May 2019 in Review

In contrast to last month, May was a good reading month. No surprise: April is the worst month of the year for my schedule; May is one of the best. Plus, I had a lovely few days at my in-laws’ farm, where there’s nothing for me—a person who avoids bush-hogging (it’s a thing, look it up) as if his life depended on it—to do but sit on the porch swing and read.

D6ogWr6W0AES07o

David Downing, Diary of a Man on Leave (2019) The new standalone from Downing is about a German-born Soviet spy who is sent back to Germany in 1938 to see if any of the members of the now-suppressed Communist party can be enticed into sabotage or resistance work. As is often the case with Downing, the historical background is more compelling than the writing or the story. But I also didn’t give this book my best. I bet I would have enjoyed it more if I’d read it in a couple of sittings, instead of in dribs and drabs over the last week of the semester.

Miriam Toews, Women Talking (2018) Lots of people have already written about this excellent novel, including Parul Seghal in this very nice essay about #Metoo in fiction. It’s based on a true story: in a Mennonite community in Bolivia, women of all ages were regularly drugged with animal anesthetic and raped by men they lived among and knew well. In Toews’s novel, the men of the community have gone to the city to bail out the culprits. The women have two days to decide what to do: stay, leave, or fight. The novel consists of their debates, as recorded by August, a man who in his younger years left the community (his parents were expelled) and has now returned. August is an educated man, a man useless at farming, and, as such, in the eyes of the women as well as his own, not really a man at all.

I loved this smart, slippery novel, and I suspect I would get a lot more out of it on a second reading. I don’t think I’ve come close to plumbing its depths. I’ll simply note for now that the use of the male transcriber (the women are illiterate) is brilliant—it lets us see how even an ostensibly “good,” that is, sympathetic man, is complicit in patriarchy. When August describes the underside of a woman’s arm as “very smooth and white, like the keel of a new canoe,” my first response was to admire this simple but effective simile. My second was to wonder over the nature of the comparison. Is it neutral? (And what would that even mean?) Appreciative? Objectifying? Can there be appreciation without objectification? Relatedly, can there be forgiveness without complicity? What is forgiveness even for? By evoking these sorts of questions, Women Talking reminded me of Virginia Woolf’s Three Guineas, another rhetorically complex investigation into social structures, gender politics, and the uses and abuses of violence.

I’ve a longstanding aversion to Canadian literature that I perceive to be worthy but dull (i.e. most mainstream English-language Canadian fiction of the past thirty years). I’d never read Toews before because I thought she fit that bill. On the basis of this book, anyway, I was totally wrong, and I look forward to looking into her backlist. Anyone have preferences?

Katherine Marsh, The Night Tourist (2007) This one is special to me because my daughter and I read it together (mostly me to her, but sometimes her to me), and it’s a pretty sophisticated book, probably best suited for middle readers or even teenagers. It reworks the Orpheus myth (and as such gave my daughter her first consistent exposure to Greek myth—another milestone). Jack Perdu is a teenager who experiences mysterious visions that eventually lead him to experience a whole New York underworld full of ghosts. These recently and not-so-recently dead people must come to terms with their past before they can, in the language of the novel, “move on” to Elysium. Befriended by a girl named Euri, Jack learns why he, a mortal, can see ghosts and at what cost. In so doing, he uncovers the truth about his mother’s death, about which his father has always been so tight-lipped. And he reenacts his own version of the Orpheus story. Along the way he travels through all kinds of unusual New York landmarks—it’s a good city novel—and meets all kinds of people, like the poet Dylan Thomas and the psychoanalyst and early translator of Freud Abraham Brill. In other words, The Night Tourist was as much fun for me to read as for my daughter. I’m grateful to a colleague who teaches Classics and Children’s literature for turning me on to this book.

John Warner, Why They Can’t Write: Killing the Five-Paragraph Essay and Other Necessities (2018) Catnip to me, since I spend much of my professional life decrying the five-paragraph essay, teaching students why it’s boring and awful, and supporting them through the realization that a skill they had to master in order to get to college now means nothing at all.

