwow, and Lemberg) in the former Austro-Hungarian province of Galicia, where Sands’s own (Jewish) ancestors had lived, and where the two (Jewish) men who gave the world the contrasting concepts of genocide (Rafael Lemkin) and crimes against humanity (Hersch Lauterpacht) also grew up. A big part of that story was Hans Frank, the Nazi ruler of Galicia, responsible for the murder of hundreds of thousands of Jews. In writing his book, Sands became friendly with Hans’s son, Niklas Frank, who had written a memoir condemning his father. Niklas told him about Otto Wächter, Frank’s second-in-command, and about Horst, the fourth of Otto’s six children, whom he knew slightly. Horst, Niklas warned, had a friendly view of his father—but he added that Sands would like him.

Horst Wächter, at his home (the Scholss Haggenberg) in 2013

Niklas was right—an initial meeting with Horst led to a public discussion with the two sons of prominent Nazis, which was made into a film. As Sands continued to learn more about Otto, he turned his findings into a podcast for the BBC, using Otto’s post-war experiences to discuss the so-called Ratline, the help the Vatican provided former Nazis in fleeing Europe to the Middle East and South America.

The podcast in turn led to further discoveries (as listeners wrote in with information) and to a sharpening of the tension between Sands and Horst. The Ratline: The Exalted Life and Mysterious Death of a Nazi Fugitive thus necessarily focuses on the many layers of its coming to be; alas, Sands is not always a good enough writer to pull off the complicated structure required by a story about the telling of a story. Many of the turns in his investigation are introduced awkwardly. Chapters regularly end with clunky “cliffhangers” like this one: “Who was Bishop Hudal, and what exactly was his relationship to Otto? It was to that question that I would now turn.”

Still, Sands (and his team of researchers and assistants) is a good investigator. He describes Otto’s early days in the (then-banned) Austrian Nazi party, his role in the attempt to assassinate the Chancellor Dollfuss, his years in exile/hiding in Germany, followed by a triumphant return to Austria after the Anschluss, and meteoric rise in the apparatus of the Final Solution, first as a state secretary in Vienna (he fired hundreds of civil servants for being Jews, Mischlinge, or otherwise “politically unsound”), then as Frank’s number 2 in Kraków, and finally as governor of the District of Galicia, based in Lemberg.

Yet for Sands Otto’s wartime record matters primarily because of what happened afterward. In May 1945, Otto went underground; Sands finds out where he was, who he was with, and how he managed it. He tracks his movements in the years from 1945 – 49 (sussing out all his hiding spots in the Austrian Alps, including secret conjugal visits) and learns his daily routines after making his way to Italy in the last year of his life. He knows where Otto hid in Rome, under what name, and who he saw. To do so, he relies on Otto’s address book (cracking its rudimentary code), but mostly relies on his wife Charlotte’s papers, all of which Horst lets him see. (They are extensive: almost 9,000 pages of letters alone.) Charlotte destroyed her husband’s papers at the end of the war, which of course frustrates Sands, but he makes good use of this seeming obstacle by making the book as much about Charlotte as Otto. The portrait of their marriage is fascinating: Charlotte was tormented by her playboy husband’s many affairs, yet she was also his staunchest defender. She had been a committed Nazi from the early days; students in the ramshackle language school she ran decades after the war testify to Sands that she was not shy with her opinions.

Sands really homes in on Otto’s last days, in July 1950, when he suddenly fell ill and died from a mysterious illness. Horst, after a lifetime of hearing it from his mother, believes his father was poisoned. By whom? Maybe the Americans, maybe the Soviets, maybe the Jews. (That phrasing tells you everything you need to know.) Horst knows from his mother that the corpse, which she saw shortly after death, turned mysteriously black. How could a man like Otto—fit, a keen sportsman, who exercised every morning and swam in the Tiber—suddenly fall deathly ill? Surely it means something that he wrote to Charlotte about the enemies he suspected were following him. Horst is convinced that his father was murdered, and that he didn’t deserve it. After all, he was “a fine and decent man,” as a Ukrainian veteran of the Waffen-SS Galicia Divisions says, at a reunion attended by Sands, Niklas Franks, and a “beaming” Host.

At the very last stage of his lengthy investigation, on a visit to Rome to see the places Otto frequented in his last months, Sands is joined by another friend, a Spanish writer of nonfiction novels about the repercussions of the war. It’s pretty clear this must be Javier Cercas, and I don’t know why Sands is so coy about it, since he cites Cercas by name in one of his epigraphs, right below a typically forbidding passage from Isiah about the way violence will be passed down to the children of those who perpetrate it. Sands asks his friend why he came along. Why has he made Sands’s obsession his own? “It is more important to understand the butcher than the victim.”

Sands’s gloss—“A pretty phrase, and one that seemed true”—is evasive in a way belied by the doggedness of his investigation. He clearly believes in understanding the butchers, and I don’t know why he feels the need to hedge. Me, well, I think Cercas and Sands are full of shit. It’s sentiments like this, usually accompanied by a dutiful nostrum about knowing the past to avoid its repetition, that have led to our culture’s insatiable Nazi thirst.

Besides, Sands learns almost nothing about Otto’s motives. The villain of the story remains opaque. We learn as clearly as we can what Otto did during the war, how he came to his conviction in the cause, and how he spent his years on the run. But what he was thinking of when he organized the ghetto in Lemberg and oversaw the deportations and murder of so many thousands of Galician Jews is a mystery. Did he believe what he said to Charlotte and what she said to Horst, that he felt a duty to handle the situation he was entrusted with as efficiently and humanely as possible? Is this nonsense self-delusion or cynicism? Sands understands what a butcher can do, but not why they did so.

Otto Wächter with his wife Charlotte and their children, late 1940s. Otto was in hiding and visited as an Uncle. Horst is on the left.

The person whose motivations we do know something about is Horst, who comes across as a riveting and exhausting combination of reasonableness and monomania. He deplores the genocide, and he is willing to look into his family’s past, to the point of being shunned by his siblings and cousins. But he doesn’t deplore it that much. What he really hates is his father’s being lumped in with obvious criminals like Frank, Himmler or Arthur Seyss-Inquart (Reichskommissar of Occupied Holland, and Horst’s godfather). Horst is boring the way only someone who cannot come unstuck from a belief system can be. He insists that his father was a different kind of Nazi, who never had anything to do with the unpleasant aspects of genocide (and merely accepted the benefits that accrued to him from it as compensation for his mission) and sought only to make life more bearable for those terrible sufferers. To his credit, Sands is infuriated by this equivocation, and his portrait of Horst, who can’t help but come back to Sands every time he has pushed him away, is fascinating. Every time we think he is deserving of sympathy, Sands shows that he is not.

His portrayal of the Vatican is less compelling. Clearly Bishop Hudal, who befriended Otto and helped various other Nazis escape Europe, was at best a disreputable figure. And the Vatican’s stonewalling of Sands’s request to consult Hudal’s papers does not inspire confidence that it is willing to deal with its past in good faith. Sands never makes a blanket statement about the Vatican’s relation to Nazism—possibly because there isn’t one to make, and possibly (rightly) because doing so would result in a different kind of book. Sands has more to say about the Vatican’s ambiguous postwar relationship to American intelligence than about what the Church did or didn’t do during the war. Otto, it turns out, was spying for the Americans, through the intermediary of Hudal, further evidence of America’s immediate post-1945 pivot to the Cold War. In those first years after WWII, being anti-Soviet (and Otto was more enraged by communism than by anything else) was a lot more important to the US than having been a Nazi.

I appreciate what Sands has found out about Otto’s life and death. But I did weary of Sands himself. Although I read The Ratline avidly—it is as suspenseful as John Le Carré suggests in his blurb—I was irritated by the privileged world Sands inhabits, which he flaunts at every occasion. He gains access to every institution, consults with every kind of specialist, finds every door open to him. All in a good cause of course. But it’s all very Davos, if you know what I mean; it got to the point where I wondered about the patients the various liver specialists Sands consults weren’t seeing when they were being interviewed by him about the body’s metabolism of poisons. Put it this way: Le Carré doesn’t just blurb the book; he was Sands’s neighbour, too. I started to find the British and European elites of Sands’s milieu uncomfortably similar to the Nazi elites that had such a marvelous time enjoying the best of all things and thinking the best of all thoughts. Not that Sands and his peers are fascists. They definitely are not; I recognize that I am doing him an injustice here. But they too have drunk the Kool-Aid of their own specialness, it seems to me. Had I sensed that Sands had any self-awareness about this possibility I would have felt better about the dark fascination—the consumption of atrocity; the butcher love—that The Ratline too often incites.

