Scott Walters’s Year in Reading, 2024

Pleased to once again present reading reviews from some of my favourite readers. Today’s installment, his fourth, is by Scott Walters. Scott launched the much-lamented blog seraillon in 2010, and expects to return to it one of these days. He largely follows Primo Levi’s model of “occasional and erratic reading, reading out of curiosity, impulse or vice, and not by profession.” He lives with his partner in San Francisco.

Barring surprises, here ends the 2024 edition of the EMJ Year in Reading series: except, I hope, for my own. (Gotta write that…) Thanks to everyone who contributed–and all who read these engaging lists.

Balthus, The Passage of Commerce Saint-Andre (1954)

Thank you, Dorian, for inviting me again to participate in The Year in Reading. [Ed. – Pleasure all mine, Scott!] Mine meandered mostly pleasurably through some 60 books. I abandoned others, was surprised to have read fewer Italian works than in previous years, and experienced a number of unpremeditated pairings, reading two works each by a dozen authors plus more thematic linkages. I’ll get straight to 2024’s highlights:

The Woman in White, Wilkie Collins (1860)

I nearly lost my head when I interrupted my spouse’s reading of the final pages of The Woman in White, but her abrupt “Ssh!” made total sense as I plunged into the book myself the next day. Abstracted, the “detective-ish” book’s nutty plot—starting with its mysterious woman in white and moving to family secrets, confused identities, unlikely coincidences, shady interlopers, and convoluted inheritances—would hardly seem encouraging. But over 650 pages Collins never lets drop any of the knots of intrigue he has in the air, a master class in plotting with the ending so neatly and satisfyingly resolving the novel’s myriad conflicts that the book should have come tied up with a pretty bow. I found equally impressive his crafting of splendid characters, including the flamboyantly louche and unforgettable Count Fosco and Marian Holcombe, the novel’s moral center, surely one of the great characters in English literature. [Ed. – Now read No Name!]

[Paired with Collins’s The Moonstone].

The Purple Cloud, M. P. Shiel (1901)

If The Woman in White stands at the peak of the Victorian era, Shiel’s The Purple Cloud levels the period to the ground: an apocalyptic horror story, to be sure, with a body count beyond reckoning, but also an existential tale that takes Jules Verne’s brand of adventure in the direction of Lovecraft (and maybe even Kafka and Beckett). Into the tale of the sole-surviving member of a polar expedition returning to find worldwide catastrophe, Shiel mixes dazzling epic catalogues with itinerant wanderings—by dogsled, boat, rail, and on foot—that make Odysseus seem nearly an armchair tourist. A magnificently macabre tour of England unfolds from the coasts to the moors to the mines to the vacant house of Arthur Machen (to pay a literary debt) before the novel’s agonist traverses the infernal hellscape as far as Tokyo and San Francisco. Adding to the panorama of ghastliness is the misogynistic unpleasantness of the narrator himself, though having a murderer inherit such a lonely place is certainly a twist on the “last man” genre. Shiel lightens his grotesqueries by upscaling his inventiveness and gallows humor, even taking a few swipes at the Empire’s Victorian sensibilities. His idiosyncratic, nimble writing prompted me to mark down passages, though left me wondering whether the “purple” in his title may have referenced florid elements infecting his sheer writing bravura. Half-way through I wondered why the book didn’t regularly appear on English literature reading lists. Two-thirds of the way through, an abrupt turn sent the tone spiraling from Brueghel’s Triumph of Death into the schmalz of W. H. Hudson’s Green Mansions, underscoring a built-in problem of last man narratives: how to bring things to a close, what with destruction being so easy and rebuilding such a struggle. Shiel regained his footing towards the end but stumbled again on his way out the door. Maybe some goody-two-shoes editor had stuck their nose in. Still, The Purple Cloud’s grandiose conception and relentlessly ghastly anti-pleasures made it a singular reading experience—and fitting B-side to Collins.

Bel-Ami, Guy de Maupassant (1885)

At age 4, my French goddaughter presented me with a paper “cootie-catcher” featuring appealing green designs on three sides and a frightening mess of scribbled red and black on the fourth. I inquired. “This is a flower, and this is a tree, and this is grass, and this is a vampire.” [Ed. – Reasonable.] Now that she’s 21 I’ve come to expect this kind of thing regularly, but when she insisted that I read Guy de Maupassant’s Bel-Ami, I fell right into her trap. The story of a down-on-his-luck former soldier, Georges Duroy, whose life is transformed by a chance meeting with a war buddy who helps get him into journalism, is a superb depiction of the writing life; an existential examination of class, morality and gender relations; and one of the most sordid narratives I’ve come across. Duroy is a terrific antagonist, an arriviste with attractive qualities tinged by inexperience and raw ambition, not above prevarication and cruelty when it suits him. Maupassant manages the story so skillfully that I naively believed it to be heading towards a treatment of the subject of friendship between men and women, the source of Duroy’s “Bel-Ami” nickname—an ironic one, I was soon to realize, as what Maupassant does with Duroy makes Zola’s take on human debauchery look like a Sunday school picnic. [Ed. — !] The novel contains great set pieces, including a drawn-out death scene where a post-mortem odor drifts off the page like something out of D’Annunzio, and a party in a mansion on the Champs-Elysée that contrasts with the grim lives of Duroy’s rentier parents rotting away in Rennes. Maupassant levels the world of journalism too, its appetite for influencing public opinion, its writers seeking short-cuts to fame—a subject altogether too relevant today. Duroy’s talent, which emerges bit by bit, takes flight in social situations, where during one visit with a group of women he extemporizes on the writing of the French Academy. Maupassant, of course, was writing against the Academy grain, and few writers have woven a French of such sublime beauty from a tissue of such splendid decadence. [Ed. – Well, damn!]

[Paired with Manon Lescaut (1731), by the Abbé de Prevost].

Dark Back of Time, Javier Marías (1998) (Esther Allen, translator)

It would be unjust to pigeonhole Dark Back of Time –“a book of digressions”—as a campus novel, and equally unjust to separate it from its co-joined twin, All Souls (1992). But taken together as a campus novel, these two works, set at Oxford, slay all comers. Someone once quipped that the campus novel was about settling scores. Dark Back of Time seems aimed at undoing any barbs present in All Souls and even any notion of that book’s having been a roman à clef (this too, of course, may be a fiction). While the first part of Dark Back of Time engages weighty questions about fictional representation of real people, the joyousness of the novel’s explorations often had me in stitches, including a scene in which an academic negotiates with the narrator/author how he will be represented in the new novel, and another in which the narrator/author, timidly attempting to clarify for owners of an Oxford bookshop that what he’d written in All Souls was not about them, finds that the couple revel in their fame and petition to be included as themselves in a film version. It seems fitting in these books that Marías, Spain’s late greatest novelist, has evoked echoes of the most iconic of Spanish fictions, for, like the first and second books of Don Quixote, the two novels form an essential unit in which one could read only the first volume and miss out dramatically on what the second volume does with the first. (I’d love one day to see All Souls and Dark Back of Time boxed as a set; Cervantes would approve.) I don’t think it’s an exaggeration to suggest that these volumes, taken together, may be the finest contemporary literary work to address the question, “What is fiction?” Two other elements to recommend the book: The first is Marías’s inclusion of the fascinating story of Redonda, the “literary” nation of which Marías served as most recent and presumably final King (M. P. Shiel had been the first). [Ed. – Wait, that dude you just wrote about?? Is this real? Am I being punked??] The second is that Dark Back of Time contains some of Marías’s most exhilarating writing; I think immediately of a moving passage about the dawn crepuscule and streetlights that persist for a time into the day. Time having ever been one of Marías’s great preoccupations, I also winced at his narrator imagining life at age 85—a full 15 years past the premature end of Marías’s own. Unconscionably, The New York Times left Marías off of its recent list of the 100 Best Books of the 21st Century to date, but it is certain that the lamp of Marías’s work will live on to see its day.

[Paired with Marías’s short travel book, Venice: An Interior (2016)].

The Charwoman’s Shadow, Lord Dunsany (1926)

Fantasy is not among my favorite genres, but I’ve been fond of everything I’ve read by Edward Morton John Dax Plunkett, a.k.a. Lord Dunsany. Dunsany’s stories seem more like a new model of fairy tales, exploring interstices between reality and the imagination and dealing with moral issues without being moralizing. The Charwoman’s Shadow features a young Spaniard sent by his family to learn alchemy from a woodland magician, and exhibits Dunsany qualities in abundance: a deep gratitude for the richness of life, where nothing can be taken for granted; a genial wit and wordplay; a careful attention to nuance. The centerpiece of the novel is the value of one’s own shadow, the disappearance of which, through a Faustian bargain, produces unexpectedly dire consequences. Another Dunsany treasure is the lyrical quality of his writing, for example when he takes on that most magical of hours, l’heure bleue:

bright over the lingering twilight the first star appeared. It was the hour when Earth has most reverence, the hour when her mystery reaches out and touches the hearts of her children at such a time if at all one might guess her strange old story; such a time she might choose at which to show herself, in the splendour that decked her then, to passing comet or spirit, or whatever stranger would travel across the paths of the planets.

And then there is the book’s splendid ending, which I will not spoil other than to say that with no apparent thought of producing endless sequels like some contemporary writers of fantasy fiction, Dunsany gently places his chief protagonist off stage and sweeps into a realm of wistfulness drenched in the glow of a glorious sun setting at the height of Spain’s Golden Age.

[Paired with Dunsany’s The King of Elfland’s Daughter (1924)].

Fulgentius, César Aira (2017) (Christopher Andrews, translator)

At 163 pages, Aira’s Fulgentius straddles novella and novel, and not simply as matter of length. Aira’s intimate, vividly imagined tale of a Legate of the Roman Empire who also happens to be a playwright expands as it follows the aging Fulgentius and his 6,000 soldiers from Rome to reconquer Pannonia. Along the way, Fulgentius mounts performances of his sole work, a tragedy written when he was an adolescent, starring himself as tragic hero—and most important audience member. As Fulgentius has already written—or thinks he has already written—the tragic outcome of his own story, the plot tension is carried by a familiar Aira conceit around the entwining of fiction and reality. As a prime example one of Aira’s works that graft a fictional character onto history, Fulgentius offers a vivid sense of what such a march must have been like for the soldiers, the general, and the populations in their path. Deviating from the author’s more typical surrealist gymnastics, the language here takes on an unusually elegant lyrical register.

