Keith and I continue to make our way through Zola’s Rougon-Macquart series. Here is his take on the second volume, The Kill. Mine is here.
Toronto, where I live, was recently named the fifth-most expensive city in the world adjusted for income. The house my spouse and I bought a decade ago, for a sum that at the time stretched the upper limits of plausibility, is now, at least on paper, worth three times what we paid for it. Local media outlets frequently cover stories of families cashing in on the boom and moving out of the city, and of a younger generation priced out of home-ownership — along with an accompanying rental crisis, skyrocketing rents, and new condo developments crowding out the city’s waterfront. All this was on my mind this week as I read The Kill, Émile Zola’s 1872 novel of greed, sensuality, and corruption, set against the backdrop of real-estate speculation and urban renewal in 1850s Paris.
The Kill takes up the story of Aristide Rougon, son of Pierre and Félicité, who in The Fortune of the Rougons had abandoned his Republican ideals in the immediate aftermath of Louis-Napoléon’s coup d’état of 1851, to side with his parents’ Bonapartist politics.
One of the first things we learn here about Aristide, who has moved to Paris in the wake of the coup, is that he has changed his surname, to Saccard. This is at the request of his elder brother Eugène, a power-broker in the new Imperial government (so they don’t ‘get in each other’s way,’ Eugène says), though the choice of name is Aristide’s. A derivation of his first wife’s family name, Sicardot, this new moniker evokes money (sacs d’écus), and the sacking of cities (saccager), as translator Brian Nelson notes in his helpful introduction to this volume. For Saccard’s younger second wife, Renée, the ‘dry syllables’ of this name “reverberated in her ears like two rakes gathering up gold,” while Aristide himself reflects that “there’s money in that name; it sounds as if you’re counting five-franc pieces.” To which Eugène sardonically responds that it will either make Aristide a crook or a millionaire. Both, as it turns out.
In Fortune Aristide, in whom the “coarse, greedy” appetites of the Rougons had “matured too quickly,” was an indolent but greedy sensualist who dreams of becoming rich as rapidly as possible, “building castles in the air.” (Eugène, for his part, dreamt of “bending people to his will,” which I’m sure we’ll see more of when we get to His Excellency Eugène Rougon). In the present novel, Aristide sees these dreams realized, rising quickly through the city’s social ranks as he takes advantage of the opportunities afforded by the massive urban renewal of Paris to turn incredible profits on land speculation:
he knew that the shower of gold beating down upon the walls would fall more heavily every day. Smart people had merely to open their pockets. He had joined the clever ones by reading the future in the offices of the Hôtel de Ville. His duties had taught him what can be stolen in the buying and selling of houses and land…. he knew how you sell for a million what has cost you a hundred thousand francs; how you acquire the right to rifle the treasury of the state, which smiles and closes its eyes; how, when throwing a boulevard across the belly of an old neighbourhood, you juggle with six-storeyed houses to the unanimous applause of your dupes.
Aristide’s employment at city hall gives him insider knowledge of Baron Haussmann’s plans for the redevelopment of Paris, which he exploits by purchasing properties slated for future demolition, ‘renting’ them to fictitious tenants at inflated prices and thus artificially driving up their assumed value for the compensation monies given to landlords holding expropriated properties. It’s a lucrative game, though not without its risks — Aristide gains a fortune of millions, but finds himself both blackmailed and blackmailer of colleagues who could expose him, and anxiously teetering on the verge of financial ruin as projects threaten to fall through.
After our first two Zolas, the fantastic Belly of Paris and the so-so Fortune of the Rougons, I’m glad to say I found The Kill a great read, especially the second time through. In this second book of the series, Zola already seems to have found his voice, settling into the stylistic marks and themes that will characterize the other books. It’s also nice to be back in Paris; having already started on our next book, The Conquest of Plassans, it seems to me that there’s a marked difference between those novels set in the bustling capital and those set in that sleepy southern city — where the latter are suffused with the heavy slowness of summer days in a small town, the former, and this was true too of The Kill, seem to be impelled forward with the motive force of great cities. It’ll be interesting to see if this holds true through the rest of the novels, as we work through them.
Early on in The Kill, Aristide prophecies the future transformation of Paris, hints of which he has gleaned through attentively watching and listening at work. Eating dinner with his first wife Angèle on the Buttes Montmartre, looking out over the city laid out before them, they see a ray of sunlight illuminate the houses below, which “seemed to catch fire and melt like an ingot of gold in a crucible.” Saccard jokes that it’s raining twenty-franc pieces, while his wife comments that they are not easy to pick up. But Aristide is already off and running, demonstrating with outswept arms the great cuts that will be made in the city in the coming years:
a cut there, another further on, cuts everywhere, Paris slashed with sabre cuts, its veins opened, providing a living for a hundred thousand navvies and bricklayers, traversed by splendid military roads….
