Paul Wilson’s Year in Reading, 2021

Today’s reflection on a year in reading, his second annual contribution, is by Paul Wilson (@bibliopaul). Paul lives in Colorado with his wife, two sons and lots of books. He also co-hosts The Mookse and the Gripes podcast.

Look for more reflections from a wonderful assortment of readers every day this week and next. Remember, you can always add your thoughts to the mix. Just let me know, either in the comments or on Twitter (@ds228).

I’m happy to say that coming up with a list of my favorite books read in 2021 was no easy task. For one thing, I read more books this year than I ever have before. Why? My best guess is a combination of the ongoing impacts of a quieter pandemic life, the fact that my wife and I now share our house with two teenage boys who are often doing their own things, and a conscious effort on my part to simply spend more time reading. 

Creating my list was made even more tricky by countless recommendations from so many wonderful and generous friends on Twitter and elsewhere. It’s like I have a team of top-notch curators sending me a constant stream of great books. I started with a stack of around 30 titles that could have made the list, but here are 10 favorites.  

Tomás González, Difficult Light, translated from the Spanish by Andrea Rosenberg 

This is a mesmerizing and melancholy book about time and memory. The narration often jumps across decades, sometimes within a single paragraph or even sentence, creating fascinating and often somber insights into aging and the far-reaching effects of our pasts. A quiet reflection on art, loss and family that offers yet another example of why Archipelago Books remains one of the most exciting and important publishers out there. 

I am surprised once more by how supple words are—how all by themselves, or practically by themselves, they can express the ambiguity, the changeability, the fickleness of things. And yet I long for the aroma of oils or the powdery feel of charcoal in my fingers, and I miss the pang—like the pang of love—that you feel when you sense you have touched infinity; captured an elusive light, a difficult light, with a bit of oil mixed with ground-up metals or stones.

Nathalie Léger, Suite For Barbara Loden, translated from the French by Natasha Lehrer 

Can it really be true that I hadn’t heard of Nathalie Léger before 2021? In a year filled with wonderful literary discoveries, she was one of my very favorites. I read her triptych of novels all in a row and loved each of them, but, to me, Suite for Barbara Loden was the standout.Ostensibly about the film Wanda, its creator Barbara Loden, and Léger’s attempt to write a short entry for a film encyclopedia, this book becomes a mesmerizing blend of biography, autofiction, film analysis, and Dyer-esque reflections on the slippery process of creation. 

I find myself increasingly drawn to books that are hard to pin down or define and this one certainly fits that description in all the best ways. If you’re looking for a project for 2022, I would highly recommend spending some time with Wanda and Léger. I think about them both often. 

“How difficult can it be to tell a story simply?” my mother asks again. I have to stay calm, slow down and lower my voice: what does it mean, “to tell a story simply”? … You think that you’re dealing with pure formalities, footnotes, short texts, table, prefaces, indexes or annexes—an orderly organized abundance of works that you just need to spend a morning assembling into a few sentences; a straightforward administration of language—and then somehow you end up with endless decisions to make, with abandoned hopes and collapsed hypotheses.

Jhumpa Lahiri, Whereabouts, translated from the Italian by the author

Lahiri has long been one of my very favorite writers, so when I heard she had a new book coming out, I went through the usual blend of anticipation and anxiety that precedes a highly anticipated work by a beloved author. I needn’t have worried. 

The unnamed narrator is a prickly, unmarried writer and lit professor who has lived in the same Italian city for her entire life. Through a series of episodes that take place over the course of a year, she shares her meditative and sometimes melancholy perspectives on isolation, solitude and the movement of time. Although a dramatic departure in many ways from the subject and style of Lahiri’s previous works, Whereabouts is an example of a master at the top of her game. I can’t wait to see what she does next. 

Solitude: it’s become my trade. As it requires a certain discipline, it’s a condition I try to perfect. And yet it plagues me, it weighs on me in spite of my knowing it so well.

Robert Walser, The Tanners, translated from the Swiss German by Susan Bernofsky

After years of sitting unread on my shelves, this book was becoming one of the spines my eyes unconsciously skipped over while I scanned for my next read [Ed. – that is a thing, isn’t it?]. Fortunately, my good friend Trevor (@mookse) saved it from obscurity by sharing his contagious love of Walser during our conversations this year. Tragedy averted! 

This was my first foray into Walser’s work, but it certainly won’t be my last. Reading him is like jumping into a raging river—you can fight it and become overwhelmed, or you can relax, let it carry you along and just enjoy the ride. This was the most exuberant and joyful thing I read this year. 

I must find myself a life, a new life, even if all of life consists only of an endless search for life. What is respect compared to this other thing: being happy and having satisfied the heart’s pride. Even being unhappy is better than being respected. I am unhappy despite the respect I enjoy; and so in my own eyes I don’t deserve this respect; for I consider only happiness worthy of respect. Therefore I must try whether it is possible to be happy without insisting on respect.

T. J. Clark, The Sight Of Death

I never would have discovered this gem if I hadn’t stumbled across a tweet by Lauren Groff: “I’m so broken down by isolation that I can’t get four pages into T.J. Clark’s The Sight of Death without weeping. Just—the patience and persistence and love it takes to visit the same painting day after day and see new things, better things, how the light changes, it’s so moving.”

In 2000, two paintings by Poussin were hung in a room in the Getty Museum. Clark found himself hypnotically drawn to them, returning day after day to sit quietly in the room and record his observations in a series of journals. His subtle blend of passion and patience is fascinating and contagious. I read it back in March and still think about it almost every day. Its laser focus on obsession, solitude, and time haunt me. 

I believe the distance of visual imagery from verbal discourse is the most precious thing about it. It represents one possibility of resistance in a world saturated by slogans, labels, sales pitches, little marketable meaning-motifs.

Olivia Manning, Balkan Levant Trilogies

When I think about the books that gave me the most pleasure in 2021, there’s no way I could leave Olivia Manning off the list. [Ed. – The man speaks truth.] I joined my first ever Twitter reading groups this year while making my way through her two trilogies: I had a blast, connected with many great readers, and had so much fun seeing the various historical images everyone shared and reading their reactions and insights about these wonderful books. The experience was a reminder of how art and literature foster community and conversation. 

On top of all that, Manning’s trilogies are incredibly compelling, masterfully balancing the epic scope and horror of war with the countless ways it impacts the individual lives caught up in its wake. 

For several nights, Simon was worried not only by the lack of cover but the intrusive magnificence of the Egyptian night. The stars were too many and too bright. They were like eyes: waking in mid-sleep, finding them staring down on him, he was unnerved, imagining they questioned what he was doing there. 

David Albahari, Götz and Meyer, translated from the Serbian by Ellen Elias-Bursać

This book came very highly recommended by Mark Haber and, yes, Dorian Stuber. [Ed. – Paul, you seem to have omitted “the one and only” before my name. Imma put that back in.] I’m so grateful to them both for bringing it to my attention. An unnamed narrator seeks information about his extended family, almost all of whom were killed in gas vans near Belgrade back in 1942. During the course of his research, he comes across the names of two drivers of the truck in which his family was likely put to death: Götz and Meyer. 

The narrator becomes increasingly fixated on these men; his obsession is reflected in the convoluted way in which the story is told. The fictional lives he creates for the two men, along with the book’s increasingly unreliable narrative style, create a growing tension and make the reader less certain about which parts are true and which are invented.

How is this book not better known? I will happily join Mark and Dorian in spreading the word about this slim and haunting masterpiece. [Ed. – It really is fantastic; wrote about it a little more here.]

I must say here that it is entirely possible in the case of Götz , or possibly Meyer, that God was more present than one usually thinks, because Götz, or possibly Meyer, survived the explosion of a bomb that killed at least nine soldiers from his company, thanks only, as he often said, to God’s will, somewhere on the Eastern Front. Because of that Götz, or possibly Meyer, thanked God everyday for his goodness, especially while they were jouncing along in the truck on their way to Jajinci, while in the same truck, in the back Jews were screaming at God with their last breath, asking him why why he wasn’t there, why he wasn’t there yet, why he was never there?

William Faulkner, Absalom, Absalom!

Like Götz and Meyer, this book concerns the fallibility of memory and the impossible task of trying to make sense of horrific and violent events from the past. 

A multigenerational story touching on myth, memory and truth, it features multiple narrators sharing their interpretations of a tragedy. Like much of Faulkner’s work, it reflects the strong cultural ideas of the American South, where the past is still an indelible part of the present that is continually being revised and rewritten through stories told and retold. 

The narrative consists almost entirely of flashbacks that shift in time and between various points of view, creating a fragmented and often disorienting experience. I know many readers have come to think of Faulkner as an academic chore that they’re happy to have left behind, but I would urge anyone who feels that way to reconsider. This is storytelling on a grand scale. A magical book. 

“We have a few old mouth-to-mouth tales, we exhume from old trunks and boxes and drawers letters without salutation or signature, in which men and women who once lived and breathed are now merely initials or nicknames out of some now incomprehensible affection which sound to us like Sanskrit or Chocktaw; we see dimly people, the people in whose living blood and seed we ourselves lay dormant and waiting, in this shadowy attenuation of time possessing now heroic proportions, performing their acts of simple passion and simple violence, impervious to time and inexplicable … They are there, yet something is missing; they are like a chemical formula exhumed along with the letters from that forgotten chest, carefully, the paper old and faded and falling to pieces, the writing faded, almost indecipherable, yet meaningful, familiar in shape and sense, the name and presence of volatile and sentient forces; you bring them together in the proportions called for, but nothing happens; you re-read, tedious and intent, poring, making sure that you have forgotten nothing, made no miscalculation; you bring them together again and again nothing happens: just the words, the symbols, the shapes themselves, shadowy inscrutable and serene, against that turgid background of a horrible and bloody mischancing of human affairs.”

Miguel De Cervantes, Don Quixote, translated from the Spanish by Edith Grossman

Last year’s top reads for me were Proust’s In Search Of Lost Time and Joyce’s Ulysses. Both joined a short list of the very best books I’ve ever read. I found it incredibly rewarding to engage with these masterpieces and wanted to keep that momentum going this year by reading Don Quixote. I’m happy to report that Cervantes has now taken his rightful place with Proust and Joyce on my all-time list. [Ed. – In so doing, Paul earned himself the nickname DQ, and I encourage you all to call him that.]