[Paired with Aira’s Alexandra Pizarnik (2001), an appreciation of the Argentine poet].

The Catherine Wheel, Jean Stafford (1952)

I found a copy of Jean Stafford’s The Catherine Wheel when I was 18. Had I read it then, I doubt I would have fully appreciated its adult nature—for it really is an adult book, dealing with adult things, things terrifying enough that I approached the novel’s final pages with a shudder of complete dread (completely vindicated). But in The Catherine Wheel Stafford also reckons with youth, entwining her two main characters, 38-year-old Katherine Congreve and her 12-year-old cousin Andrew Shipley. Devastated in love at an earlier age when Andrew’s father John married her sister Maeve, Katherine now occupies a position as the town’s most prominent unmarried curiosity, but also a magnet to John and Maeve’s children, left behind while the parents “summer” in Europe. Twin betrayals connected to this departure have set both cousins spinning: John’s surprise declaration of love for Katherine and determination to divorce Maeve while abroad, and the disappearance of Andrew’s playmate of previous summers, Victor, now entirely occupied with the post-war return of an older brother. Dually abandoned, the cousins shift focus to one another. Stafford thus sets up an unusual device in which youth attempts to divine the mysteries of adulthood while adulthood frets over the crises of youth, in a marriage story focused on impacts beyond the absent couple’s own strife. [Ed. – This feels like some Henry James-level melodrama!] A kind of third eye—that of the people of Hawthorne, who notice when Katherine’s light stays on into the wee hours—levies its own social pressure on the house’s inhabitants. Stafford’s densely poetic sentences frequently had me reading her aloud, relishing her words, marveling at the perfect limning of some little thing or creation of a resonance that rippled out towards subjects beyond the proximate ones. Though rooted in a realist, formalist literature that prioritized and exalted language, the novel still felt raw and new, bursting out of old molds, totally unsettling. Not a novel for the squeamish, but certainly one for any reader ready to appreciate some of the finest American writing of the period.

[Paired with Stafford’s The Mountain Lion (1947)].  

whose names are unknown, Sanora Babb (1936/2004)

Sanora Babb’s novel has been highlighted in recent articles recounting editor Bennett Cerf’s decision that two Dust Bowl novels in a single year would not stand. The other, of course, was The Grapes of Wrath, allegedly constructed in part on notes Babb had collected concerning hardscrabble farmers in her native Oklahoma, and which Cerf provided to Steinbeck. Though Babb published other well-received works, her Dust Bowl novel languished unpublished for nearly 70 years. whose names are unknown borrows its title from an eviction notice served on a family of Oklahoma farmers. What the novel may lack compared to Steinbeck’s elegant structure and majestic sweep, it makes up for in granularity of detail and visceral impact relating the farmers’ desperation and poverty, with particular attention to the lives of women, whose interactions give the work some of its strongest scenes. Babb’s direct, declarative sentences come across as hard as the land worked by her characters. She describes the knife-edge on which her people live, where even small luxuries—such as butter for the biscuits—must be used sparingly “so that it will last until the next churning.” Where Steinbeck set his novel on the back of hope for a better life in California, Babb spends a long time in Oklahoma before heading west, zeroing in on the encroachment of the Dust Bowl, poor farming practices colliding with a change in climate and the shifts within and without people as they try to wrestle with such environmental change. Babb’s powerful novel deserves at least to be taught alongside Steinbeck’s, or rather, as the debt is all his, the other way around. [Ed. – Pretty telling/damning that I’d never heard of it.]

Écoute, Boris Razon (2018)

It’s clear from which chapter of French journalist Boris Razon’s novel Écoute (“Listen”) Jacques Audiard plucked the seed for his film Emilia Perez, but Écoute differs almost entirely from the film. As the book’s title suggests, Razon focuses here on listening, various forms of which coalesce the book’s entwined stories and capture the complex, fraught texture of contemporary communications. Set mostly on a single block near Place d’Italie in Paris (with detours to Mexico City and Lisbon), and with the November 2015 terror attacks continuing to resonate, the novel touches on the surveillance state by encompassing listener, the listened-to, privacy, and identity (here’s where Emilia Perez came in, but so, to my surprise, did Fernando Pessoa). In conveying the rapid-fire chatter and laconic banality of so many electronic communications, Razon employs a good deal of verlan, texts and texting abbreviations, and emoticons, prompting one character to muse on the absence of a dictionary adequate to capture today’s modes of information sharing. Running beneath this surface noise is a current of desire to disappear from a world in which privacy has all but vanished. The stunning first chapter presents a scene of the Paris street that surely ranks among the richest in that city’s literature, an “audioscape” as experienced from the inside of a police surveillance van by an officer quietly being undone by his job of attempting to cull signal from the noise and by the uncanny valley between electronic input and what he perceives with his own senses. [Not yet available in English translation, though that may well change should Emilia Perez win the Oscar for best film].

Edward Hopper, Solitary Figure in a Theater (1903)

Oak Flat: A Fight for Sacred Land (2020) and Thunder and Lightning: Weather Past, Present and Future (2015), Lauren Redniss

2024 was the year I came late to Lauren Redniss’s party, pairing her powerful Oak Flat with her larger format Thunder and Lightning. The former explores the fight around the proposed Resolution mine on tribal lands in Arizona, while the latter treats weather phenomena both straightforwardly (i.e. Rain, Heat, Wind) and in more abstract terms (i.e. Chaos, Dominion, Profit, War). Using an anecdotal approach, Redniss displays in both books a knack for ferreting out the most interesting possible interviewees and unearthing fascinating hidden tales. But what makes the work of this MacArthur award winner stand out is its exploration of text and image. Using full page illustrations, Redniss skillfully advances her story through images of such impact that I found myself gasping at turning a page and being confronted with an image perfectly tuned to the tone she had set. The large format of Thunder and Lightning lends itself particularly well to her subject. In Fog, the text crawls along the bottom of pages of vast gray. Redniss’s deliberateness in matching image to text and letting the image carry the narrative feels like a new form of text/image interaction. In a section about cloud seeding, she describes a proposal to use weather balloons to heft a pipe with multiple nozzles to spray chemicals that could help cool the planet. I could not help see this as a metaphor for the way her illustrations lift her text in air. These images, easily mistaken for colored pencil washes, are in fact mostly acid etchings in black and white that Redniss has hand-colored (Thunder and Lightning includes a description of her processes). I read Redness not long after finishing James Elkins’s novel, Weak in Comparison to Dreams, another work that relies heavily on images, by a leading theorist of text/image interaction, no less, and now find myself dreaming of a Redniss/Elkins collaboration. Come on, you two. Make it so. [Ed. – Either way, I’m tracking down these Redniss books!]

Moonlight Elk, Christie Green (2024)

I know Christie Green but was wholly unprepared for her first book. Each time I put Moonlight Elk aside, I could not wait to get back out into it. That awkward prepositional formulation feels apt, as Moonlight Elk, a book framed around Green’s experiences in across New Mexico hunting wild game, largely for sustenance, takes one to wild spaces in an intensely intimate manner. Exploring the borders between interiority and exteriority, animal and human, life and death, the book’s dozen interlocking pieces, indexed to a hand-drawn map of the state, might well be the New Mexico state book of the year (if such a thing exists). With solid research behind her narrative, Green leverages her experience as hunter, mother, landscape architect, land use expert, designer, naturalist, activist, and writer to traverse territory of essay, short story, meditation, and what one might call an anthropology of relationship. Memoir might also come to mind, but resistant to definability, Moonlight Elk seems more like an exorcism, a courageous self-interrogation in quest of a “free range” existence that refutes facile answers, upends convention, moves into spaces predominantly occupied by men, and attempts to rid the cultural body of a toxic detachment from nature. Hunting—particularly as a woman alone—foregrounds the narrative, but Green is after larger game. She inhabits the lives of animals, their cycles and patterns, how they move, what they sense, how they see her. The mysterious, miraculous complexity of bodies, not least Green’s own, forms the beating heart of the book: details of muscular structure and bone, of blood and feathers and sex, the quickness of eyes, the sharp sense of smell. Her hunts force self-reckoning, as when she discovers a fetus moving within the abdomen of a cow elk she has shot, or when she ends the suffering of another cow that comes to her after being gruesomely wounded by poachers. Green, who grew up in Alaska, integrates into her experiences a wealth of issues impacting the American West, from private vs. public land and water use to tribal and border concerns (in the boot heel of New Mexico, a quail hunt collides with Border Patrol conducting their own kind of hunting). Only at the narrative’s end did I grasp the extent of the subjects Green had covered. More personally affecting, as she moves through forest, desert and chapparal, shadowed by cliffs and trees, illuminated by dreams and the changes of the moon, she offers, with keen animal sense and without escapism, an orthogonal, conscientious response to received ideas, convenient consumerism, and mediated experience. Hyper-alert, alive, intuitively creating her path, Green renders wilderness almost otherworldly. I emerged from Moonlight Elk seeing this world anew, as though a physical alteration had taken place. [Ed. – Sold! Might pair well with Joanna Pocock’s Surrender.]

Gallery of Clouds, Rachel Eisendrath (2024)

The title: irresistible. The cover too, a fresco of clouds at sunrise or sunset from the ceiling of the Rose Main Reading Room in the New York Public Library. And the opening especially, the author recounting a dream of carrying her manuscript through heaven and meeting: Virginia Woolf. Both ostensibly and in fact, the subject of Gallery of Clouds is Sir Philip Sidney’s 16th century, 900-page pastoral romance, Arcadia, about which I knew nothing and which overwhelms even Eisendrath, a Sidney scholar: “I find that my memory of the plot has already started to dim, to blur…I can no longer keep track of the basics…” I say “ostensibly” because Eisendrath uses the obstacle, Arcadia serving here as a nexus to send her fertile mind wandering down winding paths, from observations on the genre of Romance to the use of images, Shakespeare to Little Nemo, Poussin to Walter Benjamin, Montaigne to manicules (!), the marriage of hunting with desire to the cat dozing on Eisendrath’s bed.