“Life is Complicated”: Marie Jalowicz Simon’s Underground in Berlin

Marie Jalowicz Simon (1922—1998) was the only child of accomplished, elderly parents. Her father, a lawyer interested in jurisprudence but uninterested in the day-to-day aspects of being a lawyer, let his brilliant wife run the practice. Jalowicz Simon’s beloved uncle, perhaps her closest confidante, a man seriously committed to silliness, was both a communist and a deeply Orthodox Jew who basically starved to death once Nazi regulations prohibited kosher slaughtering practices. Her mother died of cancer in 1938; her father in 1941, possibly of a stroke. In the last few months of his life he had unwillingly become involved with a woman named Johanna Koch, an old family friend, who, together with her husband, Emil, would later help Jalowicz Simon survive, despite complicated mutual hate-love.

In 1940 Jalowicz Simon was sent to Siemens as a forced labourer. She became close with many of her coworkers, both Jewish and not, and was even accepted into a saboteurs’ ring at the armaments factory. She avoided deportation in 1941 by telling the postman who brought her notice that the woman under that name had disappeared, and then, in June 1942, dressed only in her petticoat, slipped past the two SS men who had been sent to pick her up. At that point she “went under,” becoming, like Inge Deutschkron and about 1500 other Berlin Jews, a so-called U-Boot.

Marie Jalowicz Simon, circa 1944

She was briefly engaged to a Chinese man (they could not speak to each other), and later went to Bulgaria with another man she had fallen in love with; in Sofia a sympathetic German official gave her a false pass to enable her to return to Berlin rather than be arrested. A family friend, a doctor who performed abortions and together with his hated wife helped out many Jews in hiding before himself disappearing in mysterious circumstances, placed her in various safe homes, but she could never stay in any of these places for long. For a time she stayed in a villa outside the city with a former circus performer. In the most grotesque and extraordinary moment of these dramatic years, she was sold for 15 Marks by a scurrilous associate of the abortionist to a syphilitic ardent Nazi who boasts of his ability to sniff out a Jew and who paid handsomely for a hair from Hitler’s dog, which he framed and hung on his walls. (Even as I write this I can’t believe what I’m saying, but it’s all true!)

Through Hannchen Koch Jalowicz Simon was introduced to an important player in the communist resistance; this woman, Trude Neuke, in turn passed her on to a Dutch volunteer worker with whom she shacked up in an apartment owned by an old woman. Jalowicz Simon came to both love and loathe this woman, a “repellent, criminal blackmailer with Nazi opinions”; as she later put it, with characteristic insouciance, “life is complicated.” Jalowicz Simon stayed in this curious ménage—the Dutchman would occasionally beat her, but she was grateful for the bruises as they helped her blend in to the neighbourhood—from late 1943 until early 1945. She spent the end of the war and the months immediately after it in far-eastern Berlin, at great risk from the Russian soldiers who had ostensibly liberated her, not to mention the increasingly paranoid fantasies of Hannchen Koch who was convinced the young woman was out to steal her husband.

After the war, Jalowicz Simon decided to stay in what became East Germany. A member of the Communist party, she became a professor at the prestigious Humboldt University, where she taught classics and the history of philosophy. She almost never spoke of her wartime experiences to her son, the historian Hermann Simon, until the very end of her life, when she recorded 77 tapes’ worth of reminiscences, which came out, her son tells us in his foreword, in elegantly phrased lectures, with almost no uncertainty. Hermann Simon was able to confirm almost everything in her story; together with the writer Irene Stratenwerth, he turned the tapes into a memoir, Underground in Berlin: A Young Woman’s Extraordinary Tale of Survival in the Heart of Nazi Germany, capably translated into English by Anthea Bell. (It has a wonderful map of the city, showing the locations of all her safe houses; I wish more books did this.) The book is particularly valuable for its frankness on sexual abuse, which is only now becoming a significant topic in Holocaust Studies.

I recently read and discussed Underground in Berlin with some students who are working with me on a Holocaust education project. Before we talked I circulated some questions about the text—which, I hope I’ve made clear, is well worth reading, both a fascinating and suspenseful narrative—and I’ve copied these here, in case they are of interest.

  • Most of you have read at least some Holocaust memoirs. How does Underground in Berlin compare? You might answer this question by thinking about material you expected to find but didn’t, or, conversely, material you didn’t expect would be included but is.
  • Jalowicz Simon grew up in mostly left-wing circles at a time when one’s political affiliations really mattered. She later spent most of her life in a communist country (East Germany). No surprise, then, that class is so important to her memoir. But what about cultural background? (I’m thinking of what the sociologist Pierre Boudieu called “cultural capital.”) What is the relation, for Jalowicz Simon, between cultural capital and class? Take a look at pp. 258 & 308 for just two examples.
  • I’m interested in Jalowicz Simon’s interest in excretion—what she with bracing directness calls shit and piss. Finding somewhere to relieve yourself is a big deal in the memoir. And on a couple of occasions, excretion is disgustingly related to eating, like the chamber pot that becomes a dish. How do such moments contribute to our understanding of the text? (Some examples: 100, 142, 151)
  • Sex is central to Jalowicz Simon’s wartime experiences. Sometimes she uses sex or its promise (flirting, etc.) to get something she needs (72, 87, 143). Sometimes sex is a price she has to pay for staying alive (25, implied on 326, the whole Galecki experience). And sometimes sex is violently forced upon her (i.e. rape on 99, 314, 323-4, or the threat on 125). Sometimes it is replaced by violence (238). When she meets a man who has no sexual interest in her she finds it noteworthy by virtue of being so unusual (192). What did you make of Jalowicz Simon’s portrayal of sex? When is she overt and when is she covert? When does she tell us straight out, and when do we need to read between the lines? What difference does this difference make?
  • You surely noticed how many places (apartments, cottages, sheds) Jalowicz Simon stayed, and, correspondingly, how many people were responsible for her survival. You also doubtless were struck by the varying motives of her helper/rescuers. (Is that even the right term?) Her experiences support the historian Mark Roseman recent claims that we like to think of rescuers as being altruistically motivated, and clearly motivated (not changing their minds, not being ambivalent); we similarly like to think of victims as being helped by a single person over a sustained period. (Think Oskar Schindler.) These fantasies are not borne out by the historical record. To save a life required a network of actors, many of whom did not know each other or think of each other as being involved in a common enterprise. What are the consequences of rethinking rescue?

“A Berlin Without Jews”: Inge Deutschkron’s Outcast

“You’re Jewish. You must let the world know that that doesn’t mean you’re not every bit as good as they.”

So begins Inge Deutschkron’s Outcast: A Jewish Girl in Wartime Berlin (1978; translated by Jean Steinberg, 1989). The memoir mostly concerns her time as a so-called U-Boot—a Jew in hiding during the war—but it begins on March 31, 1933 with these words, urgently spoken to her by her mother. Hitler has taken power the month before; being Jewish suddenly matters a lot. At the time, ten-year-old Deutschkron knew neither that she was Jewish, nor what that meant. She doesn’t ask, either: “I sensed that it would upset [my mother], and me too.” Deutschkron, who honed her sense for when people were equivocating during her nerve-wracking hears of hiding in plain sight, must have caught the hesitancy, even the internalized prejudice in her mother’s command: “You must let the world know that that doesn’t mean you’re not every bit as good as they.” However unconsciously, the mother’s double negative frames the experience of being Jewish from the perspective of the antisemite.

But the world wouldn’t let Deutschkron ignore her newly revealed identity. The upshot might be good for the writer, but it’s hard for the person. She is positioned as an outsider and an observer. Turning away from her mother’s demand, the child directs her attention to the world outside her window:

What interested me was what was going on outside in our corner of Berlin, on our quiet street. I liked looking out of the window of our apartment on Hufelandstrasse. It may have been nothing more than a sleepy little corner, yet for a ten-year-old there was much to see. I could watch the other children play. I was not allowed to play outside, my parents thought it wasn’t safe. I, of course, didn’t agree. I knew all the children by name, but I wasn’t allowed to play with them. All I could do was watch. It hurt.

This passage is typical: neither showy in style nor demonstrative in tone. Deutschkron is smart, capable, forthright, gently ironic. She often holds her feelings in reserve. Perhaps she thinks that although her experiences were exhausting, frightening, debilitating, and risky they weren’t representative of the persecution of the time. It’s true, this is a Holocaust story without trains, camps, or ravines (even though these elements hover at the margins of her tale, where lurks the suffering she knows she is always only one step away from, even if she can’t quite fathom its exact form). Yet one of the salutary aspects of Outcast is to expand our sense of what the Holocaust was, and what we expect of those who survived it.