As Harold Bloom puts it, “This great book contains within itself all the novels that have followed in its sublime wake. Like Shakespeare, Cervantes is inescapable for all writers who have come after him. Dickens and Flaubert, Joyce and Proust reflect the narrative procedures of Cervantes, and their glories of characterisation mingle strains of Shakespeare and Cervantes. Don Quixote may not be scripture, but it so contains us that, as with Shakespeare, we cannot get out of it to achieve perspectivism. We are inside the vast book, privileged to hear the superb conversations between the knight and his squire, Sancho Panza. Sometimes we are fused with Cervantes, but more often we are invisible wanderers who accompany the sublime pair in their adventures and debacles.” I couldn’t have put it better myself.

A work I was expecting to require patience and hard work instead turned out to be a hilarious and compelling page turner, and a perfect holiday companion to close out the year. It’s amazing how modern this book is, and Edith Grossman’s stellar translation is a masterpiece of its own. As the pages flew by, I could hardly believe it was written 500 years ago. If you’re on the fence, I would urge you to give it a try. My guess is you’ll quickly find yourself immersed, impatiently awaiting the next time you can pick it up and once again take your place beside Don Quixote and Sancho Panza.

When life itself seems lunatic, who knows where madness lies? Perhaps to be too practical is madness. To surrender dreams — this may be madness. Too much sanity may be madness — and maddest of all: to see life as it is, and not as it should be!

Thomas Mann, The Magic Mountain, translated from the German by H.T. Lowe-Porter

Each year, when I look back over all the titles I’ve read, it’s always fascinating to see which ones stand out. I loved The Magic Mountain when I was reading it, but the intervening months solidified the enormous impression it made on me. I read most of this wintry book in our backyard hammock during the height of summer, creating some of my favorite memories of the entire year in the process. [Ed. – Love it!]

The plot is relatively straightforward: Hans Castorp is about to start a career as a shipbuilder in Hamburg, but first, he plans a short trip to a sanatorium in the Swiss Alps to visit his tubercular cousin. But as he is drawn into the strange insular world of the hospital and its strange patterns and people, he begins to subscribe to the same rituals and treatment as the patients. Meanwhile, time just keeps slipping away. 

I loved the ambiguity and the fact that I never knew exactly how to think or feel. Mann recommended that those who wished to understand it should read it twice. And even though it’s a huge book that took up a significant part of my reading year, I already find myself drawn back to it and ready to be lost again. 

Time drowns in the unmeasured monotony of space. Where uniformity reigns, movement from point to point is no longer movement; and where movement is no longer movement, there is no time.

What I Read, May 2021

Lotta reading, lotta writing. Busy month.

Sally Rooney, Normal People (2018)

A girl and a boy, one rich one poor, are the stars of their school in County Sligo in the post Irish Tiger years. They go on to Trinity College, Dublin. The girl, who had been shunned in school, becomes popular. The boy, who had been a star—an athlete and loved by all in addition to being smart—struggles. They get together, break up, get together again, and have lots of sex. Normal People offers all the pleasures of a happily-ever-after romance with a sprinkle of self-consciousness in case you’re worried that storyline is too simple or retrograde. I stayed up late reading it and finished with a satisfied sigh. And yet it hasn’t stayed with me; Rooney’s first, Conversations with Friends, is the more interesting book. She can be a little bald as a writer, but sometimes baldness hits the mark: “She [the girl’s mother] believes Marianne lacks ‘warmth,’ by which she means the ability to beg for love from people who hate her.” Yep.

Robin Stevens, Poison is Not Polite (aka Arsenic for Tea) (2015)

My daughter and I continue our way through this series. No sophomore slump here: this one is even better than the first. I admired how Stevens tackles head-on the implausibility of the girls coming across murder so often—and the psychological toll that takes on them.

Georges Simenon, The Krull House (1939) Trans. Howard Curtis (2018)

Julian Barnes’s piece on this novel has stayed with me, especially its opening anecdote about Anita Brookner, who loved the romans durs. When Barnes asked her which was the best, she was firm: Chez Krull. I’ve been waiting ages for this new translation to make its way to the US. (It’s sxcellent, though it can’t, as Barnes notes, get at the striking juxtaposition of French and German, domestic and foreign, in the original title.) I gave in and ordered from the UK. After all, you don’t mess with Anita Brookner.

I’m no Simenon expert, but this is by far the best of the ten or fifteen I’ve read. Near the Belgian border, at the edge of a small town, the Krulls run a shop and bar that caters mostly to bargees. The father is German originally but has lived most of his life in France. His wife is French (though she’s not a local), as are their three children, the youngest of whom is 17. Yet the Krulls are outsiders, fitting in nowhere, tolerated by their neighbours but not much more. Old Krull’s French remains poor, even as he is forgetting his German, rendering him nearly mute: he is a terrifying and pathetic character, almost as impotently knowing as the old woman in Zola’s Thérèse Raquin. The action begins when a cousin arrives from Germany, on the run in some unspecified way. It takes Hans only a few days to blow the Krulls’ precarious existence wide open. He seduces the youngest daughter, borrows money he can’t repay, bullies his relatives, consorts with “unsavory” locals. He does what immigrants are supposed not to do: he draws attention to himself. When a girl’s body is found in the canal, suspicion falls on the Krulls, and Simenon brilliantly depicts the sudden ratcheting up of amorphous dislike into vicious hate.

As chilling as I found the novel, I struggled to get a handle on its politics. In a particularly fascinating scene, Hans rebuts his cousin Joseph’s despairing cry that the locals hate them because they’re foreigners: You’re not foreign enough, he says, you’re ashamed of your foreignness. The best way to show you belong is to be sure of yourself, sure enough to stick out. Hans’s philosophy sounds appealing, but it might be more bravado than solution. A final chapter that flashes forward from the 1930s to a later time maintains the novel’s ambiguity. It’s clear, though, why The Krull House would have appealed to Brookner. As Barnes says: “Simenon lays out with ruthless exactitude the way selfish, conscience-free greed exploits modest, hospitable decency.” Sounds like Look at Me. Track this one down.

J. L. Carr, A Month in the Country (1980)

Thanks to David Kern of Goldberry Books for the chance to write for the store’s newsletter. What a pleasure to read A Month in the Country again. It’s perfect.

Scholastique Mukasonga, Our Lady of the Nile (2012) Trans. Melanie Mauthner (2014)

My take on Mukasonga’s first novel is here.

Oakley Hall, Warlock (1958)

Grave, even somber Western about the rule of law. That might not sound exciting, and, despite some vividly tense scenes, this is no page-turner. But pertinent as all hell. I’m no expert on Westerns, but this might be the most “novel of ideas” the genre gets. In 1880s Arizona, in a mining town in the middle of nowhere barely avoiding utter lawlessness, the self-interested elite come together to hire a gunfighter nicknamed the Marshall to keep a lid on things, especially a local thug and his band of cattle rustlers. The bad guys have killed the Deputy, the latest in a line of short-lived lawmen. A former rustler takes the job and makes a go of it, despite the suspicion of the townsfolk and the scorn of the outlaws. But is the power of the badge any match for the power of the gun? Is the Marshall an appendage of the Deputy, or a sign of the law’s emptiness? (A self-appointed Judge, a drunk, helps us see the stakes.)

I read this with Paul and Ben, and I’m glad I did, because I don’t think I would have finished on my own. For me, the book was too gravid, lacking warmth; at times I found it hard-going. (I guess not every Western is Lonesome Dove.) But it swells to its own magnificence, and I loved the subplot about a miner’s strike, the doctor who comes to take their side, his nurse, whom he loves but who loves the Marshall, and a young miner who becomes a leader of the cause, a good guy who can’t escape his drive to self-aggrandizement.

Linda B. Nilson, Specifications Grading: Restoring Rigor, Motivating Students, and Saving Faculty Time (2015)

Specifications grading replaces nebulous, often unstated values with clearly stated standards for what counts as acceptable work, that is, work that satisfies assignment and course learning goals. Students either achieve these specifications or they do not. No “partial credit.” They can revise in order to meet the standards and are given opportunities to excel (doing more work than other students or the same amount to a higher caliber). Spec grading makes learning more intrinsically motivated for students and reduces grading time for instructors. That’s the theory, anyway, as outlined in this book, which I gather is the standard on the subject.

Nilson is a social scientist and she writes like one. The prose is not enjoyable. And her examples are taken from fields far different from my own. I (sped) read this in advance of a faculty workshop on the topic, though, and was able to hear colleagues, including one from my own department, talk about how they’ve used and modified the concept. I’m intrigued. I’ve used my own take on spec grading in the past—using a portfolio system and avoiding grades on individual assignments. That’s great because students actually read the comments. But I see now that it’s not great because it leaves too much in the dark. By creating clear specifications I’ll eliminate unnecessary and probably stressful mystification. I plan to rework one of my courses for spec grading this coming year and see how it goes.

Rachel Cusk, Second Place (2021)

M, the narrator, lives on a property “in a place of great but subtle beauty” comprised mostly of tidal marshes; for some reason I took it to be in Norfolk but I’m not sure why. The “second place” is a cottage M and her husband, Tony, have fitted out where they often host people they admire. It also, perhaps, names the role the narrator inhabits, not in regards to her husband, with whom she has an often silent but profound relationship, nor to her grown daughter, who has washed up at the marsh with a man who suddenly decides he is meant to be a writer despite not having any talent for it. (Unlike the narrator, who is a modestly successful writer, though not one who ever actually spends any time on it.) No, it is in relation to a man known as L, a famous painter, that she is secondary.