But these seemingly inexhaustible spin-offs never seem gratuitous. Eisendrath subtly constructs an Arcadia of our own era, her black & white photos echoing the pastoral romance’s means of advancing its airy infinities through “images in words,” her “clouds” of thought (which she pointedly distinguishes from mere fragments) paralleling the episodic nature of the romance, her grounding her observations on Sidney in a relatable contemporary manner underscoring the genre as a response to grim realities. At the same time, Eisendrath engages proliferating modes in contemporary writing, such as the use of the fragmentary, the merging of the academic and the personal, the punctuation of text with images, the grappling, through a need to say, with an unraveling world. Though she is writing about a 16th century romance, her small, enthralling, sui generis book has volumes to say about how we read and write. And in Eisendrath’s few references to her own teaching, Gallery of Clouds, more than anything I have read in decades, has me wanting to be a student again.

The Waves, Virginia Woolf (1931)

Rereading The Waves 40+ years after I first read it and in the same copy I’d used then, my margin notes served to measure the distance between that young reader and this old one. I experienced pride regarding the young stranger’s underlining of particular lines; I noted too that he’d missed a lot. Passages of time of this sort span The Waves, entwined temporal arcs that longitudinally capture Woolf’s six characters through alternating interior soliloquies as they move from childhood to university [ed. – well, some of them get to go to university…] to the workplace to middle age and beyond, while brief impressionistic pieces preface each chapter and, over the course of the novel, trace the sun’s path across the sky during a single day at the shore. Here as in many of her works, Woolf, the great writer of immediacy, obsesses over capturing sensations, gestures, glances, discreet moments, the wave at the point of breaking, of ebbing. Rafts of glorious sentences ride Woolf’s exquisite phrasing, as she simultaneously questions the inadequacies of language, frustration with these limits reaching a crescendo as mortality nears for her characters, and a voice longs for:

some little language such as lovers use, broken words, inarticulate words, like the shuffling of feet on the pavement. I begin to seek some design more in accordance with those moments of humiliation and triumph that come now and then undeniably. Lying in a ditch on a stormy day, when it has been raining, then enormous clouds come marching over the sky, tattered clouds, wisps of cloud. What delights me then is the confusion, the height, the indifference and the fury. Great clouds always changing, and movement; something sulphurous and sinister, bowled up, helter-skelter; towering, trailing, broken off, lost, and I forgotten, minute, in a ditch. Of story, of design I do not see a trace then.

[Ed. – Is this Bernard? Sounds like Bernard.] Woolf described The Waves as a “playpoem,” but its approach to polyphony is unusual. In the first chapter, she goes inside the heads of her characters as young children while at the same time supplying them a vocabulary beyond their years, a device through which they speak both as themselves and as the writer, the latter’s presence made manifest when the children catch a glimpse through a window of a woman writing. Throughout the novel, her six characters’ voices float like spheres governed by gravity, now apart, now coalescing, as waves gather force and crash, exploding in spray and froth. But her characters also serve to question the nature of identity: clearly creations of the writer and facets of her circle (the roman à clef aspects interested me little), they are also beings in whom a “self” is merged inextricably with other selves. For all of its prose-poeminess, The Waves stands as a remarkable and grounded philosophical inquiry into what constitutes a self—and whether it even makes sense to speak of a “self.” [Ed. – Yes, the latter especially!]

In my first reading, I scarcely noticed the centrality to the novel of the death of Percival, a “seventh” character never given a voice. But in Paris shortly after finishing The Waves, I caught director Elise Vigneron’s theatrical adaptation of the novel, an extraordinary work employing both live actors and corresponding marionettes made of ice, such that as the play progressed, these figures melted, with much of the later action occurring in a resulting pool center stage. [Ed. — !] The physical presence of these characters and their doubles rendered Percival’s invisible presence powerful, a black center in Woolf’s “six-sided flower; made of six lives.” As with the shell-shocked Septimus Smith in Mrs. Dalloway, Percival represents a generation of young people damaged or lost to conflict and war. The cumulative effect of Woolf’s meditation on loss, whether through ordinary aging or via the injustice of an early death—and a palpable sense of darkness again descending upon Europe—left me overwhelmed by emotion at the story’s close.

What attracted me to Woolf at age 18 held firm: her sumptuous sentences; the tension between a love of people and aloof solitariness; the desperation of time passing fused with the fever to glean something lasting from the fleeting and ineffable. Also: recognition at last of Woolf’s lament for life lost at an early age, for the unshakable impact on those left behind, pushing The Waves into a work far greater than I’d registered the first time around. I’ve been thrilled, moved, and humbled by revisiting this extraordinary novel while the sun sinks toward a darkening horizon, so many years after I first read it, when the sun still mounted the sky. [Ed. – Beautifully put, Scott.]

[Paired with Woolf’s final novel, Between the Acts (1941)].

Felix Edouard Vallotton,The Sunny Street (1922)

Others works I could have included: D. H. Lawrence’s powerful Sons and Lovers [Ed. – Ph hell yeah]; Italian critic Cristina Campo’s The Unforgiveable;  the Strugatsky brothers’ The Snail on the Slope; Georges Simenon’s Arizona noir La Fond de la Bouteille; Shakespeare’s The Winter’s Tale; a pair of short books by Helen DeWitt (may she please complete her novel-in-progress set in Flin Flon, Manitoba) [Ed. – Wait what now]; Andrés Barba’s Two Small Hands and Andrés Neuman’s The Things We Don’t Do; poet Susan Nguyen’s second gen take on the American South in Dear Diaspora and other of her poems on-line; and, Most Unexpected Literary Object, the first volume of Ahmed Fāris Al-Shidyāq’s Leg Over Leg, a daring four-volume novel completed in 1885 with the modest ambition of catapulting the whole of Arabic language and literature into the modern age. In sum, a Year in Reading that elicited joy, snark, bon courage, resolve, humility, and defiance for challenging times ahead.

[Ed. – To which I can only summon both the raised fist and the thank you hand emojis: this is wonderful, Scott. May we draw on those good emotions in 2025!]

Scott Walters’s Year in Reading, 2023

Excited to once again present reading reviews from some of my favourite readers. Today’s installment, his third, is by Scott Walters. Scott launched a litblog, seraillon, in 2010, and expects to return to it one of these days. He largely follows Primo Levi’s model of “occasional and erratic reading, reading out of curiosity, impulse or vice, and not by profession.” He lives with his partner in San Francisco.

Barring a couple of possible late entries, here ends the 2023 edition of the EMJ Year in Reading series. Thanks to everyone who contributed–and all who read these engaging lists.

Édouard Boubat, Paris, 1949

Year in Reading 2023: 50 Books, Fat and Thin

Like several others who have already posted about 2023, I had a less than stellar reading year, finishing a little over half the number of books I did in 2022. On the other hand, several doubled as barbells for building up my muscles. On the third hand, some were slim. And on the fourth hand, some were slim pickings; I can’t recall ever reading so many works I didn’t especially like. I’m not sure to what to attribute that deflating phenomenon, but I hardly seem to be alone.

Best Quasi-Rereading

Michael Moore’s effervescent new translation marked my fourth time reading Alessandro Manzoni’s The Betrothed (1827/1842). As Moore explained at a reading I attended, he deliberately aimed his translation at an American audience lamentably unfamiliar with this 19th century masterpiece. An ingenious framing story cocoons this long tale of Renzo and Lucia, the affianced young couple whose wedding plans are dashed by the machinations of a lascivious warlord, forcing the couple to separate and flee into spiraling trials that challenge them (and several other characters) into becoming larger than themselves. Starting a beloved book in a new translation requires adjustment, but I was won over by Moore’s energetic, nimble, vivid and playful version, almost certainly the place to start for any American reader approaching this grand work for the first time. [Ed. – This book looks at me reproachfully from the shelf…]

Other Italian Explorations

Giovanni Boccaccio: The Decameron

G. W. McWilliams’ translation of Boccaccio’s 1353 classic accompanied me throughout the year as the perfect post-pandemic [Ed. – sic] companion. You know the framing story: five young women during the Florentine plague of 1348 abandon the city and invite along five male friends to an empty villa in the hills where, each day for ten days, each tells a story to entertain the others. The depiction of the plague in the book’s opening is terrific, and the 100 stories, splendidly diverse, are by turns tender, ribald, moving, pointed. So is the warm banter between the young people as they introduce their stories and encourage one another’s efforts, the whole serving as a kind of instruction manual on storytelling (and as a model for confronting calamity). Boccaccio has become a favorite; I also spent time this year with his Famous Women and Genealogy of the Pagan Gods, the latter especially highlighting Boccaccio’s talent as a great writer of prefaces. [Ed. – Ok, you sold me on this!]

Dominic Starnone: The House on the Via Gemita (2023)

The two short Starnone Neapolitan novels I’d read had impressed me, so I was excited to discover a fat new 500-page work also set in Naples. Starnone’s narrator recounts the history of his father, digging so thoroughly into strained father/son relationship that I can’t imagine The House on the Via Gemita not taking its place as a classic of the genre. To my surprise, the book also turned out to be an excellent novel about painting, in that the son must address both his father’s abusive personality and role as a peripheral figure in mid-century Italian art, a career layered on top of a day job as a railroad worker and the family responsibilities he largely leaves to others. Starnone gives us a brief history of postwar Italian art while exploring the qualities that make paintings great or mediocre and making personal an issue of our time: disentangling (or not) an artist from their art. I also noted the geographical precision employed by Starnone as a quality common to several contemporary Neapolitan novels; one can use a map to follow the narrative’s peregrinations around the city.