I said reserve is characteristic of Deutschkron’s self-presentation. But I don’t mean she’s unfeeling. Look again at that opening anecdote. Yes, her separateness gives her a certain power: where others might see nothing, she sees a whole world, the better for being barred from it. But turning suffering into wisdom isn’t much fun. Deutschkron first says she liked to look out the window. But she ends by reversing course and admitting the harder truth: “It hurt.” The emotion stings the more for the effort of trying to hold it in check.

A few pages later, Deutschkron admits that she has not even especially been looking at the neighbourhood kids. In fact, she’s not looking at anything. She’s pretending to look as a cover for her real activity: waiting. Her father is late, should have been home long ago. Word has gone around that the Nazis will be boycotting Jewish-owned businesses the next day. People talk of arrests and violence. Deutschkron’s worry is fueled by her sense that her mother, too, is worried. She keeps sticking her head out the door and looking down the stairwell. The doorbell rings. A friend has come with a warning: “‘Your husband must get out of town immediately.’”

Eventually the anxiety subsides—for now. He is safe with friends for the night, mother and daughter learn, and returns the next day full of laughter: the man he stayed with, a doctor, put him up in his office, where he slept under the watchful eye of a skeleton. But Deutschkron’s mother doesn’t think it’s funny. All day she burns papers and sorts books. The Deutschkrons are committed socialists, everyone in the neighbourhood knows this, including the child herself, for whom socialism was her earliest identity. (If she’d been born in the US a decade later, she would have been a Red Diaper baby.) And it is being a socialist, more than a Jew, that, for the time being, is most dangerous. The family takes precautions, but they feel they are safe enough, things will blow over. They spend a few nights with relatives across town, and later move to a different neighbourhood where nobody knows their political affiliation, but they don’t pursue emigration. Even a couple of years later, when the father has the chance of a job in Australia, he doesn’t leave: “‘After all, I’m a Prussian civil servant; I can’t just run away.”

Claude Lanzmann, who interviewed Deutschkron for three hours during the making of his epic film Shoah (1985), sadly leaving all but a few minutes of their conversation out of the final nine-and-a-half-hour cut, notes that by equating leaving with running away the father reveals how much he felt he belonged to Germany. Like so many assimilated German Jews, the Deutschkrons story is a story of betrayal, of failed belonging. In this sense, the memoir’s English title is quite accurate. Germany’s Jews were indeed cast out. (The original title, Ich trug den golden Stern, I Wore the Yellow Star, references this exclusion more obliquely.) In this regard their persecution was different from that of Jews elsewhere, especially in Eastern Europe, who had never been allowed to feel they belonged.  

As Deutschkron grows up, she responds to her increasing feelings of alienation by resisting however she can, saying Aufwiedersehen instead of Heil Hitler, declining to give to “the countless collections for various national and social causes.” But even though she is undoubtedly correct when she tells Lanzmann that she is “a fighter,” her resistance can opnly go so far. Little things get to her. Sitting for a portrait at a photography studio, she is asked to tuck her hair behind her ear. The photographer had no ulterior motive, Deutschkron says, but the girl bursts into tears anyway: Nazi “race science” claimed you could tell a Jew by their ears. (I’m reminded of Carlo Ginzburg’s brilliant essay “Morelli, Freud, and Sherlock Holmes: Clues and Scientific Method,” which takes the study of ears as an index for modernity’s various ways of knowing, among which, Ginzburg would surely insist, we must include phrenological racism.) Deutschkron doesn’t tell her parents what happened, fearing that they will only laugh (shades of her father’s return from his night at the doctor’s office) and retell the story, which circulated among Jews at the time, about the man pulled from the crowd at a Nazi rally to demonstrate Aryan typology: unbeknownst to the Nazis, the man with the perfect German ears is a Jew. No one cared if the story was true: “Jews loved it because it helped them bear the humiliation of this particular indignity.” Deutschkron is unconvinced, though—just as she is unimpressed by the tenderness of the policeman at her local precinct as he wiped her fingers when the family are forced to comply with a fingerprinting decree. Yes, the officer might have been more embarrassed than her by “this demeaning procedure,” and, yes, the ear joke is a way for those who have suffered to claw back a brief moment of control over their lives, but Deutschkron implies that these moments don’t amount to anything significant.

They don’t, for example, keep the family together. In April 1939, her father leaves for England. After Kristallnacht, England eased its immigration policy slightly, granting visas to those who had relatives in England and could prove they had applied for admission to other countries. Her father had a cousin in England, and he had applied to go to Palestine. But the cousin could only sponsor him; Deutschkron and her mother would have to stay behind. Fitting, then, that she’s alone with her mother in the book’s opening scene, for this will be their fate throughout the war. The father is absent from the rest of the book (his story too must have been interesting); even when they are eventually reunited, Deutschkron says almost nothing about him. Hard for me to read this elision as anything other than judgmental.

From the time the war begins, Deutschkron’s memoir might have taken the title of Lore Segal’s own description of her wartime experience, Other People’s Houses. For the next five years, Deutschkron and her mother will shuttle through a series of rooms and other, less orthodox, hiding places. Their experiences support Mark Roseman’s claim that those who survived relied mostly on a network of helpers, some of whom they knew, and others they didn’t, some of whom provided long-term assistance, and others who helped spontaneously or briefly. The Deutschkrons relied on their friends in the socialist movement. One man had a grocery and gave the women fruit and vegetables; another, a butcher, sold them cuts of meat without ration cards. Still others offered places to stay or let them work off the books.

Deutschkron’s formal education had ended in April 1939 when the Nazis closed all Jewish schools. Her options were either to work in a Jewish household or in a factory. But for some reason the Jewish training school for kindergarten teachers had not yet been closed, and so she enrolled for the one-year course. The school was run by a highly educated woman who offered her students a much more wide-ranging humanistic education than would have been expected. Deutschkron appreciated the opportunities, yet she did not find early childhood education to be her métier the way one of her fellow students did. This a beautiful girl from the Ruhr valley was Marianne Strauss, the subject of two books I’ve recently been reading—this connection impressed me in a spooky, almost mystical way, as if even in the midst of destruction all manner of connecting webs still existed.

After graduating from the course, Deutschkron took a job in the household of Dr. Conrad Cohen, head of the welfare department of the Reich Association of Jews in Germany. As such, he and his family still lived in relative privilege. Deutschkron did cleaning, laundry, childcare for the family until April 1941, when a new edict declared that Jews could no longer keep household help. That left only compulsory factory work. Through her connection to Cohen, Deutschkron was sent to see Otto Weidt, who ran a workshop in which blind and deaf workers, most of them Jewish, made brooms and brushes for the army.

Weidt might be the most remarkable person in the memoir, which is saying something. Legally blind, at times reliant on an oxygen machine, active before the war in pacifist circles, aided by his competent and shrewd wife, Elise (regrettably absent from Deutschkron’s account), Weidt routinely defied the Gestapo. “He was a gambler and a risk-taker and liked a good fight.” Thanks to his army contracts Weidt had been deemed essential to the war effort. He obtained extra materials on the black market (paying policemen to cut hair from their horses’ tails, for example) so he could exceed his production quota and sell the extra illegally. That allowed him to hire more workers, almost all of them Jewish. Contrary to regulations, he even let able-bodied Jews work in the office as secretaries and accountants. Weidt offered one such place to Deutschkron, where she worked closely with Alice (Ali) Licht, a young woman with whom she became close and who, thanks to Weidt, would survive the war in the most extraordinary way. The 60-year-old Weidt became a surrogate father for Deutschkron, though one more kindly and less threatened by his daughter’s sexuality than most. When Deutschkron fell for a man named Hans Rosenthal, who worked as a purchasing and distributing agent of the Jewish Community (which meant relying on black market connections), Weidt would facilitate meetings between them. He even arranged dinners for his favourites at the factory. When the Gestapo descended on the workshop, as they regularly did, Weidt would pretend to curse his employees for their laxness, though always ending by noting to the Nazis that he could never fill his army orders “without these Jews.”

Otto Weidt, left, with Alice (Ali) Licht, and Gustav Kremmert, whom Weidt was unable to save

Outside the workshop, the situation got worse and worse. The first deportations left Berlin in October 1941. Over a thousand people, one of whom had for a time lived with Deutschkron and her mother in a shared apartment, were corralled in a synagogue before being shipped east. Deutschkron and her mother walked by the building in case they could catch a glimpse of their friend. Thinking of the mostly elderly people inside, they felt at once relieved and guilty: “We breathed a sigh of relief that we were still able to work, and we felt ashamed.” Deutschkron knew there was no good reason why they were outside the building and not with the others inside.

That conviction was reinforced when Deutschkron herself received a notice. Her mother insisted that she would voluntarily register so that they won’t be separated, an idea Deutschkron furiously rejected. At their wits’ end, they went to see Dr. Cohen for advice, who angrily tore up the notice. There had apparently been a mix-up; it was meant for someone with a similar name. “For a while I was haunted by the thought that someone else was going to take my place,” Deutschkron says. Note the temporariness of her feeling (“for a while”); it was difficult to worry about others.