At a critical juncture in her life, M had an almost religious experience at an exhibition of L’s paintings. In homage to that moment, which emboldened her to change her life (I am making this sound more coherent and psychologically motivated than it is in the book; Cusk is more mysterious, less reductive about M’s feelings), she invites L to stay in the guest cottage. Some unspecified event which has damaged the economy and shut down world travel—maybe a depression, maybe a pandemic, maybe some climate event, though the landscape of the novel seems fecund—prompts L to accept. (The art market has collapsed; he’s broke.) It takes some machinations for him to arrive and when he does he’s accompanied by a young woman, Brett, which puts M out a little, forcing her to wonder how much of her interest in L is sexual, though in the end she loves him in another, maybe more existential way. Brett, at first a pretentious nightmare, eventually proves a kinder and better person than L.

The plot, such as it is, centers on the way L disrupts M’s life. The details aren’t important; this isn’t a book you read for plot. You read it as an attempt to redress the state of affairs D. H. Lawrence lamented in his essay “Surgery for the Novel—Or a Bomb”: “It was the greatest pity in the world, when philosophy and fiction got split.” Second Place explores vitality: what it enables, what it harms, what happens when it fades.

I’ve read Cusk’s autofictional trilogy of novels about a woman named Faye, and liked them in parts a lot but on the whole not so much. The first, Outline, is in my opinion the most successful. Cusk’s strategy of having her narrator retell involved and largely self-incriminating stories given to her by strangers she encounters on a sojourn to Greece was exciting; subsequent volumes, describing Faye’s experiences at various literary festivals and the other promotional aspects of the contemporary writing life, were not. The trilogy does end with an indelible scene, though; in general, as proved again in the new book, Cusk excels in writing about swimming.

Anyway, I had no plans to read this new book, but then I learned that it was based on a section of Mabel Dodge Luhan’s memoir of her time with D. H. Lawrence at her ranch near Taos, New Mexico. For someone who wrote a dissertation largely about Lawrence, I’m quite ignorant of this part of his life. I do know, however, that the socialite and painter Dorothy Brett joined them, and that there was occasional harmony but more often tumult among Lawrence; his wife, Frieda; Luhan; Brett; and Luhan’s husband, Tony, a Taos Pueblo Indian. Clearly, Lawrence is a model for L, and M for Luhan; interestingly, there’s no Frieda figure in the novel. As Cusk notes at the end of the book, the narrator is intended as a tribute to Luhan’s spirit. Cusk appears less interested in Lawrence, apparently, though L shares certain aspects of the writer’s character: his coldness when he declares himself “done” with someone, his moments of sudden warmth, his love of and knowledge of the natural world, his aptitude for work. Cusk’s L is more tediously provocative than Lawrence was, though. Overall, she’s written a not unsympathetic but also somewhat offhanded depiction of the writer. More to the point, I don’t think you gain much from knowing the background.

That interest, for Cusk anyway, isn’t primarily biographical. (Again, this isn’t really a roman a clef.) Instead she revisits some of Lawrence’s preoccupations. Here, for example, she has M reflect on the idea of authority:

Only tyrants want power for their own sake, and parenthood is the closest most people get to an opportunity for tyranny. Was I a tyrant, wielding shapeless power without authority? What I felt a lot of the time was a sort of stage fright, the way I imagined inexperienced teachers must feel when they stand at the front of the class looking at a sea of expectant faces. Justine [her daughter] had often looked at me in just that way, as though expecting an explanation for everything, and afterwards I felt I had never explained anything quite to her satisfaction, or mine.

This riff on a key Lawrentian concern is not, in the end, entirely Lawrentian. He never undermined power that way, at least not in his direct statements. The indirect example of his characters and their fates, by contrast, certainly did. Nor did he think much about being a parent (he wasn’t one); his take on parents and children is always explicitly or implicitly from the child’s point of view.

More obviously in sync with Lawrence is M’s riff on the connection between insight and cruelty:

What was so liberating and rewarding in looking at a painting by L. became acutely uncomfortable when one encountered or lived it in the flesh. It was the feeling that there could be no excuses or explanations, no dissimulating: he filled one with the dreadful suspicion that there is no story to life, no personal meaning beyond the meaning of a given moment. Something in me loved this feeling, or at least knew it and recognised it to be true, as one must recognise darkness and acknowledge its truth alongside that of light; and in that same sense I knew and recognised L.

There’s more going on here than “don’t meet your artistic heroes” or even “art makes palatable subjects or experiences that are uncomfortable in life.” The idea that only a moment can hold meaning is juxtaposed, by the very form of the speculation, to the idea that meaning also inheres in a set of linked moments, a story. For this contradiction to be fully felt, narrative requires a form that challenges its limits. This is a task Lawrence and Cusk share, however different their solutions.

Other parts of Second Place are more purely Cusk-ian: aperçus challenging cultural pieties: “The game of empathy, whereby we egg one another on to show our wounds, was one he would not play”; “I believe that as a rule children don’t care for their parents’ truths and have long since made up their own minds, or have formulated false beliefs from which they can never be persuaded, since their whole conception of reality is founded on them.”

Is this book any good? Not sure! It’s short and engaging. Will it stick with me? I’m skeptical. In the end I am most interested in the book’s experiment with what happens when you add some of the elements of realism (developed characters, framed narration, dramatic events) to autofiction (characterized by a first-person narrator whose perceptions offer a scaffold on which to hang essayistic associations). How much of the former can you add without overwhelming or undoing the latter? And what would you gain in the process? Second Place leaves plenty of questions; the answers are unclear.

Susan Bernofsky, Clairvoyant of the Small: The Life of Robert Walser (2021)

Wonderful biography of the lyrical and snarky Swiss writer Robert Walser. My thoughts here.

Scholastique Mukasonga, Cockroaches (2006) Trans. Jordan Stump (2016)

Read this as background for my Mukasonga piece. It’s the first of three autobiographical texts, this one about Mukasonga’s childhood as a Tutsi refugee—first within Rwanda then in neighbouring Burundi—her eventual emigration to France, and, most compellingly, her search to uncover the circumstances of the murder of her extended family in the 1994 genocide. In this, the text both reminded me of post-Holocaust texts and felt different from them in ways I can’t yet put my finger on. One thing that’s the same, though, is the belief that testimony is a necessary but feeble recompense for loss. Mukasonga, who lost 37 people and keeps their names in a school exercise book she is never without, concludes: “I have nothing left of my family and all the others who died in Nyamata but that paper grave.”  

I’m reading these in English and don’t know the original, but Jordan Stump who has translated this and subsequent works might be a better fit for her style than Mauthner.

Georges Simenon, The Carter of La Providence (1931) Trans. David Coward (2014)

I’ve finally figured out this Simenon fellow: the more canals, the better the book. Here Maigret is called out to the Marne department after a body is found in a stable at an inn next to one of the river’s many locks. Two boats are anchored for the night: a motorized yacht, captained by an Englishman, and a horse-drawn barge, piloted by a couple and an almost silent old man, who tends their horses. Maigret will uncover how these different worlds are connected. Along the way he bicycles at length along the canals, not always happily (“He had ridden fifty kilometers without once stopping for a beer”). Simenon was a boater himself—apparently, he wrote Carter on board his second boat, the Ostrogoth—which might explain why the details of barge life are so convincingly and engagingly portrayed. And Barthes himself would have thrilled to the telling because otherwise meaningless details Simenon slips into his prose:

But the barge men who had discovered the body and helped to fish it out had all crowded into the café where the tables were still littered with glasses and bottles from the night before. The stove roared. A broom was lying in the middle of the floor.

That broom! Those sentences without a single comma! Great stuff.

Robin Stevens, First Class Murder (2015)

Wells & Wong travel on the Orient Express to get away from murder, but guess what??? Stevens nods to Christie (Daisy is reading the book, just published when the girls take their trip) and just generally has a high old time.

Shirley Hazzard, The Transit of Venus (1980)

I can’t summarize this novel better than Parul Seghal did. (I can’t do anything better than Parul Seghal does.) “Two orphaned Australian sisters arrive in England in the 1950s: placid, fair Grace, who marries a wealthy and officious bureaucrat, and independent, dark-haired Caroline, who falls in love with the unscrupulous (and attached) Paul Ivory, while another man, the shabby and sweet Ted Tice, pines for her.” As she also rightly says, this is the kind of book lost on youth, a hymn to missed opportunities, regrets, second chances, and the patterns of experience that only become visible toward the end of life. Everything about Transit should have been catnip to me, and at times I thrilled to its scope and wisdom. My two favourite sections are about affairs contemplated by Grace and her husband, Christian (Seghal’s “officious bureaucrat”). In both cases, minor characters gain complexity that, in the case of Christian at least, might not make us like him more but that make us feel we can understand him.

And yet. Hazzard’s prose is so burnished it turns itself inside out and becomes obscure. Her narrative voice is knowing, sometimes effectively acidic—showing us Christian’s unrepentant self-satisfaction: “It was to his judiciousness, at every turn, that he owed the fact that nothing terrible had ever happened to him”—but too often unhelpfully clotted. Here’s one that could come from Elizabeth Bowen: “Provocation had become the basis of her relations with the world.” Many of these sentences turn on oracular similes: “His enunciation gave immortality, as slow motion makes any action beautiful by an appearance of control.” That last sentence could be the novel’s motto: it certainly takes it time, it absolutely presents control as an illusion when life is rather an accumulation of storms. But for me a little Hazzard went a long way, so that even though I sighed over the devastating ending, and turned back to see the foreshadowing the author had larded into its opening pages, I admired this book more than I loved it. I kept wishing I were reading Tessa Hadley, who handles the complications of middle-class lives, those with the luxury of thinking about encroaching mortality, with a surer hand—and syntax.

Mick Herron, Slow Horses (2010)

The Slow Horses are spies who have fucked up—made a mistake that cost lives, or could have; struggle with drugs or drink or gambling; just can’t get along with anyone. It’s expensive and embarrassing to fire them, so MI5 ships them to a sad-sack building called Slough House and sets them mind-numbing tasks in the hope they’ll eventually quit. Their boss is Jackson Lamb, a fat, sarcastic, mean spymaster who smells as bad as he looks. Lamb was a legend back in the Berlin days, but now he’s putting in the time, shuffling papers, firing off insults, and farting a lot. Or is he playing the longest con game of them all? When a white nationalist group kidnaps a British Muslim, Lamb proves a master at institutional politics and the Slow Horses get a taste of field work again. Are they up for it? Part A-Team (google it, young’uns), part manual on bureaucracies, Slow Horses is all winner. Herron cleverly teases us with Lamb’s character: suggesting he’s kinder and more together than he seems, then pulling the rug out from under our genre expectations. I’m not in love with the writing, but the dialogue pops and the plot is complicated without becoming preposterous. Good thing there are like six more. Rohan liked it too!