Maria Attanasio: Concetta et ses femmes

Concetta et ses femmes, written in 2021 when Attanasio was 80, sets out as a documentary rescue mission to obtain the story of Concetta la Ferla, organizer in the late 1960s, in Caltagirone, Sicily, of the first women’s branch of the Italian Communist Party (then the third largest in the world). Concetta’s grassroots project develops out of frustration with the municipality’s diversion of water to its wealthiest citizens, but runs into predictable obstacles in the form of chauvinistic attitudes in the city administration, in the Party, and at home. The story would be interesting enough simply as historical artifact. But Attanasio’s structuring of her novel, the first part narrated by Maria herself from the perspective of 20 years after the effort to preserve Concetta’s tale, and the second the tale itself in Concetta’s words, plays with questions of authorship and feminist solidarity, and emphasizes the continual nature of the struggle to gain legitimacy, to advance the advances of the past, to never go back.

Other Italian/Italy-related works included an Italian/French collection of short stories (Nouvelles italiennes contemporaines), with Tomas Landolfi, Massimo Bontempelli and especially Elisabetta Rasy’s contributions as standouts. Indian-American-now-Italian writer Jhumpa Lahiri’s Roman Stories (2023) revisits Alberto Moravia’s 1959 Roman Tales (Racconti Romani in the original Italian for both books), exchanging Moravia’s focus on Roman men in recognizable neighborhoods for immigrants, ex-pats, and tourists vaguely on the city’s periphery. Renato Serra’s Examination of Conscience of a Man of Letters (1915) presents a searing treatise on the relationship of literature and war, written three months before Serra perished in battle in World War I (read in French; while the essay has never gone out of print in Italy, it has not been translated into English). I devoured Janet Abramowicz’s monograph, Giorgio Morandi: The Art of Silence (1964), a deep appreciation of the Bolognese artist into whose family Abramowicz was essentially adopted. Despite this proximity, Abramowicz treats her former teacher judiciously and even unsparingly when it comes to Morandi’s blemishes, in particular his tacit involvement with fascism. German writer Esther Kinsky’s Rombo (2022), a polyphonic novel exploring the impact of a series of earthquakes on remote villages in the north of Italy, grew on me during my reading, with its Polaroid-like narrative approach in which the lives of the villagers gradually become more vivid and saturated. Finally, in Etruscan Places (posthumous publication 1932), D. H. Lawrence and a companion identified as “B” voyage through central Italy, exploring sites of the ancient Etruscan “12 cities.” Lawrence’s incisive, infectiously enthusiastic observations about Etruscan art and life turned me into a fan of this fascinating people whose culture was absorbed/obliterated by the Roman Empire. The narrative doubles as a travelogue through Mussolini’s Italy and, adding yet another layer, Lawrence’s views lay out an entire philosophy that has me determined to revisit his fiction this year. [Ed. – I support this plan!]

Stalingrad

I came away from Vasily Grossman’s Life and Fate convinced I’d encountered one of the essential literary documents of the 20th century’s experience of fascism. I did not know that the book was but a second volume in Grossman’s monumental effort to write the great World War II novel. The first, Stalingrad (1952), with still no definitive Russian edition, has only recently been translated into English by Robert and Elizabeth Chandler. As highly as I esteem Life and Fate, I believe Stalingrad may well be the superior novel [Ed. — !] in its immediacy and the sheer grandeur of its conception (but as the books were intended to form a whole, one need not set them against one another). Grossman, present at Stalingrad as a journalist, related some of his experiences in Life and Fate, but Stalingrad sets out to capture the whole story of the war’s most decisive battle, from August 23, 1942 to February 2, 1943. Grossman’s acute consciousness of his literary precursor, Leo Tolstoy, leads him to take his main character on two pilgrimages to Tolstoy’s house, Yasnya Polynka, and to muse on Tolstoy’s accomplishments: 

Krymov looked at the wounded who had fallen by the wayside, at their grim, tormented faces, and wondered if these men would ever enter the pages of books. This was not a sight for those who wanted to clothe the war in fine robes. He remembered a night-time conversation with an elderly soldier whose face he had been unable to see. They had been lying in a gully, with only a greatcoat to cover them. The writers of future books had better avoid listening to conversations like that. It was all very well for Tolstoy – he wrote his great and splendid books decades after 1812, when the pain felt in every heart had faded and only what was wise and bright was remembered.

With Life and Fate, Stalingrad now gives us one of the great documents of World War II – and one of the greatest works of fiction about war ever written.

An Essential Holocaust Novel

The Talmudic concept of the Lamed-Vov, the 36 righteous people on whom the continuity of the world depends, fascinated me when first I read about it. Only when I started André Schwarz-Bart’s 1956 Prix Goncourt-winning novel, The Last of the Just, did I realize that the Lamed-Vov were central to the book. Schwartz-Bart takes the reader though a thousand years of Lamed-Vov succession to arrive at Germany in the 1930s, where the narrative pace slows dramatically. His restrained, almost clinically factual language provides devastating testament as much as fiction. Some of its scenes are completely indelible, and Ernie Levy, Schwarz-Bart’s protagonist for this last half of the book, struck me one of the most remarkable characters I’ve encountered in a lifetime of reading. [Ed. – It feels like a professional failing that I have not read this book!]

José Revueltas: The Hole

A tiny but shockingly powerful novella, taut and tight with not a word out of place. [Ed. – Funny, that’s how people usually describe me!] The Mexican writer and activist Revueltas’s 1969 book, based on the author’s own 12-year experience as a political prisoner, resembles a Piranesi prison drawing in narrative form, an intensely concentrated exploration of incarceration. Everything in the narrative is compressed – time, space, hope, even the reader’s attention and the size of the book itself. An absolute masterpiece of prison literature.

Mariana Yampolsky, Estación Martell, 1988

Good King Xavier, Reino de Redonda

Spanish novelist Javier Marías died at age 70 on September 11, 2022. I encountered his work four times this past year, first in his final novel Tomás Nevinson (2022) which appeared last May in Margaret Jull Costa’s translation. I had come to anticipate each new Marías translation as nearly an annual tradition, so knowing that this his last novel made reading it deeply bittersweet. Tomás Nevinson follows up 2018’s Berta Isla, but also resurrects characters from Marías’s Your Face Tomorrow trilogy, most notably Bertram Tupra. Where Your Face Tomorrow engaged Spain’s experience of Franco and of the civil war, Tomás Nevinson takes as its starting point the Basque separatist terrorist attacks of the 1990s. As Nevinson is enlisted by Tupra to come out of retirement to track down a woman involved in the most heinous of these attacks, Marías uses the narrative to explore questions about our responsibility for seeking justice, how we deal with repentance and redemption, what justice seekers owe to their own loved ones, whether there may be some informal statute of limitations on bringing the guilty to account and how long justice should be sought – time being among the most prominent fixtures in Marías’s fiction. We are fortunate to have this novel; Marías’s time having run out seems completely unjust.

When I picked up Tomás Nevinson at Point Reyes Books, the literary mecca cultivated by Molly Parent and Stephen Sparks, Sparks asked if I’d read the new book about Redonda. I must have stared at him blankly, as, having not yet read Marías’s Oxford novels, I knew nothing. Thanks to Michael Hingston’s marvelously strange Try Not to Be Strange (2023), I now know quite a lot, including the fact that Marías had been, up until his untimely death, King Xavier I, monarch of this tiny nation, which, despite having no inhabitants, does have territory, a flag, its own currency and postage stamps, and a plethora of dukes and princesses, counts and ambassadors, and multitudes of other titles held by what seems a who’s-who of 20th century writers. This was by far my most fun book of the year, uncovering a great story, offering up a charming tale of obsession (including Hingston’s own), and digging a dizzying warren of rabbit holes for one to scurry down, which led to my filling quite a bit of empty shelf space with related works. [Ed. – Well, this all seems quite insane!]

One of those works, of course, was All Souls (1992), the Marías Oxford novel in which the author first mentions Redonda. I expect to have more to say about this book after I’ve read its sequel, Dark Back of Time, on deck for 2024.

Another addition, Cuentos únicos (1996), came from Reino de Redonda, Marías’s own Spanish-language imprint.This collection of 22 translated English language short stories selected by Marías presented a way to practice my poor Spanish and get to know some writers I didn’t know. Nugent Barker? Oswell Blakeston? Percival Landon? [Ed. – Are these imaginary???] My Spanish proved inadequate to the task, but I understood enough to have made the effort – to be continued this year – worthwhile.

The Ascent of Rum Doodle Mont Analogue

My next-to-most-fun book of the year, René Daumal’s Mont Analogue (1952), tells the story of Père Solgon’s organization of an expedition aboard the ship “Impossible” to find the rumored tallest peak on earth, mysteriously as yet undiscovered due to its isolation (guesstimated to be in the vast South Pacific) as well as certain tricks of light that keep it invisible except at a certain hour and from a certain approach. With a crew including such luminaries as an American painter of alpine scenes, one Judith Pancake, the voyage is half tongue-in-cheek, half mystical imponderables (Daumal had been a follower of Gurdjieff), half Jules Verne. Yes, I know that’s three halves, but that suggests the shape and character of this delightful novel, one of the rare “unfinished” works that actually ends mid-sent-….

(Note: for French readers: a lovely new hardcover illustrated edition of Mont Analogue comes with an introduction by musician Patti Smith).

Weak in Comparison to Dreams

I got to know art historian/theorist James Elkins’s work some 25 years ago while researching text and image for a conference paper. So it came as quite a shock to discover a 600-page novel by Elkins, especially as I’d recalled his having announced in an Amazon book review his intention to stop adding to an accretion of texts. Presumably Elkins only meant Amazon reviews, because Weak in Comparison to Dreams (2023) is a welcome contribution to contemporary literature and among the most unusual novels I’ve read in a long time.  In the book’s continuation of Elkins’s explorations of text/image interactions, I felt both that I was right back where I’d left off and in a whole new world. Incorporating scores of black and white images and increasingly nutty charts and graphs, the narrative follows its narrator, Samuel Emmer, a bacterial biologist for the city of Guelph, Ontario, on a series of visits to zoos around the world to evaluate mammalian behaviors and health protocols as Guelph plans its own zoo. [Ed. – The Guelph connection is… unexpected.] A dozen interchapters present Emmer’s dreams while on this mission, these too accompanied by images that suggest an intensifying fugue state. By turns sobering and hilarious, thematically touching on everything from animal welfare and incarceration to climate change and bureaucracy, from pseudo-science to contemporary experimental music, and playing in a space similar to that occupied by conceptual artist David Wilson’s Museum of Jurassic Technology, Elkins’s absorbing novel is… not at all what it seems. A 100-page final section entitled “Notes” delivers not so much “notes” as a surprising reframing of the first narrative, much in the way a caption might reframe an image. I can’t get the book out of my head, and shouldn’t, as Elkins has completed four other novels since 2008 that form a quintet of which Weak in Comparison to Dreams, though the first to be published, is volume three. I cannot wait to see what he does in the other four. [Ed. – How the hell do you find this stuff???]