By mid 1942 the Deutschkrons moved into a Judenhaus, apartments in which Berlin’s remaining Jews were crowded together—eleven of them in a five-and-a-half-room flat. Friends disappeared; even the Cohens were deported. Hans Rosenthal escaped deportation by a hair’s breadth—a Gestapo officer familiar with his contacts thought it would be better to make use of them than to send him away.

Deutschkron movingly describes visiting her aunt and uncle (her father’s sister) on the day of their deportation. She and her mother consoled the couple as best they could, slipping out of the house just before the Jewish police arrive:

To this day I can hear the squeaking of the stairs. As we stepped out from the dark hallway into the wintry street we saw a police car approach. We stopped to watch. Two Jewish orderlies wearing the yellow star went into the house. They reappeared minutes later behind my aunt, who was lugging the heavy backpacks. She walked quickly, as though eager to get it over with. My uncle followed haltingly. They didn’t look back as they stepped into the car, not a single backward look at the city that had been their home for almost thirty years. I cried. My mother, although just as moved, warned me to control myself. “Suppose somebody were to see us?” We had gone out without our stars. We were the only ones on the street. Strange how the Berliners knew when to make themselves scarce so as not to have to see what was happening on their streets. It is anybody’s guess how many watched from behind their curtained windows.

It’s as though Deutschkron were a little girl again, forced to watch the neighbourhood from her apartment. Yet what she watches now is more terrible. Is her looking compensation for the backward look her relatives can’t bring themselves to give? As in the earlier scene, there is here an us and a them, yet unlike the moment a decade earlier, when “they,” the children at play, were visible in the street, here, they are invisible. They are hiding now. Notice that they are “the Berliners,” not ‘our fellow citizens.’ Notice too how Deutschkron, in a reverse synecdoche, substitutes the city for their apartment building: “not a single backward look at the city that had been their home.” It’s as if she is accompanying them all the way to the station, and beyond, as the train departs for the East. This is telling, because Outcast is more than most memoirs I’ve read, even of Jews who lived there, a Berlin story.

All the more amazing, then, what a select few of its inhabitants were willing to do. Weidt, in particular, continues to perform miracles—when his disabled workers are taken in a raid, he marches to the Gestapo and somehow gets them back. But he mutters he won’t be able to do it again. Death is all around. A friend tells Deutschkron that their neighbour’s son has come back from the east with news about what is happening there to the Jews. This corroborates what she and her mother have heard on the BBC, which they listen to in secret whenever they can: “There’d been vague allusions to gassings and executions that none of had believed, or, rather, wanted to believe.” The friend insists they must not let themselves be deported. This is January 1943. Almost no Jews are still living in Berlin; the last will be taken in February. Deutschkron and her mother will have to go underground.

The U Boots move frequently, from place to place, all uncomfortable and risky, sleeping for a while even on the floor of a stationary stop owned by Socialist friends, and, later in their boathouse outside the city. They never stay anywhere long. If they are introduced by their hosts as friends on a visit, neighbours soon say, “They’re staying a long time, aren’t they?”

In the summer of 1943 the Gestapo finally “cleans out” Weidt’s workshop—everyone is deported, though Weidt manages to get Ali Licht and her parents (who he had been hiding in a false room at the back of the shop) sent to Theresienstadt. He didn’t know that the so-called model camp was just a station on the way to Auschwitz, though Ali managed to get a note to him when she was deported there. Ali’s story is remarkable: Weidt actually travelled to Oświęcim, the town where the camp was built in a former army barracks, found out that Ali was in fact in Birkenau, and bribed a Polish worker to smuggle a letter to her explaining that he had rented a room in town and left civilian clothes there, should she ever be able to escape—which she did in the chaos of the camp’s evacuation in January 1945. Ali Licht returned to Berlin and was hidden by Weidt for the rest of the war.

Deutschkron’s path to survival was less fraught than Ali’s but still harrowing. In the fall of 1943 the Allies begin bombing Berlin regularly. A terrible time for the city’s non-Jewish citizens is a boon for Deutschkron (though still dangerous, especially since she can’t go to the bomb shelter when she is hiding in someone’s apartment). She is able to get help at the NSV (National Socialist Welfare Agency) like any other bombed out victim; she even gets a new ID, after claiming that hers was lost in a raid. That doesn’t mean she is in the clear, though. After all, she has to worry about death from above as much as denunciation from those around her. Friends take the Deutschkrons to Potsdam, just outside Berlin, where they rent a meager shed, a “former combination goat shed and laundry room.” With only a few interruptions they spent the rest of the war there, scraping together enough to eat (while foraging for mushrooms, Deutschkron dreams of being able to take a walk without having to think of survival) and dodging identity checks. Once Deutschkron is even recognized by an old acquaintance on the subway, which is almost her undoing. Later she is threatened with denunciation by a woman jealous of her husband, who is hiding Inge and her mother. Even when the war shudders to a close and the Russians appear in Berlin, Deutschkron isn’t safe. Now she needs to dodge “the Ivans,” narrowly avoiding several assaults and attempted rapes.

After the war, hungry and weary, Deutschkron falls ill; moreover, she is depressed about the news out of Belsen and Auschwitz. She finally hears from her father, but she and her mother can’t get to the UK until August 1946. The last pages of Outcast are more concerned with the machinations between socialists and communists in immediate postwar Berlin than with her feelings. The shell Deutschkron has offered readers from the beginning of the book seems to have hardened. Even her final references to Israel, where she eventually settles, are perfunctory, giving nothing away. But why should we expect anything different? Deutschkron doesn’t owe us tears. Besides, the descriptions of how the communists repressed the socialist movement she and her parents had so identified with, and her concomitant claim that Israel is the only place she can be safe (ironically the book was written just at the moment when, with the election of Menachem Begin, Israel was abandoning its socialist past) do in fact get at what eats at her most: her exile from her home, Berlin.

Still from Deutschkron’s interview with Claude Lanzmann

Describing the roundup that swept up the city’s last Jews, Deutschkron declares: “A Berlin without any Jews was inconceivable.” She was living proof that such a city in fact never existed, but not for lack of trying. Jewish Berlin persisted only in hiding, in stealth, on the other side of a window or around a corner away from the invisible prying eyes of those who did everything they could to make the inconceivable a reality. Less bitter than Ruth Kluger in her postwar response to Vienna, less ambivalent than Marianne Strauss’s postwar attempts to identify with a new Germany, Inge Deutschkron is the clear-eyed, composed, yet wounded fighter who appears not just in this fascinating memoir but also in that interview with Lanzmann, which you can watch here. (Highly recommended; she’s amazing.)

Lanzmann likely cut Deutschkron from his film because she didn’t fit the story he wanted to tell. He wanted to focus on those forced to do the Nazis’ evil work in the extermination camps; his is a more lachrymose tale. I doubt Deutschkron cared that Lanzmann had no use for her. Well, maybe she did. But she might have expected something of the sort. She was used to being on the outside, looking in. She answered her mother’s demand—she proved herself as good as the ones who wanted to kill her—but it left a bad taste in her mouth.

I read this for Caroline and Lizz’s tenth annual German Literature Month. Lots of other great posts here.

Understanding Forward: Mark Roseman’s Lives Reclaimed

A woman in Essen brings flowers to friends of her in-laws; their home, where she has enjoyed many musical evenings, was looted the night before. To get to the couple cowering in fear and shame inside she fights her way through a crowd of hostile onlookers.

A man who knows that deportations to the East have begun seeks to offer moral and physical support to the deportees, slipping into a synagogue where hundreds have been ordered to marshal. A woman—she will be sent to Minsk the following day—thanks him for his efforts. He should be thanking her, the man replies; his paltry efforts have allowed him to feel a little less guilty for what is happening “to his fellow countrymen.” The woman breaks down at this gesture of solidarity.

A woman writes to the professional association of teachers: she has lost her ID card and needs a replacement. She includes a photo not of herself but of a friend who has been in hiding for six months. The card which duly arrives, bearing the name of one woman and the photo of another, is a lifeline, not proof against discovery but enough to give the hidden woman a modicum of freedom.

A man who works for the Acoustic Institute of a university in Braunschweig is sent to an isolated site in the Harz mountains to run some tests for the military. While there he stays in an old forester’s hut. Friends ask if he can help a woman on the run; he agrees, and the woman, whom he has never met and never sees again, stays with him for several days.