Angèle, frightened, sees Saccard himself as this knife, the movements of his hand mercilessly slicing up the city. When, later in the novel, Aristide glances at Haussmann’s famous map of Paris, he sees that the Prefect’s “blood-red pen-strokes cut even deeper gashes” than he had. It’s the bleeding of the city that will yield gold, for the man who knows how to play the system: “There lay his fortune, in the cuts that his hand had made in the heart of Paris, and he had resolved to keep his plans to himself, knowing very well that when the spoils were divided there would be enough crows hovering over the disembowelled city.”
This trope of hunting runs throughout the novel, and gives meaning to its title, which is a little misleading in English; the original French title, La curée, refers not to a ‘kill’ as such but to that part of the killed animal given to the hounds as a reward for running it to ground (the spoils, maybe?). There’s a great passage here where Zola has Aristide smelling out the traces of his prey:
[it was a] breath, vague as yet, that rose from the great city, the breath of the budding Empire, laden already with the odours of alcoves and financial deals, with the warm smell of sensuality. The faint traces that reached him told him that he was on the right scent, that the prey was scudding before him, that the great Imperial hunt, the hunt for adventure, women, and fortunes, was about to begin. His nostrils quivered, his instinct, the instinct of a starving animal, seized unerringly on the slightest indications of the division of the spoil of which the city was to be the arena.
Between 1853 and 1870, Haussmann cut vast swaths through Paris, displacing some 350,000 residents from the city center, most of them the urban poor, while building new apartments, parks, and boulevards that reconstituted central Paris as a leisure-ground for the bourgeoisie. We don’t see much of the actual demolition here, or the displaced poor (though I think we’ll see them soon enough in the series); Zola’s concern is rather with the speculators, city-planners and bureaucrats who profited from the opportunities provided by urban renewal on a grand scale. For these, it is a hunt: the city becomes a forest, filled with “the rush for spoils…with the yelping of hounds, the cracking of whips, the flaring of torches… The appetites let loose were satisfied at last, shamelessly, amid the sound of crumbling neighbourhoods and fortunes made in six months.”
It’s not only gold that is opened up in this orgy of speculation; vice, too, “flowed through the gutters, spread out over the ornamental waters, shot up in the fountains of the public gardens, and fell on the roofs as fine rain”:
At night, when people crossed the bridges, it seemed as if the Seine drew along with it, through the sleeping city, all the refuse of the streets, crumbs fallen from tables, bows of lace left on the couches, false hair forgotten in cabs, banknotes that had slipped out of bodices, everything thrown out of the window by the brutality of desire and the immediate satisfaction of appetites…the voluptuous nightmare of a city obsessed with gold and flesh.
This voluptuous nightmare is embodied in the novel by Saccard’s second wife Renée and his son Maxime (Renée’s stepson), who embark on an incestuous affair. Maxime and Renée adore the new Paris, riding through the Bois de Boulogne, strolling along its boulevards, admiring the uniform façades of the new apartments, the shops and cafés, then returning home to Saccard’s mansion near the Parc Monceau, “the flower-bed of this new Paris.”
The city is made for them, encouraging their crime. Renée too senses an exhaled message emanating from the city’s streets, but it is different from Saccard’s: “The shamefulness that had lingered there—momentary lust, whispered offers, prepaid nights of pleasure—was evaporating, floating in a heavy mist dissipated by the breath of morning. Leaning out into the darkness, she inhaled the quivering darkness, the alcove-like fragrance, as an assurance of shame shared and accepted by a complicitous city.”
Zola’s mania for description, which was largely absent from The Fortune of the Rougons, is given full rein here, particularly in pages filled with architectural detail — much of it provided by Saccard’s mansion, whose ornamental excesses satirize the eclectic and gaudy interiors of the nouveaux-riches of the Second Empire:
balconies shaped like baskets full of blossoms, and supported by tall, naked women with wide hips and jutting breasts…[and] escutcheons, clusters of fruit, roses, every flower it is possible for stone or marble to represent…Roses and dazzling garlands encircled the arch; fillets of gold, like threads of molten metal, ran round the walls, framing the panels, which were hung with red silk; festoons of roses, topped with tufts of full-blown blossoms, hung down along the sides of the mirrors. An Aubusson carpet spread its purple flowers over the polished floor. The furniture of red silk damask, the door-hangings and window-curtains of the same material, the huge ormolu clock on the mantel-piece, the porcelain vases standing on the consoles, the legs of the two long tables inlaid with Florentine mosaic, the very flower-stands placed in the window recesses, oozed and sweated with gold.