Georges Simenon, Maigret and the Headless Corpse (1955) Trans. Howard Curtis (2017)

In Paris’s Quai de Valmy some bargees—more canals: you know what that means!—fish a leg out of the water. More body parts follow, until the corpse is only missing its head. Who is the missing man, and who sawed him to pieces? Maigret solves the case less by acumen or diligence than by chance. [Spoiler alert, though that’s not really the point of this book.] Casing the neighbourhood in search of a drink and a phone, he enters a dusty local bar and becomes fascinated by the owner’s wife, Madame Calas. Calas himself is mysteriously absent. As in her own way is his wife, who possesses a blank self-possession that Maigret can’t help but respect even as it stymies him. The novel—at 179 pages, positively gargantuan for the series—becomes a psychological study of a character who prefers to reveal nothing of herself. Insight comes when Maigret meets a lawyer from the part of France where the couple grew up, a man as loquacious as Madame Calas is reticent. There’s also a nice bit with the couple’s cat. Another good Maigret.

Peter Cameron, What Happens at Night (2020)

Strange, beautiful novel about a New York couple traveling in an unnamed northern country to adopt a baby. They check into a version of the Grand Budapest Hotel—the book is part Wes Anderson, part Ishiguro—where the woman takes to her bed while the man drinks schnapps made from moss in the nearly silent bar. The woman (the main characters are never named) is grievously ill; she falls under the spell of a local mystic who might have wandered in from a well-behaved Dostoyevsky novel. The man dodges the attentions of a businessman and a chanteuse. This all sounds preposterous, doesn’t it? But somehow the book isn’t. It is somber and very snowy, but also light on its feet. And sometimes funny. You could remake yourself, go anywhere in the world, the man tells the morose bartender. “Only in this world? That is the only choice you give me?” Thanks to Twitter pal NancyKay Shapiro for the rec. (Bonus: check out the cover. Nice work, Catapult!)

Mick Herron, Dead Lions (2013)

More complicated plotting serving more organizational maneuvering within MI5. Not as good as Slow Horses, but I’m all in for this series.

That’s all, folks. A Month in the Country was the best novel I read this month. Those Maigrets were good, especially Krull House. Mick Herron is a light reading champion. Mukasonga is thought-provoking. Hazzard a force, if not always to my taste. And Clairvoyant of the Small is an impressive accomplishment. Do yourself a favour and discover Robert Walser. Until next month, keep reading and stay well.

.

What I Read, December 2020

I’m slow at the best of times, but the lag between now and December seems especially long. That was before there was an armed insurrection in the US Capitol, for example. Anyway, December was in large part a slow month, which is really always a good thing but especially now. I wrote steadily, then took time off at the end of the year. The days drew in, the temperature dropped a little, running conditions were good. Inveterate grasshopper, I turned to a series of short, light books, but mostly I was reading a long, serious one. Yes, on my third try I am finally reading War and Peace, and I know now it’s a book I’ll want to return to again. I only made it about 2/3 through in December, so for now I’ll stick with the rest of the month’s reading.

Helen MacInnes, Above Suspicion (1941)

I closed out 2019 with MacInnes’s Decision at Delphi and liked it enough to promise myself I’d keep reading her. So when I saw some titles in one of the recent Harvard Bookstore Warehouse sales, I snapped them up. I started with this, her first, one of those “ordinary people get caught up in espionage” scenarios that seem to have been popular in the 30s and 40s (Ambler, Dorothy Hughes). Here the ordinary people are a young married couple—he an Oxford don, she his intelligent and fashionable partner—who are persuaded by an old friend to use their annual summer hiking holiday in the Alps to test the strength of a ring of British agents in the Reich. After successful rendezvous in Nuremberg and Innsbruck, the couple run into problems in the Austrian Alps.

I wanted to like Above Suspicion, but in the end I did not. It seems to have been written to encourage Americans to get into the war—like Casablanca, from the same year, only not nearly as good. A laudable goal, but one that makes for heavy going today, especially in the conversations between the English couple and an isolationist American journalist whom they befriend and eventually convert to the antifascist cause, though not without dialogue like this:

“I’ll become accustomed to the idea that man is born in pain, lives in struggle, dies in suffering.”

“Well, that’s a better defense against the new Middle Ages than the nice ideas you got from your liberal education.”

MacInnes obviously became a good writer—who can tell me when that happened?

Gary Paulsen, Hatchet (1987)

Now classic middle-grade novel that I am old enough to have missed the first time around. It was assigned to my daughter for school, and we read it aloud together. Brian, whose parents have recently separated, flies to Alaska to spend the summer with his engineer father. On the way, though, the pilot dies of a heart attack. (This happens in the first chapter, so I’m not spoiling anything.) The prop plane crashes on the shores of a lake somewhere in northern Canada. Brian is banged up but, miraculously, alive. Now he has to stay that way. His ingenious efforts at doing so and his diminishing hopes of being rescued comprise the rest of the book. Basically, it’s Robinson Crusoe for fourth-graders. My daughter found the crash really scary, but then she got into the survival story. I enjoyed it too, though I found Paulson’s love of sentence fragments grating, his cod-existential philosophy a Bit Much, and his depiction of Brian’s mother unduly harsh. But he’s good at depicting dramatic events and the painstaking work required to live off the land. A vivid scene with turtle eggs might stay with me forever. Hatchet readers, you know what I mean.

David Heska Wanbli Weiden, Winter Counts (2020)

Crime novel set on a Lakota reservation in South Dakota. Virgil Wounded Horse is an enforcer on the rez (people hire him to give wrongdoers a doing over when the police won’t deal with them—which is most of the time). He’s also guardian to his 14-year-old nephew, Nathan. Virgil is still grieving the deaths of his mother and sister, and trying to keep things together. But when Nathan nearly dies from an OD Virgil becomes determined to find out who is bringing drugs onto the rez. Some things in the book are conventional (Virgil reunites with an old girlfriend, for whom he tries to clean up his act; he has a funny, goofy friend as his sidekick). Others are not, like the attention paid to what people on the rez eat, versus what other people think they should. Or like the title—winter counts are historical records that use pictographs to convey important events. Personally, I think the events of this particular year make a satisfying arc. But the end of the book clearly sets us up for more of Virgil Wounded Horse. Which, fine, I’ll totally read them. For me, Marcie R. Rendon’s Cash Blackbear books are more interesting, but I’m always here for more crime fiction by indigenous writers.

Naoise Dolan, Exciting Times (2020)

Ava arrives in Hong Kong from Dublin to teach English. She meets Julian, a rich English banker, and enters into a wary, minefield-laden relationship with him. Both are desperate not to show their emotions, channeling that energy into plenty of sex and (genuinely funny) arch conversational volleys. When Julian is sent home for a while by his firm, Ava meets Edith, a Hong Kong-born, English-educated lawyer. They fall in love. What will Ava—who is living in Julian’s posh flat and has been more than cagey with Edith about him—do when Julian comes back?

The characters are good: Ava frustrated and delighted me in equal parts. Edith is a mensch. Even Julian is in his rubbishy upper-class English way sympathetic. The book is smart: Dolan uses Hong Kong to think about Irish colonialism—primarily through the way both places absorb and inflect the English language. And it’s funny: I started noting passages that amused me but gave up after a while, there were so many. I can’t resist sharing a few examples, though.

Here’s Ava performing some of the mental gymnastics she’s so good at:

I googled the salary range for junior vice presidents at his bank: 137,000 to E217,000 a year, plus bonus and housing allowance. I tried to take heart from this. That he could have that many zeroes and not consider himself wealthy surely showed that material lucre would not make me happy, ergo that I needn’t find a real job. But if money wouldn’t improve my life, I couldn’t think of anything likelier to.

Here’s Ava at the end of one of her regular phone calls with her formidable mother:

She didn’t want me to agree that it was good her younger son no longer needed her. Equally, she didn’t want me conforming that she should feel defunct because he was leaving before he’d finished college. Mam dealt in conversational quicksands where moving would only trap you more.

Here’s Ava with some on-point life thoughts:

You had to pretend to feel sad if you’d been single too long. I hated doing that because there were other things I was actually sad about.

Here’s Ava and Edith reflecting on the British. (Dolan does reported speech/Ava’s conclusions about conversations so well):

We agreed also that the British obsession with dogs was creepy, both because of the volume of animals they ate and in light of their historic and contemporary level of regard for humans.

Here’s Edith offering Ava a home truth:

 “You keep describing yourself as this uniquely damaged person, when a lot of it is completely normal. I think you want to feel special—which is fair, who doesn’t—but you won’t allow yourself to feel special in a good way, so you tell yourself your especially bad.”

And finally here’s a bit from Ava’s class. I loved these sections; they reminded me of Elif Batuman’s The Idiot, another funny and smart novel about young women teaching abroad. Here Ava is teaching the difference between category nouns (vegetable) and exact nouns (broccoli, carrots).

“It was better to use exact nouns because this made your writing more precise and interesting.”

[Ava sets an exercise in which students are to provide three corresponding exact nouns for each category noun.]

Cynthia Mak asked what to say for ‘people.’ Did it mean ‘sister,’ ‘brother,’ ‘father,’ or ‘teacher,’ ‘doctor,’ ‘artist,’ or—

‘They’re all okay,’ I said.

‘But if I put ‘sister,’ ‘father,’ ‘brother’ in ‘people,’ then what about here?’ She pointed to the box marked ‘family.’

‘Okay, don’t do those. Do ‘teacher’ or something.’

‘But what about here?’—signalling the ‘professions’ row.

‘Okay, something else for “people.”’

‘Happy people, sad people?’

‘“Happy people” isn’t an exact noun—it’s an adjective plus a category noun.’