The Queen of L.A. Noir

My familiarity with Dorothy Hughes’s In a Lonely Place (1947) had been limited to Nicholas Ray’s 1950 film starring Humphrey Bogart. Finally reading the novel left me incensed about the movie, a fairly egregious desecration of its source material. Fortunately, I felt no indignation in response to Hughes’s novel, which floored me as not just a masterpiece of Southern California noir, but perhaps the masterpiece of Southern California noir. I fell for it in the first pages, which captures the foggy, seeping chill of the California coast at night in a manner precise and true. She shies away from nothing in this penetrating psychological drama in which [Ed. – SPOILER INCOMING!] the narrator himself is the killer – presumably the quality that kept the studios from allowing Humphrey Bogart to be tarnished by such a role. Hughes covers the postwar L.A. noirscape exquisitely while managing to keep her narrator entirely human, a subtle literary feat that reads like one of Freud’s case studies. Raymond Chandler might be King of L.A. Noir, but if you asked me to pick a monarch, I’d go with Hughes on the basis of this novel alone.

Other mysteries included the marvelous Margaret Millar in Stranger in my Grave, a disappointing end to the Montalbano series in Andrea Camilleri’s Riccardino, and dismay as regards Mignon Eberhart, an author I’ve liked, whose Family Affair, in this year of too many books I did not like, marked the nadir.

Poetry

Aside from individual poems here and there, I read just three books of poetry. Reginald Dwayne Betts in Felon (2019) gives us a powerful collection of poems that go well beyond the experience of incarceration to address convict life beyond prison. I found Argentine poet Alexandra Piznarik’s Removing the Stone of Madness, Poems 1962-72 (Yvette Siegert, translator), relevatory. I did not know Piznarik, who, as the collection’s title suggests, fought a terrible battle with mental illness which she chronicled in short, sui generis poems as hard-edged and clean as crystals, powerful poem-objects one could almost hold in one’s hand. Finally, I loved Greg Hewitt’s intimate, resonant poems in Blindsight, structurally based on composer Olivier Messiaen’s prime-number system and which brought to mind Frank O’Hara’s personal poetic school of “Personism” (a mutual friend sent me Greg’s book).

Odds and Ends

The rest, an unorganized, mostly enjoyable mess, included Willa Cather, more Eve Babitz, Sándor Márai, Tatsuo Hori, Euripides, Chinua Achebe, Raphael Sánchez Ferlosio, more César Aira (an annual need), Daisy Hildyard and others. Larry McMurtry’s Lonesome Dove (1985) gave me exercise, as with Stalingrad in one hand, I built up my other bicep by hefting McMurtry’s 850-page narrative in late-night installments at approximately the same pace as the Texas border to northern Montana cattle drive the story depicts. I found it terrific fun, amplified by my subsequent reading of the story of a poor Texas legislator who made the mistake of trying to ban Texas’s national novel. No one should want to be that guy. A bit further south I ate up Charles Portis’s Gringos (1991), set in the Yucatan where rumpled ex-pat Americans are involved in archeological dealings and mis-dealings. Are all of Portis’s novels his best novel? I think so. I think so.  [Ed. – Well put!] Art historian Alexander Nemerov’s The Forest (2023), a collection of essays and corresponding plates, uses forests of the American frontier to cull idiosyncratic tales of 1830’s American art and culture, rescuing some fascinating figures from historical oblivion. I finally got around to reading Maggie Nelson, in Bluets (2009) and The Argonauts (2015) – respectively, musings on the color blue (with a towel snap at William Gass’s bare cheeks), and raw meditations on sex, gender and motherhood that I sent off to goddaughter pursuing gender studies. I’d been curious for some time about Michael McDowell six-volume Blackwater, and gorgeous and affordable new French paperback editions provided an opportunity to dive in. Blackwater 1: La Crue (1983) proved a Southern Gothic slow drip horror tale peeling away the veneer of Southern gentility. For the first time since high school, I revisited J. D. Salinger, in Raise High the Roof Beam, Carpenters (1955) and Seymour: An Introduction (1959). Salinger himself may not have aged well, but these two novels were far better than I expected them to be.  I found Tove Jansson’s The True Deceiver (1982) to be a stunningly good novella about truth, trust and deceit, not necessarily in that order, set in a fishing village on the Finnish coast. There seems to have been nothing Jansson couldn’t do right. While somewhat confined in a house in the mountains, I found appropriate companionship in Count Xavier de Maistre’s A Journey Round My Room (1795), a book born of boredom, a curious meditation on escaping it, created when, following a duel, de Maistre was put under house arrest for some six weeks. Alleviating boredom, Roy Lewis’s The Evolution Man, or How I Ate My Father (1960), though clearly dated, was still pretty damned funny as comedies about pre-history go. Finally, a couple of books with which I struggled still held enough of interest for me to get through them. Justin Torres’s Blackouts (2023) relies heavily on photographs, drawings, redacted text, dialogue as film script, and other novelties that I found a bit overcooked (in a way I did not with the Elkins novel). But the story Torres unearths of a 1942 study of homosexuality, and of the lesbian couple who helped drive the project and were betrayed by it, is remarkable. I had a tougher time with Gerald Reve’s The Evenings (1947) acclaimed by some as the great 20th century Dutch novel. A disaffected young man lives with his numbed parents in 1946 Amsterdam and battles his claustrophobic life with dark, acrid humor. I admired Reve’s allowing the war to drip into the narrative bit by bit, the horrors of the recent past seeping into normal life. But I couldn’t wait for the book to end.

Henri Cartier-Bresson, Naples, 1960

I’ll conclude with a dream. In a cluttered bookshop, I found a tattered but astounding volume amended with striking collages, vivid watercolor sketches, and dense margin notes. The (dream) author’s name seemed familiar, so upon waking I looked up James Gould Cozzens and plunged down a trail that led me to Dwight MacDonald’s 1958 review of Cozzens’ late novel, By Love Possessed.  I did not read Cozzens. I’m not sure I will ever read Cozzens. But I’m grateful to odd dreams for having pointed me to MacDonald’s review, which takes to task a generation of critics who, with log-rolling fealty and conformity to one another’s uncritical opinions, lavished praise on the novel. Eviscerating, illuminating, even necessary, his review models close textual analysis with an eye towards criticism’s larger role, relevant today when writer-critics blurb one another’s books and award prizes to mediocre works.  A pretty good way to end the reading year, and a better way to start off a new one which, I am happy to say, as far as books go, is off to a tremendous start. Thank you for reading. [Ed. –Thanks for writing, Scott! A delight as always.]

Scott Walters’s Year in Reading, 2022

Today‘s reflection on a year in reading, his second for the blog, is by Scott Walters. Scott launched a litblog, seraillon, in 2010, and expects to return to it one of these days. He largely follows Primo Levi’s model of “occasional and erratic reading, reading out of curiosity, impulse or vice, and not by profession” (profession in his own case being academic administration). He lives with his partner in San Francisco and tries to visit family in France as often as possible.

Vincent van Gogh, Wheat Field with a Lark, 1887

Hello everyone. I had a terrific year of reading in 2022. I wrote very little, so I hope you’ll forgive the absurd length of this piece. [Ed. – Already forgiven.] I’m not sure reading without writing is really reading, but with few exceptions I greatly appreciated the 85 books I read. My reading once again followed little discernible pattern. Here are some favorites and some more favorites.

Victor Hugo’s Quatrevingt-trieze (1874) was my book of the year. Hugo’s portrayal of “this bloody date,” “this hemorrhage,” “the great revolutionary year” of the French Revolution, starts off with a bang: a rag-tag group of Parisian revolutionaries, expecting ambush in a forest in Bretagne, instead comes across a young woman breastfeeding an infant while two other children stand nearby. The woman’s feet are bloodied. She is terrified. An older woman responsible for the soldiers’ provisions serves as buffer between the young woman and a commander intent on probing her political loyalties, setting a tone of political tension that runs for 500 pages. An ensuing Dumas-like adventure characterizing this first part of the novel abruptly loses its head when the blade of the second part falls, plunging the reader into a stunning eight-page “cyclorama” of the chaos in the streets of revolutionary Paris. Much of the action, however, focuses on the civil war in the west of France. With a frequent employment of pastiche, 93’s many epic catalogs include an elaborate list of the Convention’s participants paired with their signature bons mots, some so good I copied them for future deployment. The Revolution in 93 is heavily fictionalized, including an improbable discussion between Danton, Marat and Robespierre in the back of a dark café. But Hugo’s astonishing feat of research serves as rock-solid substratum. I found 93 a spectacular model of historical fiction. [Ed. – Sold! Where is the goddamn Penguin edition???]