These vignettes launch historian Mark Roseman’s fascinating new book. Lives Reclaimed: A Story of Rescue and Resistance in Nazi Germany tells the story of the Bund, an organization of about two hundred men and women in the industrial Ruhr valley who, beginning in the 1920s and continuing through the 60s, sought a different way of living. Their idealism led them to resist the Nazi regime in small, uncoordinated, but meaningful ways. Roseman describes this resistance, shows how those involved considered their actions both at the time and afterward, and, most significantly, offers a new understanding of resistance.

The Bund—not to be confused with the better-known secular socialist Jewish movement in interwar Poland—was “part political group, part 1960s commune, and part Quaker society.” Its full name was Bund: Gemeinschaft für sozialistisches Leben, which Roseman translates as “League: Community for Socialist Life.” Yet even though its members were close to the socialist and communist parties of the period, the Bund was never a political organization. Founded in 1924, it was one of many social movements in Weimar Germany, movements that modelled themselves on prewar youth groups, like the Wandervögel, the Naturfreunde, and even Zionist groups. These organizations believed themselves to be “natural fellowships,” in contrast to the artificial institutions of society. As Roseman nicely puts it, such organizations typically “sought freedom for the collective rather than for the individual.” Yet it was also true that they tended to be organized around a single leader, whose charisma would keep the association from splintering.

In the case of the Bund, that leader was Artur Jacobs, a high school teacher in his mid-40s, whose commitment to revolutionary pedagogy had gained him devoted followers and implacable enemies. (He once led a group of girls on a hiking trip during which teachers and students slept in the same barn. People were not amused.) Stymied by parents and superiors from bringing his teaching aims to fruition, Artur poured his passion, energy, and conviction into the Bund. He led the organization until his death, age 88, in 1968, together with his wife Dore (neé Marcus), the daughter of “two highly acculturated, educated German Jews.” (She had been one of the students on the hiking trip; maybe his critics were on to something. Their marriage was quite devoted, though.) Dore’s passion was Körperbildung, “body education,” an all-purpose name for activities—including nudism, sun worship, and primal dance—aimed at cultivating a more natural relation to the body. The most popular of these was eurhythmic gymnastics, invented by Émile Jacques-Dalcroze in the late 19th century. (It was the yoga of its day and features prominently in D. H. Lawrence’s Women in Love.) In 1925, Dore founded a Bund school for body training and eurythmic education in Essen; many of the Bund’s core members were introduced to the organization through the school, which also provided crucial cover during the Nazi years (both literally—as a place to hide from prying eyes—and figuratively—as an activity the Nazis deemed harmless).

But even at its most corporeal, Bundist activity was grounded in core philosophical beliefs, specifically a counterintuitive attempt to blend Kant and Marx. (Marx directly opposed his materialism to Kant’s idealism.) Whereas Kant believed individuals must “learn to act in such a way so as not to impinge on others,” as Roseman puts it, Marx believed that social change would come from inescapable class conflict that exceeded any voluntarist acceptance of moral positions. Perhaps the tension between individual ethical beliefs and determinist social forces allowed the Bund able to negotiate the Hitler years as it did. In pressing “for socialist transformation at the societal level and for individual ethical improvement at the personal level” the Bund was neither an established organization nor a temporary confluence of individuals. It was something in between—flexible enough to evade easy detection yet strong enough to maintain the faith of its members. Thus, the Bund allows us to rethink our ideas of resistance and rescue, which, Roseman convincingly argues, have been narrowly conceived and overly reliant on retrospective thinking.

Before the war, the Bund sought cooperation among left-wing organizations and groups. But its main interest was to ensure members abide by Bund ideas about how to live—freedom for the self would come from freedom for the collective. Bund adherents organized camping trips and hiking excursions, celebrated the solstice, danced and trained their bodies, abjured alcohol and tobacco (caffeine, though, was a bridge too far), and generally enjoyed being among like-minded souls (so much so that their children often felt left out and later harboured ambivalence to the organization).

Thanks to Dore the Bund attracted many more women than most Weimar-era organizations. This would be important later—the Nazis certainly had plenty of rigid ideas about how women should live, but in general didn’t think of them as potential resisters. When the Nazis came to power, the Bund, like so many progressive groups, felt existentially threatened. Artur even spent several months in 1933 tramping through the countryside and hiding with friends, convinced he was on an arrest list. This fear eventually proved unfounded, but it was reasonable at the time. More at risk were Dore and Lisa Jacobs, Dore’s second-in-command at the eurhythmic school, both of whom were Jewish. In general, the pre-war Bund had little interest in Jewishness. Its spirituality, if it could be said to have any, was ill-defined and centered on nature-worship. Moreover, the small Jewish population of the largely working-class Ruhr valley tended to be middle-class: owners of the means of production, in Marxist terms, rather than workers. It is remarkable, then, and a sign of the group’s lack of dogmatism and willingness to shift to meet the needs of the moment, that many of the Bund’s wartime actions centered on helping German Jews, by expressing solidarity, sending food parcels to deportees, and even hiding Jews who had gone underground.

After the war, Bund members presented themselves as natural opponents of Nazism, suggesting that countering the regime—by providing both material aid for the persecuted and mental succor for “ordinary Germans,” as a light in the dark times and a possible way forward afterward—had been its rationale during those twelve terrible years. Roseman, who has been studying the Bund for almost 30 years, uses the group’s surprisingly large surviving historical records to show that this thinking in fact appeared only in hindsight. At the time, especially in the years after the Nazis took power but before the war, Bund members were shattered and demoralized, both scared for their safety and unsure how they could continue to live meaningfully when forced to limit their activities to secret meetings and despondent correspondence.

Paradoxically, the Bund’s postwar self-understanding obfuscated its wartime reality:

If there was one key words for the Bund in staking its claim in the postwar period, it was that it had continued to “live” in Nazi Germany—that is, it had gained vibrant, meaningful, lived experience. Yet the more the group marshaled its memories to establish its postwar fitness to lead, the more the complexity of lived experience—with its despair, fears, and more—slipped out of view.

Thanks to letters, diaries, and official documents, Roseman is able to reconstruct not just the Bund’s activities but also its members’ feelings during the Nazi era. He tracks them as they send hundreds of parcels to deported Jews, both to Poland (until 1942 when such parcels were no longer accepted) and to the way-station/giant prison of Theresienstadt. They added letters of succor and encouragement; Roseman notes that, especially “for a certain kind of high-minded, politically left-leaning German Jew, the Bund’s language and ideas were instantly recognizable and appealing, conveying the sense that the ethical and intellectual world they had felt themselves to be a part of still existed and accepted them within its fold.” As one recipient wrote from a ghetto in Poland, “to feel the warmth and proximity of people so similar to myself is like having a transfusion after losing a lot of blood—it is lifesaving.”

Bund members even accompanied deportees to holding centers, sometimes carrying their bags—risky actions, especially after a regulation prohibiting “persons of German blood” from having friendships with Jews was enacted in October 1941. Perhaps the most courageous thing they did was to help at least two and perhaps as many as five Jews survive the war. Dore was more or less protected by her marriage to Artur (though she and a dozen of the group’s core members spent the last year of the war in hiding in a house near Lake Constance, close enough to Switzerland that they sometimes risked slipping across to border to mail letters). But Lisa Jacobs had become a “non-person” by deciding not to answer her deportation notice, which meant she had to live without a ration card and at constant risk of discovery. She moved frequently from house to house—the fake teacher’s ID offering a little protection—staying only a few days at a time to reduce the risk to the person hiding her.

Perhaps even more surprising was the group’s efforts to save Marianne Strauss, who they had not previous known. In 1941-42, Artur had befriended David Krombach, a leader in Essen’s shrinking Jewish population. Krombach’s son was engaged to Marianne; the young woman, who worked in the Jewish Community office, acted as the intermediary in Bund efforts to help the Krombach family once they had been deported. When she went underground in 1943, defying her deportation order, Marianne had to trust that the kindness Bundists had shown her would hold: she showed up late one night at a member’s home, literally on the run from the SS. Until the end of the war she stayed with at least ten Bund families and made between thirty to fifty journeys across the Ruhr, each of them highly dangerous. (Not least because the Allies were bombing it pretty much every day.) Roseman gives us only a taste of this extraordinary story, having devoted his first book, A Past in Hiding, to it. (I’m reading it right now; it’s excellent.)

Importantly, although Artur and Dore and some of the others had talked about helping Marianne, they had no plan for doing so. They improvised, they sacrificed, they did what they could, never knowing if it would be the right thing or for how long they would be able to do it. They did not set out to “rescue” Marianne. Moreover, neither Marianne and Lisa—like everyone, Roseman intimates, who survived the war in hiding or on the run—were simply passive victims, mere recipients of aid. Lisa, for example, taught occasional gymnastics classes and even arranged to send packages to Poland. Marianne cooked for the people who sheltered her and even made artificial flowers from felt, which she sold for valuable ration coupons. Too often we think of survivors as either passive objects of rescue or as self-interested actors cheating fate through shrewdness and luck. Roseman complicates this view, showing us that, yes, survivors contributed to their own survival but they also helped others in need.