Warner, who is clear that his teaching discoveries have been possible because he hasn’t had a full-time, secure academic position (which is to say, he is the most common kind of academic there is today), is funny without being cutesy. He’s clear and thoughtful. And best of all, he’s inspiring. I’ll be changing my teaching this Fall based on his suggestions. His practical advice is great—and his sample exercises even better. I could have done without some of the sections demolishing what has passed as educational reform in the last decades—mostly because I already agree with Warner, but also because these sections feel a bit padded—but on the whole this is a book anyone who writes or, especially, teaches others to write should take a look at. It opens with a great bit on the reactions Warner gets when people learn about his job (It’s the phones! It’s that they’re snowflakes!). Warner says, it’s not the phones, and it’s not the snowflakes: it’s that students are doing exactly what we’ve trained them to do.

Andrew Taylor, The Anatomy of Ghosts (2010) My last audiobook of the semester was a good one. I’ve read some of Taylor’s historical fiction before (always crime-ish, sometimes Gothic, a bit pastiche-y), and although some are better than others, he’s always good light reading. This is a story of secrets and corruption in 18th century Cambridge. Some appealing characters, some dastardly ones, some nice twists. Good stuff.

Ben Aaronovitch, Whispers Under Ground (2012) I really liked Midnight Riot, the first book in Aaronovitch’s urban fantasy Rivers of London series. In the first book, PC Peter Grant learns to his surprise that he has an affinity for the supernatural and is assigned to a unit of the Met dealing with all things inexplicable to reason. (I especially like the personification of the various rivers and streams in and under London that gives the series its name.) A while ago, I read the second book, and it was ok. Now I took a flier on the third, and I’m realizing that I like crime a lot more than fantasy. There’s always a climactic bit in these books with some kind of monster or supernatural creature that I find tedious. So maybe these books aren’t really my thing. They’re funny, though. Maybe I’ll pick up the fourth in a year or so.

Nathan Englander, kaddish.com (2019) Englander is the heir to Bernard Malamud, which is some of the highest praise I can offer. My appreciation for his (admittedly a bit uneven) work only grew when I got to host him for a few days several years ago. The man’s a prince.

I liked kaddish.com a lot, but this review in The Nation made me doubt my response. (I respect Nathan Goldman’s taste.) I agree with Goldman that the book (which is really a novella—a form that, happily, seems to be making a comeback: thinking of Moss’s Ghost Wall for example) is more expanded short story than fully-fledged novel. But I don’t think it’s padded or slight or overworked. I appreciated how it used the kind of temporal shifts more common to a story than a novel. There’s a big, and to my mind fascinating, shift about 30 pages in: some readers characterize it as undeserved or ill-explained, but I think it’s important for making sense of the book, which is about persistence or, better, the inexpungable, whether that takes the form of pop up windows or Torah study.

What’s this book about? The eponymous website, of course, which promises to exploit a Talmudic loophole in order for users to hire someone to say kaddish (the prayers for the dead) for a deceased loved one for the year prescribed by Jewish law. Englander’s protagonist, who has taken advantage of this service, spends most of the book trying to meet the shadowy and perhaps unreal person who took on that burden. Like so much of Englander’s work, kaddish.com simultaneously challenges and appreciates Jewish tradition. (Again like Malamud.) It also asks to be read in tandem with his last book, the similarly short The Dinner at the Center of the World: both are about Israel around the turn of the century; the first political, the second religious.

James Sturm, Off Season (2019) Melancholy comic, which I wrote about here.

Judith Kerr, When Hitler Stole Pink Rabbit (1971) I’d been thinking about how I first learned about the Holocaust, and I remembered this book, which—along with Anne Holm’s I Am David (does anyone read that anymore? I should track it down)—was one of the first places I got even a hint about the fate of Europe’s Jews under Nazism. (How old was I? 10 maybe?) Re-reading When Hitler Stole Pink Rabbit was a revelation. For one thing, I realized it’s not really about the Holocaust: it’s indirectly about the Nazi persecution of Jews, and directly about exile.

Anna, the protagonist, clearly modelled on Kerr herself, is nine when Hitler takes power. Her father is a well-known writer critical of National Socialism. (As was Kerr’s father, Alfred Kerr, nicknamed the Kulturpapst (cultural Pope) of Weimar Germany.) Just before the fateful elections in January 1933, Anna’s father is tipped off that he should leave the country, as he is likely to be arrested should the Nazis win. What he hopes will be a short vacation turns into a life-long exile, in which he is joined by his family, first in Switzerland, then Paris, and finally London.

Kerr writes piercingly of what it means to have no home other than one’s immediate family (“If you haven’t got a home, you’ve got to be with your people”—lucky for her, and her character, that she could). Being a refugee is hard, the book suggests, but it also has its benefits. (Maybe this is the difference between exiles and refugees. Only the former can look on their experiences so philosophically.)