In the introduction to Eve Babitz’s Eve’s Hollywood (1974), Rolling Stone Records’ Earl McGrath is quoted: “In every young man’s life there is an Eve Babitz. It is usually Eve Babitz.” I wish I’d encountered Babitz as a young man in Los Angeles. To my roaring delight, she limns everything about the city that falls under her gaze; her piercing way of getting to the heart of some L.A. quality might have made Eve’s Hollywood a Bible for managing life there. Babitz labeled the book a novel, but it seems more non-linear memoir, composed in sketches, episodes, observations, wandering across the Southern California landscape for some 300 exhilarating, hilarious, sobering, fascinating pages, filled with lines to savor (even a simple description of the local skating rink: “The shadows of the rafters of the Polar Palace were knocked out by the noonday sun, which fell around us like a moat”). I initially wondered whether the appeal would depend upon one’s familiarity with L.A., but Babitz knows she’s in a bubble, and slyly invites us to look inside. And despite the book’s title, Babitz is less concerned with the movies than with L.A. life. When the book’s eight-page dedication included a nod “to the sand dabs at Musso’s,” I knew I was home

In Ismail Kadare’s The File on H, ethnographers travel to Albania to seek out the last practitioners of the Homeric oral tradition. Something similar, a hidden world of the past miraculously vibrant in the present, reveals itself in Romanian novelist Panait Istrati’s Présentation des haïdoucs (1925), a work in which iterative storytelling reaches back to legends hundreds, even thousands of years old:

“What does that signify: haïdouc?”

“You don’t know? Well! It’s one who tolerates neither oppression nor domesticity, who lives in the forest, kills the cruel gospodars and protects the poor.”

Five bandits gathered in hiding in a bear cave take turns relating how they became haïdoucs. What an exquisite pleasure to read Istrati again, to be immersed in his singular universe of outlaw peasant dignity, heroism, pleasure, passion, sense of justice, and vengeance against those who perpetrate injustice, chiefly the gospodars (landowners). Most notable of these accounts is that of Floarea Codrilor, the woman leading the group and whose own startling tale seems organically to rework elements of Longus’s Daphnis and Chloe.  In this volume from Istrati’s 14-novel cycle, “Les recits d’Adrian Zograffi,” Zograffi appears only in the first line, listening to a haïdouc tell the story of this night of tales, continuing a grand, uninterrupted line of storytelling.

Speaking of iterations, Antonio Manetti’s The Fat Woodworker (mid-1400’s, Robert and Valerie Martone, translators) reads like an anecdote out of Benvenuto Cellini’s riotous autobiography from a century later. Florentine luminaries including Brunelleschi, Donatello and Luca della Robia, regular dinner companions, recognize one evening that one of their number, Manetto the Fat Woodworker, is absent. Perceiving a snub, the artists, with Brunelleschi as chief architect [Ed. – Heh], concoct an elaborate prank. Enlisting multiple accomplices, they convince Manetto that he is in fact a certain “Matteo.” A cascade of comical situations follows as Manetto/Matteo questions his identity and seeks to extricate himself from confusion. The introduction identifies The Fat Woodworker as perhaps the literary pinnacle of the beffe, a humorous early modern style found in numerous works of this high age of mischievous wit. The prank itself is hardly innocent fun; poor Manetto spends time in prison and loses his mind for a time. But his existential crisis might be taken for something closer to Ionesco or Beckett than to the designer of Florence’s Duomo. The charming ending, crediting the anonymous originator of the joke and its variations over time, is as generous a recognition of literary precedent as one is likely to find.

A box containing 27 pamphlets ranging from one to 12 pages, B. S. Johnson’s The Unfortunates (1969) invites readers to choose their narrative order, aside from sections marked “First” and “Last.” Conceived when Johnson traveled as a sportswriter, the work finds his narrator covering a football match in a city he suddenly recognizes as that where he’d known his late friend Tony, the jolt setting off recollections of Tony’s terrible death from cancer. The form could seem gimmicky, but I found it devastatingly suited to its subject. The act of reading—trying to keep track of the pamphlets, shuffling them in one’s hands, taking them out of the box (coffer/coffin) and putting them back in—mirrors memory’s unpredictable eruptions: “The mind is confused, was it this visit, or another, the mind has telescoped time here, runs events near to one another in place, into one another in time.” The word “time” tick-tocks across the narrative; the 1 – 12-page sections hint at clock numerals. In one virtuoso section, staccato play-by-play reporting on a match vies with flashbacks to Tony’s suffering. I doubt Johnson’s narrator and I would have gotten along.  He can be self-absorbed, insensitive, annoying even. But these qualities underscore his raw and conflicted anguish in witnessing the demise of a person with whom he had differences, who was distant in many ways: “how the fact of his death influences every memory of everything connected with him.”  The Unfortunates left me shaken for days.  “and I said, it was all I had, what else could I do, I said, I’ll get it all down, mate               It’ll be very little he said, after a while, very slowly, still those eyes                  That’s all anyone has done, very little, I said.”

The east end of Paris’s Rue Ordener, which arcs across the 18th arrondissement, is today largely African, but in 1942 was heavily Jewish. That was the year seven-year-old Sarah Kofman saw her father taken from their home and deported to Auschwitz. Her récit Rue Ordener, Rue Labat (1994) (thanks Dorian!) focuses not on her father’s story, but on her own. The title’s street names represent poles of her existence during the occupation: on one her mother’s home, on the other that of a beloved teacher with whom she hid. Kofman subtly evokes the claustrophobia of this life, the transformation of the neighborhood into a ghetto. She expertly melds normal tensions of childhood with their extreme amplification under threat, retrospectively examining the confusing division of allegiances between mother and teacher, Jew and Non-Jew, disentangling present self from past in tight, analytical prose not dissimilar to Annie Ernaux’s dissections of family. [Ed. – Interesting, had not thought of that comp. Ernaux’s sentences are much more sinuous, though.] The book had personal resonance: my goddaughter, having since an early age taken a deeply serious interest in the Holocaust, has spent her 19 years in the neighborhood, on the same street where Kofman’s family first lived.

Italian critic Roberto Bazlen led me to some terrific works these last two years, including to Jeremias Gotthelf’s The Black Spider (1842, Jolyon Timothy Hughes, translator). Bazlen had proclaimed Goffhelf “the (at least in some respects) GREATEST European novelist of the last century.” Though he wasn’t referring to this book, his pronouncement seemed borne out in The Black Spider’s 150 pages, which begin in a village in the Bernese Oberland, where a baptism is taking place:

Now, every head was exposed, each pair of hands folded and everyone prayed long and solemnly to the provider of every blessing. Then, each slowly grabbed the metal spoon and wiped the same on the beautiful, fine tablecloth and began to eat the soup. And many a wish was expressed out loud that if he were to have such fare every day, he would desire nothing else. Once one had finished with the soup, he again wiped his spoon on the tablecloth. The Zupfe [Ed. — braided soft bread, super delicious] was passed around and each cut himself a piece and watched as the appetizers of saffron soup, brains, mutton, and marinated liver, were served. When they were consumed the beef was brought in, fresh and smoked, whichever one preferred, came with deliberate swiftness stacked high in bowls. Then came the durre Bohnen [Ed. — overcooked green beans, god I ate way too much of that in my childhood], Kannenbiresnschintze, thick bacon and splendid loin roasts from three-hundred weight pigs, so beautifully red, white and juicy.

This richly detailed framing story culminates in a question about an “ugly black center post” in the house, then shifts two centuries past, when a merciless feudal lord orders the villagers to perform an impossible task, which they only achieve by making a deal with the devil. They pay, of course—Gotthelf is as much preacher as novelist—and their punishment comes in the form of plague, “the black spider.” In the tale that follows, reality, superstition, deep religious conviction, and atonement blend together in a micro-study of the village’s people, of the confrontation of the religious mind with hardship.

Giovanni Segantini, Landscape, 1896

Asturian writer Juliàn Ayesta’s Helena, or the Sea in Summer (1952, Margaret Jull Costa, translator), one of the finest short novels I’ve read in years, went straight onto a shelf I keep of cherished paperbacks. Its world swirls with reminiscences of annual seaside vacations its young narrator passed with his cousin Helena. Drenched in sun and sea, filled with family idiosyncrasies and redolent of youthful vulnerability, Helena explores the developing love between these two young people, deliberately evoking Daphnis and Chloe (again!), with a similar sweetness and freshness.

I’d loved Solitude by Victor Català (Catarina Albert i Paradis), so was thrilled to find Peter Bush’s translation of A Film: 3,000 Meters (at a reading in 2015, Bush lamented the book’s unavailability in English). A Film (1920) at first seems to fit the realist mold of Eça de Queiros or Gustave Flaubert, relating the story of Ramon Nonat, an orphan in Girona who sets out to find his parents—or rather, to find his place in the glitzy rich world he imagines they occupied. Apprenticed to a locksmith, the talented, handsome boy quickly gains competence and respect, then shoves off for Barcelona to pursue his fantasy of belonging among the elite. As the unusual title suggests, the narrative takes a cinematic approach; nearly everything occurs at street level, as though the narrator were moving about the city with a camera—a remarkable attempt to adapt an emerging narrative form to literature.

Set just uphill in the Pyrenees, Irene Solà’s When I Sing, Mountains Dance (thanks Stephen Sparks!) features a polyphonic group of narrators, including a cloud and black chanterelle mushrooms. Montage-style, Solà builds a portrait of the region in precise, deeply lyrical, earthy to the taproot prose, everything burning with life, even the geology of the place (given its own narrative). This is no mere novelty; Solà deftly uses signifiers linking characters, generations, and locations, situating passages in time relative to other passages, forming a map of the region, hinting at its history of revolt and suppression of revolt, and confronting shifting tensions between the villagers and outsiders. Among these last are tourists, urban refugees from Barcelona, and a writer—Solà’s stand-in, one might surmise—questioning her place, a subject amply worthy of interest given such arresting, commanding and nuanced writing.

In non-fiction, I put two works above the rest. Gisèle Halimi’s Une Farouche liberté (2020), constructed from interviews just prior to Halimi’s death, traces her trajectory from a Jewish-Berber Tunisian family where life promised little but domestic servitude to her emergence as one of the great judicial and feminist figures of post-war France. The young Halimi’s defense of political prisoner Djamila Boupatcha was instrumental in shifting French attitudes towards the war in Algeria. With Simone de Beauvoir, Halimi persuaded 343 women—including Catherine Deneuve, Ariane Mnouchkine, Françoise Sagan, and Marguerite Duras—to sign a letter admitting to having had an illegal abortion (the group later proudly adopted Charlie Hebdo’s satirical moniker, “Les 343 Salopes”). The letter, along with Halimi’s exoneration of 16-year-old Marie-Claire Chevalier, imprisoned after the classmate who raped her turned her in for having an abortion, led to the 1973 reversal of France’s abortion ban. Halimi served in the French Assemblé Nationale, as UNESCO ambassador, and as an advocate for a united Europe. Her innovative ideas for organizing make Une Farouche liberté an invaluable book – and a timely one – for anyone concerned with justice.