A similar sense of complication inheres in his argument that rescuers are not only disinterested altruists. Many of them were motivated by greed and graft, desiring money or sexual favours. (Nechama Tec’s terrific memoir of her experiences as a hidden child in Poland, Dry Tears, offers examples of both.) But Roseman also argues that “even those who made a strong and conscious decision to help Jews might have been involved in their destruction.” In fact, “some perpetrators were rescuers, and some rescuers were perpetrators”—not everyone who helped Jews did so for ethical reasons, and not everyone who helped out of moral principle could escape being caught up in the killing process. Several Bund members were conscripted into the army; one was sent to France, where at one point he was a guard on a transport that he knew carried Jews. This is a dramatic example; more innocuous is Artur’s criticism of Marianne when she got involved in a domestic dispute between a husband and wife who were hiding her. Roseman marvels that Artur could have rebuked a young woman whose parents had just been deported to Auschwitz, but he insists we need to take account, as much as the historical record allows, of realities, like this one, that “became unsayable after the event.”

Time and again, Roseman offers startling conclusions. The Bund succeeded in its resistance because it “created a collective space, a counterweight, to the world outside.” But that collectivity was loose, seemingly harmless (the camping trips, the gymnastics), and involved at least as many women as men (also deemed harmless). It had a big goal—“to create a just, socialist society”—but used small ways to achieve it, “day-to-day decisions, commitments, and practices.” Postwar German society did not think of the Bund—inasmuch as anyone thought of it at all—as a resistance organization. After all, it had predated the Nazis and had never been solely motivated by their defeat; it had rejected leafleting and vandalism as risky and ineffective; it lent its efforts to victims of the regime rather than setting its sights on the regime itself. (It was the opposite of “the Red Orchestra” group led by Harro Schulze-Boysen and Libertas Haas-Heye.) Roseman suggests that the Bund was an embarrassment to postwar Germany—it showed what had been possible but that almost no one had done.

Although Bund members continued to meet throughout the late 1940s, 50s, and even into the 60s, the movement petered out. Young people were not interested. Even though the Bund self-consciously did not criticize the younger generation that had been indoctrinated by Nazism, the hierarchical nature of the organization (Artur was still the leader) and its insistence on personal discipline (the Bund’s commitment to communal ideals did not include sexual liberation or experimentation with drugs) turned young people away. They saw it as too similar to the Nazi past they were eager to leave behind. On the face of it, the comparison is ridiculous. I was shocked, though, to read these lines written by Artur on the day when the Allies liberated the region around Lake Constance:

That we remained strong, that not a single one of us fell by the wayside, even among those who lived far from us, that is a glorious page in the Bund’s history. And that we remained alive, that we lived through this time awake, that we matured and grew—we owe that all to the Bund.

I thought immediately of Himmler’s infamous exhortation to members of the SS at Posen in 1943:

Most of you will know what it means when 100 bodies lie together, when 500 are there or when there are 1000. And . . . to have seen this through and—with the exception of human weakness—to have remained decent, has made us hard and is a page of glory never mentioned and never to be mentioned.

Both writers reference strength, pride, and, most disquietingly, pages of glory. Both allude to a difficult task not just undertaken but seen through.

Of course, the comparison is ultimately not just ridiculous but disgusting; Artur’s references to maturing and growing have nothing to do with Himmler’s mass murder. Artur was no Führer. But that young Germans could have rejected the Bund as another relic of a terrible and embarrassing past begins to be understandable.

Which was ultimately a failure on their part, for as Roseman convincingly shows the Bund offers an inspiring model for social change. In recent years, historians have emphasized the ways the Nazi regime worked to gain acceptance, binding ordinary Germans together and, thereby, ultimately eliciting their at-least tacit support for its genocidal acts and aspirations (after the Jews, the idea was to kill the so-called Slavs). Considered in light of the regime’s efforts, the Bund’s quiet refusal is all the more remarkable:

The more historians have uncovered the degree of support the regime was able to elicit in its “dictatorship by acclimation,” the more impressive the Bund’s ability to maintain its separate life becomes. Perhaps we do not quite have a category that fits this intense, self-conscious cultivation of a communal shared space. It was more than mere non-conformity, but less than active combat against the regime.

Roseman adds that we especially lack accurate ways of thinking about rescue, which for many years after the war was not thought of as a mode of resistance—nice, for sure, but not something that could bring down totalitarianism. The reason Lives Reclaimed is one of the most consequential books I’ve read this year is that it argues not just, yes, rescue is resistance, but also, and more importantly, that our definition of rescue must be expanded. The way we usually think of rescue is too retrospective and too reliant on the idea of individual will-power. After the war, more than one attempt to have Bund members declared as Righteous among the Nations failed. This is the highest honour the state of Israel, through the Holocaust museum Yad Vashem, bestows on non-Jews who saved Jews during the Holocaust.

Bund dancers; Lisa Jacobs in front

In the postwar environment of anti-communism, with Israel and West Germany locked in a delicate pas de deux, rescue meant actions done by a single person who had no self-interested reasons for helping. On this definition, Jews could not be deemed Righteous, nor could non-Jewish spouses of Jews—they were said to be acting in self-interest. Roseman asks us to shift from a psychological mode (which, by focusing on the individual, is also a capitalistic one) to a sociological one. Rather than looking for extraordinary, almost saint-like people who do good out of awe-inspiring altruism, Roseman suggests, we should look to networks of people who did good things, or things that had good results, from complicated motives. Most people who survived were helped by several, often many people, like Lisa Jacobs and Marianne Strauss who moved from house to house.

By overvaluing the individual, Roseman argues, we lose sight of what he calls rescue-resistance really happens. In the case of the Bund, then, we need to look beyond the Bund’s postwar emphasis on moral principle, which Roseman judges to be as misleading as psychologist’s insistence on empathy, and instead look at what they did and why they did it at the time. Even the term “rescue” is too retrospective, Roseman suggests—it implies a completed action; it suggests that people helped others with a definitive end point in mind. (“I will do something to save this person from the Holocaust”—a statement that makes no sense when we think that at the time no one knew, exactly, what “the Holocaust” was.) In reality, as Bund members diaries and letters suggest, people help others from much more temporary, obscure, and uncertain reasons and in temporary, obscure and uncertain ways. They were answering a knock on the door and giving someone a bed and soup for a few days, not “rescuing a Jew.”

There will always, Roseman notes, be tension between experience and memory. As Kierkegaard put it, “life can only be understood backward, but it must be lived forward.” But we would do well, Roseman argues, to reverse the dictum as best we can, to try to live in that past. After the war, people wanted heroes—and a particular kind of hero. The exigencies of the postwar moment, particularly in western Europe meant it was better for reasons both economic (we want the US to help us) and psychological (we don’t want to think about all of us as a collective) to emphasize individual responsibility. But those reasons have been falsely naturalized into unchanging psychological concepts (martyrs, saints, etc). Even the retrospective self-understanding of those who helped is shaped by those concepts, obscuring and distorting their actual motivations and actions. If we take even the Bund’s own postwar self-presentation as the truth, we will paradoxically dilute the power of what the Bund did. Taking flowers to an elderly couple the day after Kristallnacht, or thanking a woman on the point of being deported for the chance to help her, says Roseman, are not actions that “lead” to rescue. And when we look back on the Holocaust and other fascist atrocities, such actions seem insignificant. But at the time they were pretty amazing, and certainly consequential.

Lives Reclaimed really impressed me. It’s super learned but also very accessible. Roseman is a much better writer than most academics; he offers us satisfyingly detailed historical context without overwhelming his narrative drive. And even as we learn about many of the Bund’s members, he keeps his focus on the group as a collective. Personally, I found it liberating to think that we can resist without setting out to be resisters, especially if we can find some likeminded people to surround ourselves with. Too often, Holocaust education, especially for children, argues that people need to be “upstanders,” not bystanders. But we don’t have to—can’t—do it all alone. Surprisingly, given its subject matter, Lives Reclaimed is one of the most optimistic books I’ve read in a long time.