There’s an especially moving subplot about a family friend, a naturalist and a Luftmensch who laughs off the idea that he should leave Germany. (One of his grandparents was Jewish.) When Uncle Julius is forced out of his job and can only find work as a sweeper in a factory, his only pleasure is his daily visit to the Berlin zoo, where, Anna’s father notes sadly, the monkeys recognize him not just for the peanuts he brings but also for his gentleness. If only the people were as perceptive. When the zoo is decreed off-limits to Jews, Julius swallows a bottle of sleeping pills.

Yet despite such stories, the book is very funny. The family’s pluck is heartening, and their dry wit a pleasurable, if necessarily limited, fuck you to fascism. (The title comes from Anna’s decision to leave behind her favourite stuffed animal, a pink rabbit, with all the rest of the family’s possessions, in favour of a new toy that she later recognizes she doesn’t love at all. The family’s things are sent “into storage,” but of course, none of it is ever seen again.) Reading Kerr’s delightful book, I sometimes laughed out loud, which I really didn’t expect.

Kerr wrote two more books about the family’s experiences, taking up Anna’s story after her arrival in England. These are out of print, but I’ve tracked them down in various local libraries. Just a few days after finishing Rabbit, I learned of Kerr’s death at the age of 95. (Judging from the stories circulating on Twitter, she was a delight.) I’ll be reading the rest of the trilogy soon: maybe an essay will come of it.

Chia-Chia Lin, The Unpassing (2019) Contemporary American literary fiction is not my thing, but I like Garth Greenwell, and he’s been saying good things about this book. So I plucked it from the library’s New Book shelf. I almost quit on the first page:

During an uneventful part of my childhood, my mother walked into the room with a plate of loose washed grapes. She collapsed. Grapes thudded dully on the carpet. One rolled under the couch. The plate lay overturned, and my mother’s body was beside it, limbs splayed.

This is just the sort of in medias res, flatly written, and ominously portentous sort of thing I associate with American literary fiction. So annoying. (At least it’s in past tense. Why does everyone feel they have to write in present tense?)

Anyway, I persevered, and I’m glad I did. It turns out the mother is testing her kids, checking to see whether they would call for an ambulance. (They didn’t.) This gives you some idea of the fraught family dynamic at the heart of Lin’s debut novel, which is narrated by a sensitive child, alert to some of the nuances of what’s going on around him, but blind to others, which we glimpse by reading against his limited perspective.

Not a particularly unusual scenario for a literary novel. But who the child is and where he tells his story from is more unusual. Gavin, ten years old in 1986, is the middle child in an immigrant family. His parents are from Taiwan; he grows up in Alaska. His father is a wastewater engineer, but whether from bad luck or incompetence, he makes a mistake and a child dies from a poisoned well. (The motif of poisoning returns at the end of the book, with a reference to the Exxon Valdez disaster/fiasco.) The child who dies barely figures in the book—though the event has consequences for the narrator’s family, which spirals into severe poverty—but that fate echoes in another, significant way: Gavin’s younger sister dies of meningitis, and we see how each member of the family struggles with the repercussions of that terrible event. It’s all made worse in that no one in the family is able or willing to talk about their feelings.

Even though the book’s not especially long I thought it could have been shorter: I think it would have been better as a novella. Especially as Lin is better with set pieces than sustained narration. Two in particular stand out: one in which Gavin and his mother encounter a beached whale (it’s not as crassly symbolic as it sounds), and another in which the family’s youngest child goes missing during a violent storm. (That scene is so suspenseful I could feel my hands clutching the pages.)

As a child of immigrants, I’m captivated by stories of children forced to become the interpreters of a new land for their elders. I was surprised, and interested, to find that racism isn’t central to the story. Gavin’s family is different from most everyone around them, no question, and those differences embarrass and confuse the children, but the white Alaskans in the novel—admittedly few in number: the family is isolated, more by choice than geography—are more puzzled than hostile when they encounter the narrator and his siblings and parents. But then there’s the title, with its ungainly nonce noun, which I can’t quite figure out. Does “unpassing” suggest their inability to fit in? What isn’t being passed? I couldn’t make much of it.

It’s neither here nor there, but I was also surprised by the affinities between Lin’s novel and David Vann’s Legend of a Suicide (2008). Moral of the story: try not to grow up with emotionally distant parents in Alaska.