Sebastian Haffner’s Defying Hitler, my non-fiction book of the year, caused a sensation when published in Germany in 2000. Haffner (pseudonym for Raimund Pretzel, whose son Otto here serves as translator) dissects in precise terms the forces that allowed Hitler to come to power. The book begins on August 1, 1914, when the seven-year-old boy’s treasured summer vacation is abruptly cut short by war. He then traces his growth into adulthood with a steady eye attuned to political developments, unpacking the missed opportunities and fatally unwise accommodations; the cultural, economic, social, and psychological weaknesses of his country; the cultural rejection of pleasure, intellectualism and humor; the violence and assassinations (chiefly that of Walter Rathenau) that propelled his country into fascism. Not a word seems out of place in this chilling narrative—a foreboding warning of Europe’s future and of the fascist movements so prevalent today.

When it came to mysteries, I had the most fun re-reading Eric Ambler’s The Light of Day (1962), but I went nuts over Masako Togawa’s The Master Key (1982). Set in the K Apartments for Ladies in an outlying part of Tokyo, the plot involves a missing master key, a buried child, an eerie religious cult, and Japan’s search for stability and rebirth after WWII. But the master key Togawa uses to open a door onto the lives of the building’s unmarried women—the elderly, the young office workers, the building’s staff, all with “secret lives apart from the real world”—makes the “mystery” nearly incidental. I’m on to more from this iconic, revered figure in Japan. [Ed. – Sold!]

I read a lot of plays in 2022. Magical realist Massimo Bontempelli’s Watching the Moon and Other Plays proved the highlight and included a haunting tale of loss of a child; a visit by a surreal, murderous cloud (NOPE!); and a delightful take on Cinderella, who bypasses the prince to run off with a member of the orchestra. Heidi Shreck’s What the Constitution Means to Me should be performed regularly in the U.S. Congress. Other highlights were Franz Wedekind’s Spring’s Awakening and David Murphy’s Conversations on a Homecoming.

As for poetry, I loved Virgil’s The Georgics (“the working of the earth”), a kind of bucolic verse farmers’ almanac on agriculture and animal husbandry that belongs on sustainability reading lists. A. Van Jordan’s M-A-C-N-O-L-I-A brilliantly uses its 50+ poems to recount the life of MacNolia Cox, who at 16 in 1936 would have been the first Black winner of the National Spelling Bee but for machinations of racist judges. I fell deeply into the poems of Frederick Seidel: nimble, coarse, fun, musical, offensive, inoffensive, explosive, moving, provocative, an axe to break up paralyzed discourse, like nothing I’ve encountered in American poetry. Finally, poem-shaped unidentified flying object Deep Wheel Orcadia, by Harry Josephine Giles, wins as most unusual book of the year. Set on a space station whirling beside a gas giant, Giles’s poems, written in Orkney dialect and accompanied by his own peculiar English translations, create a space opera romance that left me entranced, almost literally suspended in indeterminate space, time and language. [Ed. — !]

Wilhelm Kotarbinski, The Setting Sun, date unknown

It was tough whittling down the list to the works above, so I’ll leave off with an incomplete list of those that might have made the cut: Johann von Goethe’s Elective Affinities; Vercors (Jean Bruller)’s Le Silence de la mer; Shirley Hazzard’s The Great Fire; Franz Werfel’s The Forty Days of Musa Dagh, the novel of the Armenian genocide; Yasushi Inoue’s Tun-Huang; Iris Origo’s A Chill in the Air and War in Val d’Orcia; Alberto Moravia’s Roman Stories; Gilbert Adair’s The Dreamers, the novel of May 1968 France (even if it is written by a Brit); James Baldwin’s Go Tell It on the Mountain; Bora Chung’s Cursed Bunny [Ed. – Paging Frances Evangelista!]; Maria Judite de Carvalho’s Empty Wardrobes; Yuko Tsushima’s Woman Running in the Mountains [Ed. – Boo yeah!]; Nikolai Gogol’s Mirgorod; Gianfranco Baruchello’s How to Imagine: A Narrative of Art, Agriculture and Creativity; Faith Baldwin’s Enchanted Oasis, the romance novel of Palm Springs; and Herman Melville’s Moby Dick, my re-read of the year, grand and startling and surprisingly funny three decades past the last time I read it.

Thank you for reading and thank you Dorian for inviting me to do a little writing.

[Ed. – Anytime, Scott. I mean it. seraillon is much missed.]

That’s it, friends—I’m calling a wrap on 2022 year in reading pieces. Except maybe for my own. What’s the over under that I’ll actually write one?

Scott Walters’s Year in Reading, 2021

Today‘s reflection on a year in reading, I’m delighted to say, is by Scott Walters. Scott launched a litblog, seraillon, in 2010, and expects to return to it one of these days. He largely follows Primo Levi’s model of “occasional and erratic reading, reading out of curiosity, impulse or vice, and not by profession” (profession in his own case being academic administration). He lives with his partner in San Francisco and tries to visit family in France as often as possible.

seraillon has long been a favourite blog: in the past year or so I’ve checked in regularly, half disconsolate, half hopeful, looking for new content. You can imagine, then, how happy I am to feature Scott here in his return to blogging. I hear rumours that more may be afoot at the site!

With Scott’s post, this run of Year in Reading posts comes to an end–except, of course, for my own, which I hope to write soon… The project grew into something bigger than I’d ever imagined; it’s been a delight to showcase the work of so many thoughtful readers. Thanks to everyone who wrote, read, and commented on these pieces. (If you’d talked with me about writing a piece but haven’t sent it to me yet, it’s not too late. Just be in touch and we’ll make a plan.)

Milton Avery, Green Sea, 1954

How gracious of Dorian to invite me to submit an end-of-year post! I have been avidly following the others he’s posted, which now have my to-be-read list runnething over. So thank you Dorian, and everyone, and hello. [Ed. – Such a pleasure!]

I’ve written nothing on the seraillon blog for more than two years—”hellacious times and I’ve slipped between the cracks,” as a character says in David Greenberg’s play, The Assembled Parties. But I have been reading, finishing 42 books in 2021. Though about half my typical yearly volume, I also read much more in books, most of which I intend to finish: The astounding Autobiography of Benvenuto Cellini. Milton’s “Paradise Lost.” Chateaubriand’s Mémoires d’outre tombe (to be continued in the original French, no knock on Anka Muhlstein’s translation). A re-read of Wuthering Heights. Franz Werfel’s monumental novel of resistance against the Armenian genocide, The Forty Days of Musa Dagh. Gaston Bachelard’s The Poetics of Space, following an interest in Henri Bosco. Henri Bosco himself, in his novels Le Mas Théotime and Sabinus. A book about book designer Robert Massin, who designed these French Bosco editions. There are others, down other rabbit holes.

Here are ten highlights of works I did finish in 2021, plus honorable mentions:

The Ministry for the Future, by Kim Stanley Robinson

Hugo and Nebula Award winner Robinson has shouldered a massive responsibility: digesting everything we know about climate change as well as everything we know about how we might address it, then packing it into a stunningly wide-ranging geopolitical thriller interspersed with chapters that concretize climate change’s multivarious, cascading impacts. The novel is also one of few I’ve encountered (Vincent McHugh’s 1943 pandemic novel I Am Thinking of My Darling being another) that explore competent administration of a crisis. [Ed. – Yes! This is a book about competency. Maybe that’s why it feels so comforting.] Robinson’s book appeared in October 2020, a date to fix precisely given the furious pace of change as regards the book’s subject. In fact, the novel seemed a kind of sundial around which shadows spun and deepened rapidly as I read, some elements already obsolete as others swam into view. This is no criticism; I marveled at the real-time context while reading as well as at Robinson’s courage in being able to place a period on his final sentence, and I’ve been pushing the work on everyone for its articulation of the enormity of the challenges facing us, some lovely conceits such as the return of airships, and a bracing radicalism that makes Edward Abbey’s The Monkey Wrench Gang seem like a Sunday School picnic. Despite offering a path forward, Robinson eschews easy answers and offers little in the way of reassurance, seeming to have taken as the novel’s departure point Greta Thunberg’s memorable warning: “I don’t want you to feel hopeful. I want you to panic.” [Ed. – On my 2020 list; still think about it daily.]

Last Summer in the City, by Gianfranco Calligarich (translation by Howard Curtis)

The cover blurbs’ promise of a resurrected 20th century Italian classic certainly delivered; Calligarich’s short, tight, engaging 1973 novel of dissolution in 1960’s Rome seems to pick up where Alberto Moravia left off in depicting modern Italian existential malaise. The story follows the peripatetic wanderings around Rome of Leo Gazzara, an impecunious, alcoholic, bookish young Roman who becomes embroiled in a tumultuous on-again/off-again love affair. The energy of Calligarich’s automobile-driven narrative and the drifting yet fascinating tour he offers of Rome—the city itself a “particular intoxication that wipes out memory”—help balance out the novel’s bleakness, and a frequent invocation of books provides both literary diversion and dark warning of Bovary-esque entrapment in fictions. One might easily envision a film version by an Italian neo-realist director such as Dino Rossi or Antonio Pietrangeli.

Norwood, by Charles Portis

Considerably brightening a dark year, Norwood (1966) edged out Portis’s True Grit and The Dog of the South as the funniest book I read all year [Ed. – Arkansas, represent!], and even topped W. E. Bow’s The Ascent of Rum Doodle and Patrick Dennis’s Genius. A howling road trip and love story that begins when Norwood Pratt of Ralph, Arkansas gets a job tandem-towing a couple of hot cars to Brooklyn, Norwood limns the seedy, grifty, free-wheeling side of American life with caustic, irreverent humor; splendid dialogue; and unforgettable characters. I have Jacqui to thank for this introduction to Portis and will certainly read his remaining two novels and collection of short pieces, a literary cornucopia inversely proportional to the author’s small output, and no doubt as delicious as a biscuit and Bre’r Rabbit Syrup sandwich.