What I Read, September 2020

After initial discontent—how will I write anything when I’m always asking my kid if she’s done her math, especially since I hate writing anyway?—the month turned better, better than better, actually, really good, in fact, like those crisp, perfect days in the Rockies after the first brief snowfall. And to fair, that rise in spirits came about because of Corona-time. Since we’re all working remotely we were able to visit my in-laws for the Jewish High Holidays. Spending those important, soulful, introspective days with family (especially family who will cook for you) was meaningful, even joyous. The joy of seeing our daughter spend time with her grandparents was exceeded, for me, only by the joy of having a lot of extra time to read. Here’s what I got through this month:

Annie Ernaux, Happening (2000) Trans. Tanya Leslie (2001)

Perhaps my favourite Ernaux so far, despite the disturbing subject matter. The writer remembers how she found herself, age 23, pregnant. She didn’t want the child; the father, who was no longer in the picture, expressed neither interest nor responsibility. Fearing her life will end before it has begun, though having to rouse herself from initial paralysis, Ernaux sought out an abortion—then illegal in France. (This was 1963.) The abortion is as terrible and dangerous as Ernaux’s reflections about it are cool and acute. A worthy autofictional accompaniment to Jean Rhys’s classic novel Voyage in the Dark.

Barbara Demick, Eat the Buddha: Life and Death in a Tibetan Town (2020)

I’m ashamed to admit I’ve never paid attention to China’s occupation of Tibet, beyond vaguely registering it as wrong. Demick—a journalist who has been based in the Balkans, Korea, and, latterly, China—moves between the dangerous present and the bleak history of the 20th Century in describing the experience of Tibetans under Chinese rule. I’m currently reading her first book, about the siege of Sarajevo, so I know that the technique in evidence here—telling a big story by focusing on a handful of individuals—is one she has used from the beginning of her career. (Both Parul Sehgal and Anne Fadiman in their reviews of the book—both good, but if you only have time to read one choose Sehgal’s—note that John Hersey pioneered this form of reportage in Hiroshima.) Eat the Buddha—a reference to how the starving Chinese Communists ravaged Tibet in the 1930s, eating even votive offerings made of barley flour and butter, and thus also a metaphor for what Han Chinese have done to Tibetans—follows a similar path, concentrating above all on a woman whose father was one of the last Tibetan kings and whose subsequent life has been a via dolorosa orchestrated by the Chinese communist party to punish her for those origins.

Demick focuses her study on Ngaba, a city in the eastern plateau of Sichuan, which in the last decade has become a center of Tibetan resistance, most dramatically and tragically by the self-immolation of several monks. (Most Tibetans live not in the Tibet Autonomous Region but in four Chinese provinces.) Reporting there is largely prohibited; Demick is understandably cagey about how she managed to spend as much time there as she did, but I would have liked to hear more about those efforts, which must have been substantial. Security may be tighter in this one-stoplight town than anywhere else on earth: 50,000 officers watch over 15,000 people. Demick ranges beyond Ngaba, as well, offering glimpses into Tibet proper, specifically Lhasa, and Dharamshala, India, where the current Dalai Lama and many other Tibetans live in exile.

I learned so much from Demick’s careful book. Did you know, for example, that traditional Tibetan society had evolved a delicate, necessary balance between those who farmed (barley, mostly, as not much else will grow at that altitude) and those who herded? People needed both skills to survive the harsh climate, and marriages were designed to ensure families included people who could do both. Communism and planned economy destroyed that balance—climate change, exacerbated by rampant capitalism, has put it further at risk.

Finishing the book, I felt even more anger than usual the companies and citizens (i.e. us) so eager for money they readily overlook China’s human rights abuses.

Charles Cumming, A Foreign Country (2012)

Better than average spy novel, more Lionel Davidson (lots of action; interest in the details of how spies do their job) than John Le Carré (more interest in the telling than in the told; labyrinthine).

Stephan Talty, The Good Assassin: How a Mossad Agent and a Band of Survivors Hunted Down the Butcher of Latvia (2020)

The Butcher of Latvia was Herbert Cukurs, an internationally renowned aviator revered in his native Latvia. As late as 1939 his speaking tours included a sold-out event at Riga’s Jewish Club. Two years later, though, Cukurs was one of the most notorious members of the bands of roving Latvian nationalists who gleefully did the Nazis’ bidding after they occupied the country in the summer of 1941. Talty observes that this fury stemmed less from deep-seated antisemitism, though he doesn’t discount that either, and more from hatred of the Soviets who had brutally occupied the country as part of the Hitler-Stalin pact. Jews were equated with Bolshevism; Cukurs and his ilk saw no contradiction between this claim and the wealth of Latvia’s Jewish bourgeoisie.

Talty’s book purports to explore Cukurs’s about-face, but it’s in fact more interested in the plot the Mossad organized in 1965 to assassinate him. Like many perpetrators, Cukurs fled to Brazil after the war but, unlike them, he lived under his own name. Why the Israelis didn’t kidnap him and bring him to trial, as they had done three years previously with Adolf Eichmann, is never made clear, though the answer seems to be that there was less evidence against Cukurs. There was still plenty, though, some of it recorded by a woman named Zelma Shepshelovich, a Jewish woman hidden in Riga by a Latvian officer. Kept to an apartment the officer shared with two other men, who bragged about the atrocities they had committed, she spent her time committing names, places, and deeds to memory. Escaping to Sweden after a dangerous journey across the Baltic in 1944, Zelma wrote a 50-page memo detailing this information and gave it to the Americans and British, neither of whom wanted anything to do with it.

As you can see, this short book is about many things: Cukurs’s life before the war; the atrocities in Latvia after the German invasion; the plot to kill Cukurs, which took months and required an agent to survive a lengthy, tense cat-and-mouse game with the paranoid and violent Cukurs, who even at age 64 remained a sharpshooter; and Zelma’s life during and after the war, when she and her protector suffered terribly at the hands of the Soviets (the latter was sent to the Gulag; Zelma didn’t know peace until she was able to emigrate to Israel in 1979). Talty tries hard to tie it all together, but it’s tricky because the Mossad team knew nothing of Zelma (her role in the book is to be an exemplary victim).

As if this wasn’t enough, the most interesting part of the book is something else altogether: the reason the Israelis were so keen on getting to Cukurs when they did. The statute of limitations on Nazi perpetrators was about to expire in mid-1965. Two men, one of them famed Nazi hunter Simon Wiesenthal, led an international campaign to convince the West German parliament to extend the period under which Nazis could be brought to trial. Many Germans wanted to let the statute expire—as one politician put it, “We have to accept living among a few murderers.” But the tide turned, punctuated by a stirring surprise speech in the Bundestag by the Social Democrat Adolf Arndt, who shocked the country by insisting that everyone in Germany had known what was going on in their name.

Talty suggests the assassination of Cukurs turned the tide (Arndt’s speech referenced details that can be connected to Cukurs’s actions), but the connection is strained. The Good Assassin isn’t perfect—at once overstuffed and thin (much of what he presents has been published elsewhere)—but it contains some gripping material, even if a bit breathlessly presented.

Hadley Freeman, House of Glass: The Story and Secrets of a Twentieth-Century Jewish Family (2020)

Another third-generation Holocaust memoir, in which a writer uncovers the experiences of their grandparents. I read these obsessively, for professional reasons, but also, I’ve realized, out of an obscure and unfair resentment: I have no similar story, and sometimes I wish I did (which I realize is insane in many ways). It would give me an easy answer to a question I struggle with: why do you study/teach/have such interest in the Holocaust.

House of Glass is like most of these books: the story of the past is fascinating, always heartbreaking and usually unputdownable, but the story of the telling is weak, clunky, uninteresting. The reason that Daniel Mendelsohn’s The Lost is the ne plus ultra of this genre is that he’s a scholar of narrative, so he knows how to structure a book, making comparisons if not equivalences between the two narrative levels. Holocaust stories, after all, are always as much about finding out what happened as telling what happened.

Freeman, a British-based journalist who has written a lot on fashion, which serves her well in a family story that revolves to a surprising degree on that industry, tells the story of her paternal grandmother Sarah Glass, born Sala Glahs in early 20th-century Galicia. Sala’s three brothers, Jehuda, Jakob, and Sender immigrated to Paris after WWI and the death of their father. There the brothers became Henri, Jacques, and Alex, and to varying degrees assimilated to French culture. Two of the brothers survived the war, one having pioneered a photoimaging technology that the Allies used in fighting the war, and the other having launched himself through sheer force of will into a career in fashion that saw him become friends with Christian Dior and, late in life, Picasso. The third was murdered at Auschwitz. Sarah, as Sala became known, was married off to an American and spent a life of quiet desperation on Long Island.

I really did not care for Freeman’s clunky insertions re: the rise of antisemitism in Europe and America today (as if it ever went away, and as if today’s antisemitism had the same roots and causes as it did in the 1930s); I did, however, liked that she at least imagines why the brother who was deported did not take the opportunities that, in retrospect, could have saved him. (I say “imagine” because she is not immune to the language of passivity that is so often used to blame victims.)

Jacqui liked this book a lot; her take is worth listening to, especially if you are not a grumpy scholar of Holocaust lit!