Here, the dominant note is struck by gold; in Renée’s private apartments, it is flesh and carnality that reign:
The bed seemed to stretch out till the whole room became one immense bed, with its carpets, its bearskin rugs, its padded seats, its stuffed hangings, which continued the softness of the floor along the walls and up to the ceiling. As in a bed, Renée left upon all these things the imprint, the warmth and perfume of her body… still warm and moist, where one found on the fine linen the adorable shape, the slumber, and the dreams of a thirty-year-old Parisian woman…. The pink bath, the pink slabs and basins, the muslin of the walls and ceiling, under which pink blood seemed to course, had the curves of flesh, the curves of shoulders and breasts; and, according to the time of day, one would have imagined the snowy skin of a child or the warm skin of a woman. It was redolent of nudity. When Renée emerged from it, her fair-skinned body added a little more pink to the pink flesh of the room.
These rooms also exert an influence on the characters, various décors leading Renée to assume a different aspect of sensuality: now ‘dainty and pretty,’ now ‘a capricious, carnal courtesan,’ now a ‘goddess’ assuming ‘chaste postures…revealing noble outlines of antique grace.” There’s another place, however, the bizarre, dark center of this affair, the mansion’s hothouse, where the idea for the affair first clearly comes to Renée, and to which she ‘drags’ Maxime “on bad days, when she needed a more acrid form of intoxication… It was there that they tasted incest.”
Zola calls Renée “the most complex of women,” which may be true; for me she was the only sympathetic character here: sad, manipulated by various men, while continually reverting to her memories of innocent childhood games. The daughter of a wealthy old bourgeois family, made pregnant at 19 by a rape and married off to Aristide, who saves her honor in return for a couple hundred thousand francs of start-up capital, she is world-weary at 30, pursuing an affair with her stepson without really knowing why — to experience “something different” but also following a path of vice she feels, since her violation, to be intrinsic to her being. Maxime, for his part, is a dissipated and effeminate child of the Second Empire, in whom vice is “a natural, external growth. It waved over his fair hair, smiled upon his lips, dressed him in his clothes,” and was reflected in his ‘whorish’ blue eyes that “were never lowered: they roamed in search of pleasure, a pleasure that comes without effort, that is summoned, then enjoyed.” He neither desires nor pursues the affair, but simply takes it as it comes, and is seemingly unperturbed by its end.
That end, when it comes, is crushing in its abandonment of Renée: Saccard discovers her in an embrace with Maxime (she is trying to convince him to run away with her) when his eyes fall on the long-sought deed to Renée’s property, which she has just signed. His anger immediately abates. He takes the deed in hand, amicably guiding Maxime downstairs, and leaving Renée alone in her apartments:
So the drama was ended! Her crime, the kisses on the great grey-and-pink bed, the wild nights in the hothouse, the forbidden love that had consumed her for months, had culminated in this cheap, banal ending. Her husband knew everything and did not even strike her. … She looked down, and when she saw herself in her tights, and in her light gauze blouse, she gazed at herself with lowered eyes and sudden blushes. Who had stripped her naked? What was she doing there, bare-breasted, like a prostitute displaying herself almost to the waist? She no longer knew…. She was ashamed of herself, and contempt for her body filled her with mute anger at those who had left her like this.
It is, of course, Saccard and Maxime who have stripped her, left her as a blank figure of exchangeability, her husband using her “like a stake, like an investment… an asset in [his] portfolio.” She is part of that ‘band of illustrious prostitutes,’ “creatures who let their lovers pay for their luxuries, and who were quoted in fashionable society as shares are quoted on the Bourse [stock-exchange].”
The novel ends as it began: with a ride in the Bois de Boulogne, where ‘tout Paris’ goes to see and be seen. In the first, Renée and Maxime are not yet lovers, dreaming of something to shake them from their lethargy, while in the second, at the novel’s end, Renée is alone. She has just spied a reconciled Aristide and Maxime, walking together on the side of the path — Aristide is encouraging his son to invest in his newest business venture — when, suddenly, the Emperor rides by: Aristide calls out a cry of support, and is briefly acknowledged with a glance. The cruel symmetry of these bookends, which highlights Renée’s suffering (what was it all for, in the end, if nothing changed?), also shows up the real point of all this activity, this frenzy of destruction and speculation: it is precisely to make sure that nothing changes, to safeguard the city as a pleasure-park for the wealthy, where all sins, even incest, can be waved away if there’s profit in it. Reading it, I heard an echo of another fictional depiction of 19th-century bourgeois revolution, Giuseppe Lampedusa’s The Leopard, with its cutting justification for Garibaldi’s unification of Italy: “everything must change, so that everything can stay the same.”