‘So what should I write?’

We looked at each other. It was indeed a challenge to describe people in a way not immediately related to how they earned money or their position in the family unit. I said, ‘How about ‘friend,’ ‘boyfriend,’ ‘colleague’?’

‘I don’t want to write ‘boyfriend.’’

I couldn’t blame her for questioning the exercise. ‘Friend,’ ‘enemy,’ and ‘colleague’ didn’t seem like ways of narrowing down ‘people’ in the way ‘apple’ did for ‘fruit.’ An apple would still be a fruit if it didn’t have any others in its vicinity, but you couldn’t be someone’s nemesis without their hanging around to complete the definition. The same issue cropped up with my earlier suggestions. ‘Family’ was relational, and ‘profession’ was created and given meaning by external structures. Admittedly, ‘adult,’ ‘child,’ and ‘teenager’ could stand on their own. But I still found it depressing that the way we specified ourselves—the way we made ourselves precise and interesting—was by pinpointing our developmental stage and likely distance from mortality. Fruit didn’t have that problem.

I promised myself I’d write this review without mentioning Sally Rooney. Every piece I’ve seen about Exciting Times, not to mention the jacket copy, does. Hell, Rooney first published Dolan in Stinging Fly. Dunno what to say, though. They do remind me of each other. But, good news, there’s room for both in my reading heart.

Uri Shulevitz, Chance: Escape from the Holocaust (2020)

Uri Shulevitz’s father named him for “the biblical Uri, father of Bezalel, the first artist of the Bible,” after he noticed the infant, just home from the hospital, staring intently at the flowers on the wallpaper. Indeed the boy loved nothing more than drawing, which Shulevitz presents as an allegory for understanding the complexity of the world, detailing, for example, his amazement when his mother teaches him how to draw his stick figures in profile and not just head-on. Even before he grew to be a teenager, Shulevitz—author and illustrator of dozens of children’s books—would need to shift his mindset many times.

When the Germans invaded Poland, Shulevitz père left his wife and four-year-old son behind in Warsaw and fled eastward, managing to find work painting slogans for the Soviets in Bialystok. Despite this success, fear for his loved ones in Nazi-occupied Poland made him determined to return home. Taking a train to the Soviet-Polish border, he was on the point of crawling through the hole in an abandoned warehouse that served as a makeshift conduit between the two countries, when a man came through in the other direction. In horrified amazement, he ordered Shulevitz’s father to turn back. To return to the Nazis was suicide; he should concentrate on getting his wife and child out. Eighty years later, Shulevitz reflects on this chance encounter. What would have happened had his father ignored the man, or arrived just fifteen minutes later? The same thing that happened to the rest of Shulevitz’s relatives, probably: death in camps or ghettos. Was his family’s escape providence? If so, why did his devout grandfather perish, when his non-religious parents did not? Now an old man, Shulevitz can only conclude, “I have no answers.”

The historian Raul Hilberg famously said he never began with big questions about the Holocaust, because he was scared of arriving at small answers. Better instead to begin with the small things—such as, in this case, a lively and moving account of what one child experienced. Shulevitz even sees the absurd humour in his experiences, like the ridiculous pieties he and his parents encounter in their first months in the Soviet Union. My favourite instance is when a soldier tells a group of refugees about the wonders of their new land:

He said, ‘In the Soviet Union, we have plenty of everything. We have tea and we even have sugar.’

Both were such luxuries in those days.

When one of us asked, ‘Do you have lemons for tea?’ he declared, ‘Sure we do. They’re just now building a lemon factory.’

Even as a small child, Shulevitz was learning that nothing was quite as it appeared—perhaps another reason why he would be so fascinated by art, which at least was honest about being fake.

As Jews, Shukevitz and his parents were refused Soviet citizenship, which meant they could only live in certain areas. When Shulevitz’s father lost his job as a sign-painter, he found one with a theater company. Accompanying his father to work, Shulevitz was amazed by the differences between the sets seen up close—so flimsy—and their splendid appearance from the stalls. Life proved itself similarly unsteady when, in the summer of 1940, the family was suddenly deported with other stateless refugees, almost all Jewish, to a settlement called Yura near the White Sea. (Shulevitz’s experiences there were similar to the ones described by Esther Hautzig in her marvelous autobiographical children’s novel, The Endless Steppe.) 2400 km from Warsaw, the family began a new, hard life: the men cut timber in the forest; the women prepared what little food they could grow or gather. The children played in the snow and loved it, but death lurked all around—the first thing the overseer pointed to when the refugees arrived was a cemetery: “That will be your last resting place.” And it almost was for Shulevitz’s mother, who became dangerously ill and was saved only after an arduous journey to the regional hospital.

She survived, much weakened, and the family’s next piece of luck came with the dissolution of the Hitler-Stalin pact in the summer of 1941. Overnight the refugees were no longer spies or saboteurs but instead victims of a common enemy. Eventually, in 1942, Shulevitz and his parents were allowed to travel to the Soviet republics in central Asia. Two months later, the family arrived in Turkestan in the Kazakh Republic. Shulevitz was finally safe—and yet his troubles were only beginning. His father vanished—to join the Polish army being formed in Iran, it transpired, but he and his mother did not know this until he returned months later, having been rejected for service—his mother had to take any work she could get, and Uri himself fell seriously ill. Even after his recovery he and his mother were hungry all the time. Matters hardly improved after the father’s return: an impractical man, his money-making schemes (building a loom for weaving carpets, smuggling tobacco) came to nothing. Eventually he eked out a living at a shoe repair kiosk in the central market. Shulevitz loved nothing more than coming to work with his father; he describes this part of his life vividly: the mix of Russians, Chechans, Jews, Kazakhs, and other peoples fascinated the boy. And always he found art: a scrap of an old map, a strip of film that he and his friends pored over with the devotion of film students, a copy of The Wonderful Wizard of Oz in Russian.

Shulevitz never finished the book, though. The war ended and the kid who owned the book vanished with his family from one day to the next. Besides, Uri was on his own adventure now, an odyssey to return home, via Moscow, L’vov, and Kraków, where Shulevitz’s parents soon learned that they, along with other Jewish survivors of the war, were not wanted. The family thus diverted course and made their way into Czechoslovakia illegally before eventually arriving at a DP camp in Bavaria. In December 1946 the family made it to Paris, where they reunited with the father’s brother and his family. Their two-and-a-half-year stay was a mixed blessing for Uri—he hated being a “dirty foreigner,” but he fell in love with the movies and the novels of Dumas. In 1949 the family left for Israel; ten years later, Shulevitz, now a young man, accepted an offer to study art in New York, where he has lived ever since, still drawing.

When Shulevitz says that art saved his life, he doesn’t mean it metaphorically. He and his parents were refused Soviet passports in 1940 because the official who adjudicated their case believed, despite the parents’ protests, that the boy had been named after the Zionist writer Uri Zvi Greenberg, which must mean the parents were anti-Soviet reactionaries. At the time this refusal was a terrible blow, leading to their exile in Yura. But had they stayed in Grodno they would likely have been murdered by the Einsatzgruppen that swept through in 1941/42. A baby fixated on flowered wallpaper; a fanciful father who knew some Torah; a rejection that led, indirectly and dangerously, to safety: no wonder Shulevitz concludes, “It was blind chance deciding our fate.” It is for this clear-sightedness—this refusal to sugar-coat his survival as a function of heroism or cleverness or chutzpah—even more than for its illuminating depiction of the refugee experience in Soviet Central Asia, that sets Chance: Escape from the Holocaust apart from other Holocaust memoirs, whether for children or adults.

In fact, it was difficult for me to tell, as I read the book raptly in a single evening, who the book was for. Although marketed for children—my local library is shelving it in juvenile nonfiction—it never condescends to them, and would in fact, I suspect, be difficult for those under age 10 to follow. For me, this uncertainty was a plus; I love that teenagers and adults can both enjoy it. The book’s illustrations are similarly pleasing, and similarly uninterested in being only one thing. They include photos, maps, and dozens of Shulevitz’s charcoal drawings, in a variety of styles, from comic-book caricature to Käthe Kollwitz-inspired expressionist. Really an excellent book, highly recommended.

Marie Jalowicz Simon, Underground in Berlin (2014) Trans. Anthea Bell (2015) [compiled by Hermann Simon and Irene Stratenwerth]

Fascinating memoir describing Marie Jalowicz Simon’s years living under an assumed identity in wartime Berlin. At one point, an abortionist who has been helping her and other Jews in hiding sends her to a supposed rescuer, a barmaid who sells Jalowicz Simon to a syphilitic Nazi for 15 Marks. You can’t make stuff like this up. I wrote about my experience reading it with students.

Rebecca Clifford, Survivors: Children’s Lives after the Holocaust (2020)

Writing about this for another venue, so will only say for now that this study of child survivors of the Holocaust is excellent. Clifford cogently argues that these children—ranging in age from two or three to twelve to fifteen at the time—were continually used and abused by the adults who took charge of them after the war, sometimes stripping them from the families who had cared for them lovingly during the war, projecting on them their anxieties and hopes, and even disputing that they were survivors at all. At times, the children were despaired of as savages whose humanity had been destroyed by their experiences. At others, they were heralded as the vanguard of a virile Jewish future. Using untapped archival records and interviews with twenty survivors, Clifford emphasizes the children’s own wishes and desires, something that none of the (mostly well-intentioned) adults in their lives had ever done for them.

Eva Ibbotson, The Morning Gift (1993)

I was about a third of the way through this novel when I glanced at the copyright page, curious whether it was from the 1940s or the 1950s. Imagine my shock when I learned it was published the same year I started college. I admit this knowledge made the book sink a little in my estimation—what felt sweet and innocent coming from another age felt naïve, even misguided when written with so much hindsight. But its author was from another age—Ibbotson was born in Vienna in 1925 to talented parents (her father was a fertility doctor, her mother a writer whose work has in recent years been rediscovered). She arrived in England in 1934, landing with her mother in Belsize Park, a London neighbourhood then filled with down on their luck refugees from Hitler.