Candice Carty-Williams, Queenie (2019)

Breezy, enjoyable, but also sad novel about a young black British woman looking for love while clinging to a journalism career. I especially liked the group texts with her friends. Various kinds of male shittiness, mostly sexual, are exposed in ways that may or may not have hit home with this reader. Thanks to Berlin bookseller Magda Birkmann for the recommendation.

Thomas Mann, Buddenbrooks (1901) Trans. John E. Woods (1995)

It’s a classic for a reason.

Ricarda Huch, The Last Summer (1910) Trans. Jamie Bulloch (2017)

After Buddenbrooks, I thought I would stay in the Baltic, though this time further east, in the countryside near Saint Petersburg. I like epistolary novels, I’m fascinated by the end Czarist Russia, and I like suspense, so Huch’s novella should have been just my thing. But I found the story—about a family that retreats to their dacha after death threats have been made against the father, the minister for education, only to be infiltrated by an anarchist—thin and dull. I couldn’t understand why all the letters sounded the same, despite ostensibly being from different characters, and I don’t know if the author or the translator is to blame. Bulloch’s translation feels pedestrian, and I know Huch is much loved in her native Germany, so maybe the problem is his. Regardless, the book left basically no impression on me.

Aharon Appelfeld, Badenheim 1939 (1978) Trans. Dalya Bilu (1980)

I don’t like Aharon Appelfeld, and I didn’t want to read this, his most famous novel, in which Jews find themselves willingly marooned in a fictional Austrian spa town in the months leading up to their final destruction. I realize this is the worst possible, least charitable reading mindset. I expected to dislike it, and I did, but I thought it would give me material for something I’m writing, and it did, so I guess it was worth it. Nothing about it changed my verdict: Appelfeld’s dream-like style (cod Kafka) irritates me, but his victim-judging is what really pisses me off.

Tessa Hadley, Accidents in the Home (2002)

Hadley’s first novel, and, although it occasionally falters (as in the title, just a little too cute), her particular magic is already evident. We get the complicated families she loves so much, with plenty of step-siblings and remarriages; we get the sudden life upheavals, which people gamely try to surmount, sometimes successfully, sometimes not, but always without making too much of a fuss; we get that satisfying sense of someone capturing ordinary bits of middle-class life. Catching up with Hadley—only three left to go now—has been a highlight of my reading year.

Martin Doerry (ed), My Wounded Heart: The Life of Lilli Jahn, 1900 – 1944 (2002) Trans. John Brownjohn (2004)

David Cesarani is bullish on this text in his invaluable history of the Holocaust, and now I see why. Lilli Jahn’s life and fate is both unusual and typical, and terribly moving. Jahn, née Schlüchterer, was born in Köln 1900 to an assimilated, middle-class family. She studied medicine and received her medical degree in 1924. During this time, she fell in love with a fellow medical student, Ernst Jahn, neither Jewish nor, it seems, as gifted a doctor as she. Plus, he couldn’t quite abandon a former girlfriend (my sense from the letters between them is that he liked Lilli a lot but didn’t find her hot). Lilli, a singularly kind soul, babied Ernst through his cold feet; the two married in 1926. The letters between them and between him and his future father-in-law regarding the marriage are fascinating; her parents had understandable reservations, and mixed marriages, though not unheard of, were still not terribly common in Germany.

Impossible to read the book and not wonder what might have happened had Lilli given up on Ernst. Maybe she would have gone to England with her younger sister, a chemist. Instead, the couple settled in a town near Kassel, where Ernst had taken a practice. (Lilli gave up a much better opportunity to do so.) They briefly practiced together but soon the first of their five children arrived and that was the end of Lilli’s medical career.

Life for the growing family wasn’t always easy, but they were close, and we get the full panoply of German (Jewish) bourgeois life: hiking holidays, evenings with the one or two educated families in town, an almost painful belief in the power of literature and culture more generally. Lilli suffered from being apart from her family, and from city life. The children were raised Lutheran, but as National Socialism took hold life even for them became more complicated. They couldn’t, for example, join the Hitler Youth or the League of German Girls.

Although Lilli was more protected than most German Jews, thanks to her marriage, by the late 1930s she rarely left the house. Her life got even worse when Ernst fell in love with the female doctor who become his locum in the summer of 1939. For a while the three lived unhappily together, but eventually the woman became pregnant and Ernst travelled back and forth between two households. In 1942 he asked Lilli for a divorce, which she granted despite the risks it opened her too. By now she was the only Jew left in the town, and the Nazi mayor, who had long wanted her gone, took her divorced status as an opportunity to kick her out. She and the children found an apartment in Kassel, where she put up a visiting card next to the doorbell stating “Dr. med. Lilli Jahn.” This contravened laws requiring all Jewish women take the middle name Sara and prohibiting Jews from calling themselves doctor. Someone reported her to Gestapo and in late August 1943 Lilli was arrested and sent to a corrective labour camp in a former Benedictine monastery called Breitenau, about 45 minutes away. Most of her fellow prisoners were Eastern European labour conscripts or else Germans who had violated Nazi laws of decency (usually by having affairs with Jews or so-called Slavs). Breitenau was no concentration camp, but it was harsh and unpleasant. The inmates worked hard, usually in nearby fields, had little to eat, and were often sick.

For the rest of the war, Lilli’s children were left to fend for themselves (their father had been called up and was busy with his new family). This was hard on them all—the youngest was only three—but especially on the eldest daughter, fifteen-year-old Ilse. (Her older brother was manning anti-aircraft stations.) Most of the book consists of heartbreaking letters between Lilli and her children, in which both sides tried to hide the reality of their situations; Lilli was reduced to asking the children for food parcels and advising them how to keep the home together. Ilse and her siblings had to combine school with finding enough to eat—all of this before the allied air raids started in the fall. Eventually the children were bombed out of their house; it was all poor Ilse could do to keep the siblings together.

Lilli, her friends, and the children begged Ernst to work on obtaining her release. It is unclear that he did anything; as always, he equivocated, and if he did make any efforts they were unsuccessful. In March 1944 Lilli was deported to Auschwitz-Birkenau. She managed to write a letter to the children while her convoy changed trains at Dresden, and later, already sick and weak, to dictate one from the camp itself. She died sometime in June.

Martin Doerry, the editor—really, the writer: he hasn’t just compiled the letters reproduced here but written the engrossing text that links them—is one of Jahn’s grandchildren; he keeps himself and the rest of the third generation out of the picture, making his approach quite different to Freeman’s (see above). Historians like Cesarani value the book for its glimpse into the period, specifically its wealth of primary documents unencumbered by retrospection (though even here, as Doerry frequently notes, letter writers were often softening the reality of their situation to protect their addressee). It’s a shame that this book, another of the millions of fascinating stories of persecution under the Third Reich, is out of print.

Rónán Hession, Leonard and Hungry Paul (2019)

Balm for the soul. See my reviews here and here.

William Dean Howells, Indian Summer (1886)

I took this off the shelf thinking it would be perfect for the end of September, but the title is metaphorical not seasonal, so it’s perfect for any time of year.

Theodore Colville, in his early 40s, has sold his midwestern newspaper and returned to Florence, a city where he spent some formative years in his twenties. And by formative I mean he longed for a girl who rejected him; back in Italy he bumps into Lina Bowen, the girl’s former best friend. Lina, now widowed, is accompanied by her nine-year-old daughter, Effie (how I loved this character) and her charge, “the incandescently beautiful, slightly dense Imogene Graham,” as Wendy Lesser puts it in her introduction to the edition I read. Imogene is twenty years old and not stupid, as Lesser’s “dense” implies, but emotionally immature, even if well-meaning. One way to read the book, in fact, is as a warning about meaning well, especially when that’s motivated by dishonesty about one’s feelings. Colville is funny, the narration is witty (even making a joke about its author), Lina is extraordinary, the dialogue is sparkling (the whole thing is just waiting to be made into a movie). There’s a wonderful New England cleric who’s not really interested in anyone’s shit. So good!

Indian Summer is a novel that is, although not dismissive towards youth, unimpressed by it: music to my middle-aged ears. For a time, it looks as though things will end terribly, but then they don’t, but Howells reminds us that some wrongs can’t ever be quite righted, persistently irritating grains of sand: “It was a thing that happened, but one would rather it had not happened.”

I’d never read Howells before—I’m shockingly ill-read in 19th-century American literature—but I already have The Rise of Silas Lapham lined up for November. Let me know if you enjoyed any of his 35 other novels.

I usually end these reports by singling out some reading favourites, but that’s hard to do this month. Buddenbrooks, I suppose, but the Howells, the Hadley, the Demick, Doerry’s book about Lilli Jahn were all excellent too. 5780 ended strong, book-wise (though not in any other, unless you’re a coronavirus); here’s to more good reading, and more good things generally, in 5781.