Stories With Pictures, by Antonio Tabucchi (translation by Elizabeth Harris)

“From image to voice, the way is brief, if the senses respond,” writes Antonio Tabucchi in his preface to 2011’s Stories with Pictures, a collection of 30-some short pieces sparked by a particular painting or drawing. Inspired by his having spent an entire day in the Prado (I did the same thing on the one day I spent in Madrid), Tabucchi writes at an angle about the pictures, riffing on them in a dazzling range of ways, from mediations to letters to what seem at times multi-page, arabesque-like captions. As in much of Tabucchi’s work, motifs connected to Fernando Pessoa abound. Most of the artworks come from 20th century Italian or Portuguese artists, all but a few new to me. As if the posthumous appearance in English of a Tabucchi work wasn’t reason enough to celebrate, the Archipelago Books edition, featuring color plates of each picture, make this a volume with a presentation as lovely as the author’s concept.

Bear, by Marion Engel

“Is a life that can now be considered an absence a life?” Marion Engel’s Bear (1976) has made so many end-of-year lists here and elsewhere that Dorian should get a medal for this revival of interest. [Ed. – Aw shucks. No medal, though. I want cash.] Thanks to a new edition from London’s Daunt Books, I finally got in on Engel’s singularly odd tale of Lou, an archivist cataloging the contents of a deceased eccentric’s isolated mansion in Ontario’s remote north—and falling maw over claws for its resident bear. [Ed. – Ha! Maw over claws! That’s good! Gonna steal that.] Literally going wild in shaking herself loose of “the flaws in her plodding private world” and the various civilized confines that have entrapped her, Lou exults in a rebirth as liberating as it is perturbing. Bear’s atmosphere of isolation made it seem readymade for pandemic reading; I suspect that most of us are more than ready to go a little wild ourselves. [Ed. – Sounds pretty good to me!]

Dissipation H. G., by Guido Morselli (translation by Frederika Randall)

My terrific excitement at seeing another Morselli novel appear in English received an abrupt check upon my learning that Frederika Randall, one of the finest of Italian to English translators, had died shortly after finishing the translation. Readers of seraillon may know of my interest in Morselli; this short novel, his last, takes a common theme in which a person suddenly discovers that they are alone on earth. Morselli spins the conceit into a bittersweet, moving and darkly humorous exploration of isolation and the need for human contact. The “H. G.” in the title refers to humani generis and the dissipation “not in the moral sense” but rather from “the third and fourth century Latin dissipatio,” meaning “evaporation, nebulization, some physical process like that.”  In other words, Dissipation H. G. turned out to be another work suited for pandemic reading—if perhaps in the manner of providing solace through affirmation of one’s sense of reality.

Malacarne, by Giosué Caliciura (French translation by Lise Chapuis)

Sicilian writer Giosué Caliciura has yet to be translated into English, a pity, as his fierce, inventive, densely baroque novels, delving into the lives of those on society’s margins, are among the most original and powerful I’ve found in contemporary Italian literature. Malacarne (1999) presents a ferocious testimonial from a Sicilian malacarne (literally “bad flesh”), one of the young hoods employed to do the Mafia’s dirty work.  Palermo—and at the same time a vaguely defined post-mortem space—provide the setting(s) for the malacarne’s reckoning, before a judge, with the brutal details of a violent, savage life. Caliciura’s use of a deliberately impossible narrative voice, an articulation both belonging to and channeled through the late malacarne, adds to the novel’s otherworldly, underworld atmosphere. But the story the malacarne relates is as worldly, gripping and linguistically spectacular as a story could be, a profound exploration of the forces that perpetuate organized crime and engulf the youth it attracts, manipulates, and destroys.

Giorgio Morandi. Paesaggio Levico, 1957.

Okla Hannali, by R. A. Lafferty

I did not know of R. A. Lafferty (apparently revered in science fiction circles), nor had I heard of this novel (not a work of science fiction), and so little suspected what I was about to get into. I found Okla Hannali (1972) astonishing. The author called its initial appearance “a torturous undertaking even though it wasn’t much more than an overflowing of crammed notebooks.” Something of the “crammed notebooks” quality seems to remain in this revised, shaggy final version, but small matter: why this vastly-larger-than-life legend of fictional Choctaw “mingo” (king) Hannali Innominee isn’t a standard feature of the American literary canon is beyond me. Lafferty turns the historical telescope around, viewing early 19th century frontier history from the Choctaw perspective. We know we’re in the realm of legend when the novel begins with a creation myth, which swiftly moves to the early life of Hannali, a “big man who would fill almost a century” and who, during one of the several forced resettlements of the Choctaw, abruptly picks out a plot of land in what is today eastern Oklahoma, “a place less no damn good than other land.”  At this nexus where many elements of 19th century American history converged, the reader witnesses, through Hannali, the westward European expansion, the enactment of genocidal policies towards indigenous populations, the flight of escaped slaves (some of whom become slaves of the Choctaw and/or members of the tribe), the lingering resonances of the Louisiana Purchase, the inauguration of new states, the misunderstood “Jacksonian Revolution” that amounted to little more than “a war of the rich against the poor,” and finally the American Civil War and the grim destruction of the Choctaw republic. Hannali is a magnificent character: defiant, stubborn, courageous, wise, irreverent, a folk hero of magnitudes. Big, boisterous, hilarious, indignant, heart-breaking tales like this don’t come along often; one mourns the unrealized project Lafferty intended to call “Chapters in American History,” of which Okla Hannli, his “Indian [sic] chapter,” is the only one he completed. [Ed. – Wow! Sounds amazing!]

The Transit of Venus, by Shirley Hazzard

“The calculations were hopelessly out…Calculations about Venus often are.” Australian writer Shirley Hazzard and Graham Greene were close friends, and I thrilled to find Greene-like elements in this exceptional, elegant, psychologically penetrating work. But The Transit of Venus (1980) is something all its own, a dense, intimate, furiously compelling narrative tracing the life trajectories and romantic entanglements of two Australian sisters orphaned at a young age. Tracking the sisters’ moves to England (and one to New York), with events of the tumultuous 20th century backgrounding their stories, Hazzard describes, in exacting prose, the psychological nuances of human interactions. Henry James, another obvious influence here, seems constricted by comparison [Ed. – hmm]; The Transit of Venus did more to put in perspective James’s limitations with regard to women characters than any other work I’ve read [Ed. – hmm]. Hazzard’s antecedents range from Greek tragedies to Goethe to 19th century Realism, resulting in a story almost classical in form and style, yet palpably burning with a sense of lived experience—from a writer who led an utterly improbable life. I’ll be reading more.

A True Novel, by Minae Mizumura (translation by Juliet Winters Carpenter)

“…I still could not feel at home, either in the new country or in the new language,” states the narrator on the first page of Mizumura’s 2002 novel (to which I was steered by Dorian – thank you, Dorian!). [Ed. – So welcome! Delighted to see this here.] This might be a line from any work addressing displacement, but it scarcely begins to hint at the extraordinary directions Mizumura will take over the ensuing 853 pages. I harbored some doubts about descriptions of the novel as a Japanese Wuthering Heights, but Mizumura evinces little interest in simply grafting Emily Bronte’s work onto a Japanese setting. Instead, her ambitions aim broadly and deeply. Taking the coinciding of the 19th century western novel’s golden age with Japan’s opening to western influence as her beginning, Mizumura then uses her own transnational experience (with formative years spent in the US before a permanent return to Japan) to explore, through both western and Japanese literary and linguistic lenses, multiple questions of transnational identity, cultural cross-pollination, Japanese post-war history, and – through her mysterious character Taro, a kind of Japanese Heathcliff/Gatsby amalgam – issues of class and otherness. A True Novel takes its title from a prevailing style of Japanese literature in which works like Wuthering Heights were held up as an ideal form, “where the author sought to create an independent fictional world outside his own life.” But meta-fictional elements in Mizumura’s narrative also link it to the later Japanese style of the “I-Novel” (also the title of another, more personal Mizumura work), close to memoir and hewing to the author’s personal experience. Through concatenations of narrative (the prologue alone to A True Novel goes on for 165 pages) and using black and white photographs to heighten sense of place in the mountainous Karuizawa area where much of the story unfolds, Mizumura aligns the substrate of the Japanese literary enzyme with that of its Western counterpart, sparking a catalysis that creates something strikingly original. While it’s rare enough to find something that seems new in fiction, it’s more unusual still to find a work also incorporating something old and familiar and—by means of steady, crystalline, superbly atmospheric prose—so completely absorbing. Re-reading this true novel, my favorite book of 2021, will be a goal for 2022.

Milton Avery, Offshore Island, 1958

Honorable mentions:

  • Isak Dinesen’s Winter’s Tales;
  • Miklós Bánffy’s The Enchanted Night, an excellent collection of short stories that aligned surprisingly with Dinesen (great to see more of Bánffy’s work emerging in translation);
  • Federico Fellini’s The Journey of G. Mastorna, the director’s screenplay for what many consider to be the greatest film never made;
  • N. Scott Momaday’s House Made of Dawn, an American classic, gorgeous and heartbreaking;
  • Claire Keegan’s Small Things Like These, a marvel of concision concerning Ireland’s Magdalen laundries;
  • Henri Bosco’s Le Trestoulas, affirming Bosco as a writer I will certainly keep reading;
  • Joseph Roth’s The Radetzky March.

(And in the noir/polar/mystery realm):

  • Georges Simenon’s Chez Krull [Ed. – So good!];
  • Eric Ambler’s Journey into Fear and A Coffin for Demetrios;
  • Seishi Yokomizo’s The Inagumi Curse, terrific to read directly after Mizumura so as to linger a bit in a Japanese mountain atmosphere.

Thanks for reading, and felicitous reading to all in 2022!