The Morning Gift draws on that background. Ruth, a young woman from an accomplished, loving, slightly eccentric Jewish Viennese family, escapes to England after a hasty marriage to a brilliant British professor of vertebrate zoology. Quin turns out to be one of the most eligible aristocratic bachelors in England. (Think Cary Grant’s character in Bringing Up Baby except this guy always knows where his intercostal clavicle is.) That is, everyone thinks he’s eligible, because Quin and Ruth keep the marriage secret so they can dissolve it without fuss—but of course the real secret (to themselves, not to readers) is that they’re actually crazy about each other. Will they figure that shit out before they pull a relationship Gift of the Magi?

Imagine, if you can, a mash-up of When Hitler Stole Pink Rabbit and a less sinister work Daphne DuMaurier—that’s The Morning Gift. (In her introduction to this reissue, Sarra Manning calls it “the missing link between I Capture the Castle and Jilly Cooper’s early romances.”) Ibbotson apparently said she wrote books for intelligent women who have the flu. I’m no intelligent woman, sadly (actually, not sadly, as then my ideas would get stolen by inferior men and my drycleaning would be more expensive), and, touch wood, I haven’t the flu. But I raced through this romance, despairing at setbacks and cheering for a happy ending. I wouldn’t have minded, though, if the book had been a little less insubstantial. Which has left me of two minds about whether to try Ibbotson again. I will take your advice in the comments.

Nora Ephron, Heartburn (1983)

Enduring yet also dated novel (in an interesting, not bad way: group therapy, was that really a thing?) about a woman responding to her feckless husband’s infidelity. Strong Laurie Colwin vibes (though the master remains unsurpassed in the “young woman for whom cooking is important makes her way in New York” genre). Lots of good lines, sometimes laugh out loud funny. Would have left more of an impression, I suspect, had I not been reading War and Peace at the same time.

Patrick DeWitt, French Exit (2018)

Someone praised this on Twitter and, feeling the need for a break from the Russian soul, I took a quick spin through it. To make a French exit is apparently to leave without saying goodbye—to ghost someone, basically. In DeWitt’s novel a mother and her thirtysomething son, who live together in disquieting intimacy (they don’t sleep together or anything, it’s not like that, instead they make fun of people in the same mean way) escape Manhattan, after their finances finally collapse. (The woman’s late husband made a fortune as a litigator defending exclusively terrible causes, but the money’s been squandered.) They take refuge in a friend’s Parisian apartment, blithely spending the last of their funds on marvelous food and wine and gathering an assortment of characters around them. The vibe is part Arrested Development, part Wes Anderson. Indeed, at first I thought, “This is like a Wes Anderson film in which all the characters are mean.” (Like those awful twins in Rushmore.) By the end, French Exit became like an ordinary Wes Anderson film, complete with celebrations of full-blown idiosyncrasy and plenty of winsome ruefulness. I didn’t feel the transformation was earned, though. DeWitt can turn a phrase, but I don’t see the point of this book. It wants to have it both ways: nasty zingers and hugging and learning. I think DeWitt—whose Robert Walser pastiche I couldn’t finish—is just not for me.

Holocaust stories were December’s winners: the Clifford, the Jalowicz Simon, and, especially, the Shulevitz are moving, valuable works. The light reading was mostly a let-down, and the literary fiction a mixed bag (yay Dolan, boo DeWitt). But everything was overshadowed by the book on which my attention was mostly fixed. (Hint: it’s about Russia.) More about that next month!

A Personal Anthology: 12 (More) Favourite Stories

I recently added my thoughts on twelve favourite short stories to The Personal Anthology. I thank Jonathan Gibbs, the editor of this valuable project, for the invitation to contribute. (Do browse the archives—you’ll find all kinds of things worth reading.) I made my choices based on my experience teaching short fiction. In doing so, I had to leave off many worthy candidates. So even though nobody asked for it, here’s a baker’s dozen more wonderful stories.

QaaHL

“Nervous” by Robert Walser, translated by Christopher Middleton

Walser’s little prose texts, scribbled on bits of paper, published in feuilletons across German-speaking Europe, are one of the glories of 20th century literature. Amazingly, they are finally getting their due in English. But thanks especially to the efforts of poet and translator Christopher Middleton, some of his work already appeared in English in the 1980s, including one of my favourites, “Nervous.” Walser’s writing is characterized by what I think of as a very Swiss mixture of sweetness and snark: its coziness soon goes off the rails. Here, in a text not coincidentally written in the middle of WWI, Walser is more anguished than gentle. But the reversals, hesitations, and self-cancellations of his prose are clearly evident.

I’ve often taught “Nervous” together with Jamaica Kincaid’s “Girl” (1983) another bravura exercise in narrative voice (in her case, in the imperative). Both texts undermine the coherence of the speaker, leading us to ask whether the very idea of identity is a fantasy of writing. Because both pieces are so short, they’re ideal for forcing students to linger over details. Students can even read them for the first time in class, which, in my experience, typically generates the best conversations.

First published in German in June 1916 in Neue Zürcher Zeitung. Published in English in Selected Stories Farrar, Straus & Giroux 1982. You can read an excerpt here and the German (with facing Dutch translation) here.

“The Demon Lover” by Elizabeth Bowen

It hurt to cut this from my original list, just as it hurt to cut it from my syllabus a few years ago. Students never loved it the way I do, and that disparity was getting me down. To be sure, it’s not straightforward. Bowen’s brilliant ghost story centers on Kathleen Drover, who has returned to London during the first Blitz to check on the house she and her children have left behind for shelter in the country. She finds a letter pushed under the door, a curt missive reminding her that the writer has not forgotten the troth she plighted, the promise she made. “Today is the day we said” it says, ominously. The letter takes her back to the Great War, and the man she fell in love with, the man she promised to marry, a cruel man, a man who returned to the front from leave and never returned. (The students have a hard time distinguishing between the two wars.) The letter sends Mrs. Drover into a panic, and she collects what she came to get as quickly as she can and runs away to hail a taxi. But you can’t outrun the past. This is a story of trauma, about physical and mental stains and strains. I can never shake the image of the weal on Kathleen’s hand when her fiancée presses it hard against the buttons of his uniform. One thing my students and I always agreed on, though: the editors of Bowen’s Collected Stories must have had a lot of fun when they made sure the story ended on p 666.

First published in The Demon Lover and Other Stories, Jonathan Cape, 1945. Available in The Collected Stories of Elizabeth Bowen, Ecco, 1989. Read the story here.

“The Bear Came over the Mountain” by Alice Munro

Maybe it’s because I’m Canadian, where we are All Munro All the Time—I remember reading “Boys and Girls” in middle school and having “the symbolism of the foxes” drilled into me—but I am lukewarm on our Nobelist. I mean, I recognize her greatness. But for me she’s so cold, and not just because that’s the emotional register of the largely Scottish and English WASPs that comprise a certain idea of “Old Canada,” fictional versions of which populate Munro’s stories. I find the stories themselves chilly, almost clinical in their attitudes to these figures. (No accident that so many of her editions have a reproduction of an Alex Colville painting on the cover.)

They do teach well, though. And this one in particular works for me. “The Bear Came over the Mountain” intertwines two couples: elegant Fiona, whose forgetfulness grows into dementia, and bien pensant Grant, who is not as nice as he thinks he is, on the one hand, and Aubrey, a former sweetheart of Fiona’s who she reconnects with in the facility Grant reluctantly moves her to, and Marian, Grant’s seemingly unsophisticated but in fact defiant and shrewd wife, on the other.

As the couples re-arrange, our suspicion grows that Fiona has orchestrated the events. The story asks: what is true, in the life of a couple and even in life itself? Epistemological uncertainty isn’t just something faced (with terror, stoicism, even grace) by the patients who lose their memories, but by readers as well.

First published in The New Yorker, December 27, 1999. Collected in Hateship, Friendship, Courtship, Loveship, Marriage McClelland & Stewart, 2001. You can read the story here.

“The Bad News” by Margaret Atwood

Atwood, by contrast, is another CanLit big shot whose work I do admire. (For whatever reason, her chilliness doesn’t bother me as much as Munro’s.) Although best known for her novels, Atwood’s written plenty of stories; the ones I’ve read are good. For a while I taught this story regularly, highlighting, in particular, its narrative structure and use of time. Like “The Bear Came over the Mountain,” “The Bad News” is about (the fear of) dementia. But I don’t think memory loss explains the story’s structure, which reminds me of a möbius strip. The narrator and her husband live in a dystopic near-future (if I were to read the story now, I’d probably just think it was set in the present) but part-way through the narrator remembers a trip they took to Glanum, the Roman ruins in the South of France. The memory sparks a fantasy that, at some point, becomes the present of the narrative itself. It ends with the couple, living in what to them is simply an outpost of Rome, nothing ancient at all, talking themselves out of worrying about the barbarian invasions (“They won’t be here for a long time. Not in our lifetime, perhaps. Glanum is in no danger, not yet”). We’re left wondering if the modern couple, similarly obsessed with but in denial about bad news, is perhaps a dream of the ancient one, rather than the other way ‘round. “We don’t like bad news, but we need it. We need to know about it in case it’s coming our way.”

First published in The Guardian, 2005. Collected in Moral Disorder and Other Stories, Nan A. Talese, 2006.

IMG_1632

“Indian Giver” by Max Apple

Probably the least famous writer on this list, which is a damn shame. Especially as he is probably the nicest (admittedly, the only one I’ve met, but man what a mensch). Apple is a worthy heir to Malamud (which, if you’ve read my original list, you’ll know is high praise). Seymour Rubin owns an automotive junkyard, but the only person who can work the baler that keeps the place going, a man named Alonso Johnson, has just converted to Islam and needs to pray on his lunch hour every Friday. Seymour, incensed at what he sputteringly calls “once a week anti-Semitism,” fires Alonso, which leads to his near ruin. (“Indian Giver” is a take on Malamud’s “The First Seven Years.”) Everyone begs Seynour to take Alonso back, especially Seymour’s son, Chuckie, who calls from the reservation in the South West where he is working with indigenous people. When a rival Jewish recycling firm offers to buy him out, Seymour has no choice but to go back to Alonso. Who, Apple’s story asks, is a Jew? And what does that mean? Are the identities we live by enabling or disabling? Funny, too!

First published in Story and collected in The Jew of Home Depot and Other Stories, Johns Hopkins, 2007.

“The Night Rhonda Ferguson was Killed” by Edward P. Jones

Now that I think of it, I briefly met Edward P. Jones at a reading from his novel The Known World. And he too was lovely, so soft-spoken and introverted, clearly a man uninterested in platitudes or bullshit. I warmed to him immediately. Though I’ve yet to read that book, I love his early stories, especially this one, which I use in teaching literary realism. This is a beautiful and very sad story about an angry, vulnerable teenage girl, Cassandra G. Lewis, whose best friend, the Rhonda Ferguson of the title, is about to sign with a record label. Rhonda almost never appears in the story—instead we follow Cassandra and some of her other friends as they spend a flirty, chaste, emotional, ordinary Friday evening that is upended by tragedy. By the time we learn of Rhonda’s death, so much has happened we’ve forgotten all about it, and we’re shocked despite the title. I love how one of the girls, a quiet soul Cassandra hardly knew before the fateful night, becomes the story’s central focus. And its last line is heartbreaking: “She sang on into the night for herself alone, pushing back everything she did not yet understand.”

Collected in Lost in the City, William Morrow, 1992.

“Tapka” by David Bezmozgis

A bittersweet, funny, but ultimately rather ominous story about a family of Latvian Jews who emigrate to Canada in the early 1980s as part of the exodus of Soviet Jews. (In this sense clearly autobiographical.) Mark Berman is in first grade at George Best Elementary School in his new home of Toronto. Together with his slightly older sister, he is tasked with walking a neighbour’s dog every day at lunch. Tapka is spoiled; her owners, also Russian emigres, though of a lower social class than the Bermans, have no children. Tapka is their everything. While the adults struggle through English classes by day, the children learn through osmosis (the narrator likens his brain to a catchment basin, with rivulets of language steadily accumulating into a pool). Pride of place goes to schoolyard insults, like “shithead” and “gaylord” (how it pains me to remember that we used to say things like that). The children love Tapka. But they also hate her, for inscrutable reasons that have to do with their powerlessness and general sense of being lost in a new place. So they start calling her the names they’ve learned, maybe felt the lash of; Mark feels the thrill and shame at having violated something. One thing leads to another, and the kids let the dog off the leash, whereupon it dashes into traffic and is hit by a car. Everything ends okay, except nothing will ever be okay again.

I also use this story to teach my American students the correct pronunciation of Toronto and what a washroom is. I think of it as a duty.

First published in The New Yorker in 2003. Collected in Natasha and Other Stories, Harper Collins, 2004.

IMG_1630

“The Knock at the Manor Gate” by Franz Kafka and translated by Willa and Edwin Muir

My favourite Kafka to teach is “A Hunger Artist” (though I confess I don’t love to teach Kafka—he is too hard, too much about the resistance to interpretation), but my favourite Kafka altogether might be this little text, which is perfectly Kafkan, but, more importantly, for me, comes unbidden to me every time we chant the v’ahavta in synagogue. That’s the prayer in which we name the ways we shall love G-d. Tell them to your children, think of them when you wake and when you sleep. And, finally, “bind them as a sign on your hand and let them serve as a symbol on your forehead; inscribe them on the doorposts of your house and on your gates.” Kafka would have known this prayer (it comes just after the sh’ma, Judaism’s affirmation of monotheism); every week I wonder if he had it in mind in writing this enigmatic work.

First published posthumously in Beim Bau der Chinesischen Mauer in 1931. Collected in English in The Complete Stories of Franz Kafka, edited by Nahum Glatzer, Schocken, 1971. You can read the story here.

“The Use of Force” by William Carlos Williams

Although only four pages long, this story is so rich, it’s easy to spend an hour talking about it and still have plenty to say. Based on Williams’s own experience as a doctor in Rutherford, NJ, it tells the story of a doctor summoned by a poor, terrified couple who suspect their daughter has diphtheria. To confirm his diagnosis—which will lead only to quarantine, there being nothing else the man can do: the story is from the 1930s; there are no antibiotics—the doctor needs her to open her mouth. Which the girl refuses to do. The result is a battle not just of wits but of strength. The title doesn’t just describe the doctor’s actions; it also poses a question: what is the use of force? What purpose does it serve? Can we diagnose a condition without causing harm? And if we think about the similarities between diagnosis and interpretation, we might extrapolate to ask, can we read a text without doing violence to it?

First published in 1933 in Blast and collected in Life Along the Passaic River, New Directions, 1938 and The Doctor Stories, New Directions, 1984. You can read the story here.

“A Family Supper” by Kazuo Ishiguro

Rohan Maitzen tipped me on to this story, one of only a few by Ishiguro. Although it would be terrific for any lesson on unreliable narrators, I always teach “A Family Supper” on the second day of the semester to help students begin the semester-long process of learning to support claims with textual evidence. For the central question demanded by this story of a young man who returns after the death of his mother to his home in Japan from a new life in America is whether his father has poisoned their supper of fish soup. (The first thing we learn is that the mother died from eating improperly prepared fugu.) Students always have strong opinions, but they’re not always sure why they think what they think. Ishiguro has a fine way with dread and unease. In addition to everything else, this is good ghost story.

First published in Firebird 2 in 1982. Collected in Malcolm’s Bradbury’s anthology The Penguin Book of Modern British Short Stories, Penguin, 1989. You can read the story here.

“Drown” by Junot Díaz

The narrator’s former best friend Beto is back in town, but the narrator doesn’t want to see him. We learn that Beto once gave him a blow job, which the narrator both liked and hated. “Drown” is a story of repression, confused masculinity, and growing up in a society that has no expectations for you (note the imperative of the title). My students and I often linger on this early passage, where we can already see the rivalrous relationship between the boys. Along with the rest of the kids in the neighbourhood, the boys have climbed the fence at the local pool:

I sit near the sign that runs the pool during the day. No Horse-Play, No Running, No Defecating, No Urinating, No Expectorating. At the bottom someone has scrawled in No Whites, No Fat Cbiks and someone else has provided the missing c. I laugh. Beto hadn’t known what expectorating meant though he was the one leaving for college. I told him, spitting a greener by the side of the pool.

At night the pool runs by other rules: the difference between no expectorating and a greener by the poolside. Nighttime pool has vitality, but what is that worth compared to the power of daytime rules?

First published in The New Yorker, January 29, 1996 and collected in Drown, Riverhead, 1996. Read the story here.

“The Marquise of O” by Heinrich von Kleist, translated by David Luke and Nigel Reeves

A crazy, long story about a woman, the Marquise of the title, who becomes pregnant after being raped during the Napoleonic wars. The scholar Mary Jacobus has a nice essay about how everyone sees the Marquise as an empty O just waiting to be filled (literally or figuratively). The story’s told with Kleist’s characteristic indirection, which means students have a hard time with it—it doesn’t help that the central event is elided in a dash—but they often get into rousing discussions of contemporary slut-shaming that makes them see things haven’t changed as much as they like to think. For me the big question is: can we read the Marquise as having any control over her circumstances? Does she have any agency?

First published in German in Phöbus in 1808. Available in English in The Marquise of O and Other Stories, Penguin 1978.

“Bartleby, the Scrivener: A Story of Wall-Street” by Herman Melville

What is there to say? A stone-cold masterpiece. “I would prefer not to” doesn’t mean no. It’s much more destabilizing (or insidious, depending on how much you side with the narrator). A wonderful story about men at work.

First published in Putnam’s Monthly Magazine in November and December 1853. Collected in The Piazza Tales, 1856. Read the story here.

IMG_1629

Now you tell me: what would be on your list?

2017 Year in Reading

Although traumatic and anxious-making in so many ways, 2017 was a good year for reading. I read more books last year than in any year since I started keeping a list in 2014. I was freed of an onerous work responsibility halfway through the year, which helped, as did my decision to switch to audio books on my commute, once I realized that even my beloved NPR was raising my stress levels. (I don’t mind audio books, it turns out, though I learned what most of you probably already knew: the narrator matters a lot.)

Of the 115 books I completed, 50% were by women and 50% by men (one was co-authored). 37% were translated and 63% were originally written in English. (I read one book in German.) Only 13% were non-fiction. The glib explanation might be that reality is bad enough right now without reading about it; the better one is that we need fiction to understand reality.

I wrote about my books of the year in the final issue of Open Letters Monthly. If you don’t want to click the link, I’ll repeat what I said at the beginning of my reflection:

The books that meant the most to me this year recount the rise of—and resistance to—fascism in 1930s and 40s. These might be books from the past, but they feel all too timely.

Mihail Sebastian, For Two Thousand Years. Trans. Philip Ó Ceallaigh. My god, this book is good! I had a lot to say about it at OLM.

Hans Keilson, 1944 Diary. Trans. Damion Searls. Keilson was a mensch. I wrote about him for Numéro Cinq.

Girogio Bassani, The Garden of the Finzi-Continis. Trans. William Weaver. Together with Scott and Nat, I enjoyed this wistful but definitely not precious remembrance of pre-war Jewish life in Ferrara.

And best of all, the highlight of my reading year:

Vasily Grossman, Life and Fate. Trans. Robert Chandler. For several weeks I was consumed by this extraordinary book about the pivotal months of late 1942 and early 1943 in the Soviet Union. At OLM I said, “But Life and Fate isn’t just a work to respect. It’s also a book to love. What Life and Fate has in spades is flow, momentum, energy. It has life. Combining the warmth of Chekhov with the scope of Tolstoy, Grossman’s magnum opus is that paradoxical thing, an intimate epic.” I wrote several posts about it, too.

Other highlights:

Carl Seelig, Walks with Robert Walser. Trans. Anne Posten. I wrote about it here. This is a joyous book. Couldn’t you use some joy right about now?

Roger Lewinter, The Attraction of Things and Story of Love and Solitude. Trans. Rachel Careau. Thanks to Scott Esposito for giving me the chance to write about these enigmatic but indelible syntax-destroying books.

Liana Millu, Smoke Over Birkenau. Trans. Lynne Sharon Schwartz. This memoir of Holocaust survivor Millu was a revelation to me. We don’t hear enough about women’s experiences in the Shoah. So impressed that I added it to my course this coming semester.

Nathan Englander, Dinner at the Center of the Earth. Is it the lousy title that’s kept people from talking about this book? Or is it that Englander has written a smart, balanced, non-polemical/non-hysterical novel about Israel likely to alienate readers with entrenched opinions about the situation there? The best review I’ve read is shigekuni’s. Englander’s second novel is short and deceptively simple. I bet it took him ages to write. I’m looking forward to re-reading it soon.

Nina Allan, The Race and The Rift. Speaking of shigekuni, he turned me on to these wonderful SF novels. Both brilliant; I liked The Race best. For fans of Doris Lessing and David Mitchell, and especially people who think they don’t like SF.

Joseph Roth, The Emperor’s Tomb. Trans. Michael Hofmann. A nominal sequel to Roth’s famous Radetzky March (which I read so long ago that I can’t remember a thing about it), this is a fascinating example of that rare species, the modernist historical novel. I planned to write about it for German Literature Month but I left it too late and then I got the stomach flu… This book is amazing, though: it tempts us to wallow in Hapsburg nostalgia before pulling the rug out from under us, as it details first the hardscrabble aftermath of WWI and then finally taking an unexpected swerve into the even worse depredations of an incipient WWII. The philosophers Deleuze and Guattari were fond of the enigmatic term “line of flight.” I never understood what they meant, but Roth’s novel embodies what I think it might. The Emperor’s Tomb is a book on the run from itself, jumping forward temporally and stylistically in unexpected ways; it is a late work by an author who refuses to give readers what they have come to expect from him.

Daphne du Maurier, The Scapegoat, Rule Britannia and My Cousin Rachel. I wrote about these here and here. All wonderful, especially The Scapegoat.

Willa Cather, My Antonia. Late to that party! It’s amazing! More here.

Some bests:

Best comic with disagreeable characters: A surprisingly competitive field, including the first two volumes of Riad Sattouf’s The Arab of the Future, the first two volumes of Jason Lutes’s Berlin serial, and the winner, Manuele Fior’s 5,000 km per Second, which I wrote about here in what is surely the least-visited post in the history of this blog.

Best non-apocalyptic SF: Kim Stanley Robinson’s 2140. It’s too long and some of the characters are flat/embarrassing, but I was fascinated by Robinson’s carefully detailed vision of New York after a huge rise in sea levels. Maybe not plausible when it comes to climate (though I sure want it to be) but definitely when it comes to capitalism. “Wherever there’s a commons there’s enclosure. And enclosure always wins.”

Series that most kept my spirits up: Jacqueline Winspear’s Maisie Dobbs. I listened to or read the first eight this year, and I’m starting to worry what I’ll do when I’ve finished them all (at least she’s still writing them). Maisie calls herself a psychological investigator: she’s a former WWI nurse who is trained by a philosophical/medical/psychological/political éminence grise and social reformer to do PI work and, as the series develops, a whole lot more. (That sounds preposterous and it is a little preposterous, but not that much, or not enough to bother me, anyway.) The books aren’t particularly suspenseful, and sometimes Maisie is a little too good, but I love the period details, I’m willing to believe in the centrality of trauma (maybe the books’ abiding belief), and most of all I’m captivated by the way Maisie wrestles with the combination of ability, work, and good fortune that let her succeed at a time when so many equally deserving people did not.

Best unpretentious essayistic biography: Marie Darrieussecq, Being There: The Life of Paula Modersohn-Becker. I blogged about this terrific book here.

Book I most regret not posting about: Anita Brookner, A Start in Life. Seems like a lot of people are (re)discovering Brookner’s charms. And why wouldn’t readers be in love with a writer whose first book begins: “Dr. Weiss, at forty, knew that her life had been ruined by literature”? Maybe many of those readers share my fascination with the late 70s/early 80s, a period that still seems to me at least to be relatively recent but is actually closer to WWII than the present. Brookner has an old-fashioned gravitas and authorial certainty, yet she doesn’t read like a mid-century author. I plan to read more of her this year.

Best use of modernist literary style to tell a Victorian story: Sarah Moss, Bodies of Light. Read this early in the year: it stayed with me, and I look forward to reading the sequel.

Best first half of a book: Philip Pullman, The Book of Dust Volume I: La Belle Sauvage. I agree 100% with Michael Orthofer: the brilliant, insidious first half devolves into an overly long chase/pilgrimage sequence (I don’t care if it’s modeled on Spenser: still fundamentally boring). I’ll read the next one eagerly, though.

Best WWII spy story no one seems to know about: William Christie, A Single Spy. Double agents. Soviets and Nazis. Dramatic escapes. Strong writing. Perfect light reading.

Best romance novel: Jennifer Crusie, Bet Me. Admittedly, the only one I read, but Rohan steered me right here. Like Laurie Colwin, but hot. I’ll read more.

Funniest book of the year: Elif Batuman, The Idiot. Hoping to post about this before my copy is due back at the library. I laughed to the point of tears many times: “We learned about people who had lost the ability to combine morphemes, after having their brains perforated by iron poles. Apparently there were several such people, who got iron poles stuck in their heads and lived to tell the tale—albeit without morphemes.” If you went to college in the 90s, this book is for you. Don’t worry, it’s not really a college novel.

Reliable pleasures: The Cadfael series continues to delight; the Montalbano books are back in form after some mediocre episodes; three books by Maurizo de Giovanni impressed me (would have read a lot more if only my library carried them). I finally read the first three Bernie Guenther books by Philip Kerr: fantastic!

Not-so reliable pleasures: The latest Lahlum disappointed—the bloat that crept into the last one is in full force here; I read my first book by John Lawton, in the Inspector Troy series: unpleasant; the new Indridason series: the jury is still out.

Good but maybe overrated: Jane Harper, The Dry (I’ll read the next, but it faded fast in memory); Don Winslow, The Force (part of me adored this Richard Price/George Pelecanos/David Simon novel of New York corruption, but part of me thought it was getting away with validating the homophobia, misogyny, and racism of its main characters in the guise of being cool/anthropological).

*

I published a number of pieces in 2017, and I look forward to doing so again this year. (Apologies to any editors reading this—I am working on your piece, I promise.) Sadly, though, the two venues I have written for the most, Numéro Cinq and Open Letters Monthly shut down this year. Together with Tom’s change of pace at Wuthering Expectations, my reading and writing year ended up feeling somber and end-of-an-era-ish.

But I’ll end on a happy note: I was lucky to share reading and writing experiences with several friends. Jacqui and I read Elizabeth Bowen’s The Hotel. Scott and Nat and I read Bassani’s The Garden of the Finzi-Continis (as mentioned above). Marat helped me out with Grossman. Nat and I read L. P. Hartley’s The Boat, which was fun even if we didn’t much like it. Thanks to them, and to everyone who read what I had to say at this space, however erratically, especially those who commented either here or on social media. You make doing this worthwhile. Best wishes in 2018.

My plans for the year are to make very few plans. But if you want to read something with me, just drop me a note in the comments or on Twitter. And if you want to see my reflections on the last few years, you can read about 2014, 2015 & 2016.

Back Again! Philip Kerr, Daphne du Maurier, and Plenty of Self-Promotion

Been quiet around here, as I was in Canada for four weeks recuperating from life and seeing friends and family.

21730608-The-Stanley-Glacier-trail-In-Kootenay-National-Park-in-British-Columbia-Stock-Photo

I also did some reading, though never as much as I’d like to (maybe when my daughter is a little older). Over the next few days, I’ll try to write short posts on some of the things I got through.

In the meantime, if you like crime fiction and don’t already know them, let me recommend to you the first three books in Philip Kerr’s Bernie Guenther series set in Nazi-era Germany. They are excellent, with convoluted hard-boiled type plots that remain on the right side of intelligibility; lots of fascinating, mostly convincing depictions of how someone might have rejected the regime without being particularly noble or righteous; and, most interestingly, ingenious use of German slang transliterated into English (the cops are called Bulls because in German they are Bulle, etc.). Kerr wrote these three as a trilogy and then put Bernie to rest, but you can’t keep a good detective down: he revived them several years later and now there are a lot of them. I’ve got the fourth waiting for me at the library. Curious to see if the newer ones hold up.

No matter what kind of books you like, you should absolutely read Daphne Du Maurier’s The Scapegoat. At first I wasn’t sure about this story of doubles—an English scholar of French history bumps into a Frenchman whom he resembles in every way, physically at least, and is forced to take on his life—because stories of mistaken identities tend to stress me out. But this is a really smart and fascinating book. I was absorbed by it in a way that’s rare for me these days; I really cared about what happened. It’s an unexpectedly moral book. Instead of trying to write a proper review, I’ll send you to Rohan’s excellent take, which I couldn’t improve on.

And now some self-promotion:

Before I left for Canada I was writing quite a lot. Here are some links to recent publications:

For (the now departed and already mourned) Numéro Cinq I reviewed Carl Seelig’s reminiscences of his friendship with Robert Walser and Hans Keilson’s diary written while living in hiding under a false identity in wartime Holland. Both are excellent and well worth your time.

For Open Letters Monthly (still the journal dearest to my heart) I wrote about Alice Herdan-Zuckmayer’s memoir of her life in Vermont as a refugee from Nazi-occupied Europe. Equal parts sad and sprightly, this recently reissued book is definitely worth a look.

For The Three Percent Review (a new venue for me) I discussed Swiss writer Peter Stamm’s first novel, Agnes. I was underwhelmed.

Last but not least, for the summer issue of The Quarterly Conversation I wrote a review essay on the enigmatic French-Swiss writer Roger Lewinter. My thanks to Scott Esposito for commissioning and improving it with his careful editing.

On an entirely unrelated note, I was featured in this piece in the Jerusalem Post about my thoughts as a Jew by Choice on some recent controversies in Israel regarding conversion. I haven’t read the comments, but I’m told you do so at your peril.

Next time, a proper review.