Daphne Du Maurier, The House on the Strand (1969) A great time travel novel! Richard Young is invited to stay at a house on the Cornish coast owned by his friend Magnus Lane, a scientist who has secretly invented a concoction that takes whoever swallows it back to the fourteenth century. Richard, who agrees to test it, experiences a different moment in the lives of the local gentry on each trip. As befits a novel from the 60s, Du Maurier explicitly plays up the analogy between time travel and drugtaking, not least because the professor’s tincture turns out to be addictive. Richard’s visits to the past are momentary, and he cannot intervene in events. But even mere observation is risky.

I happened to read The House on the Strand as I was writing about Sarah Moss’s recent novel Ghost Wall, which concerns an anthropology study course, in which participants try to live as the Celts of Northumberland did in the years before the Roman invasion of Britain. Both novels investigate the power—and danger—of the desire to inhabit the past. Although Du Maurier’s narrator is more generous in his relationship to the past than most of Moss’s characters, he experiences the fantasy of direct connection to the past just as intensely as they do: “Imagination was not enough, I craved the living experience which had been denied me.”

The drug means Du Maurier’s narrator can experience what Moss’s characters cannot. Yet the opportunity comes at great cost. Madness results when the boundary between past and present dissolves. Which is really not that different from what we see in Moss’s novel. Moreover, both writers are equally convinced that the desire to control and dominate the past, rather than just to know it, is particularly male. The most disagreeable thing about The House on the Strand is the way Richard bullies his wife. (I think Du Maurier is critiquing this behavior, but I’m actually not sure. I find her gender politics hard to figure out.)

Anyway, you can read The House on the Strand without reading Ghost Wall. It’s a great book, a highlight in the Du Maurier canon, in my opinion, one I am steadily exploring with great pleasure (six books so far, and not a dud among them).

I read this for Ali’s #DDMreadingweek, which was a big success: I wish I’d been in time to write about it. But she promises to run it again next year, which gives me the excuse to read more Du Maurier!

Henrik Pantoppidan, Lucky Per (1898 – 1904, rev. 1918) Trans. Naomi Lebowitz (2010) I made a big deal about asking everyone to read this, and some of you even did. What I haven’t done is written anything about the experience yet. Will rectify this week.

Esther Freud, Peerless Flats (1993) I’ve long been a fan of Freud’s first novel, Hideous Kinky, which I gather is closely based on her own childhood experiences in Morocco, where she and her sister were taken by her clever, free-spirited, feckless, Hippie (choose your modifier) mother. But I’ve never read any of her others, even though I’ve collected most of them. I’ve long had the idea to catch up with them, and I think this is the summer for it.

Peerless Flats (you’ve got to admit, she has a way with titles) is, by all accounts, another fairly autobiographical novel, though this time with an older protagonist. In 1979, Lisa is sixteen and newly arrived in London where she’s just started an acting course. She lives with her mother (a version of the mother in Hideous) and much younger (and hilariously anarchic) brother. She’s also trying to keep tabs on her half-sister, who is into punk and drugs and lousy men; Lisa is the sensible one in the family, with all the travails that entails.

Two passages I liked a lot:

In the first, Lisa is in a pub, waiting for an older man she’s not sure she’s in love with. She’s ordered a drink she doesn’t want because she’s convinced ordering a soft drink would be a tip-off that she’s underage. She thinks about how late it’s getting:

Lisa began to worry about her mother. She imagined her waiting up. Listening for every tread on the stairs. She knew from experience that the more she worried about her mother, the less anxious her mother seemed when she did finally appear. But it didn’t stop her. Maybe this was what people meant by sensible.

In the second, she starts a new term to find that Brecht has replaced Stanislavsky on the syllabus:

Lisa felt completely thrown. For her the whole point of acting was the license it gave you to become another person, protected by a stage set and someone else’s words. … ‘What kind of actress are you going to be, Brechtian or Stanislavskian?’ [her friend] Janey asked Lisa in the canteen.

Lisa wasn’t sure. Really she just wanted to be Julie Christie in Doctor Zhivago and wear a fur hat and a tailored coat with buttons down the front.

Right?!?

It seems to me that Freud is the link between a writer like Barbara Comyns and one like Nina Stibbe. All are exemplars of a British tradition of female experience—predominantly realist in expression, but where the Gothic is never far away—in which stoicism is leavened by humour, and competent haplessness is, maybe not a value, but a totally okay way to be. Anita Brookner might fit somewhere here too.

Yuko Tsushima, Territory of Light (1979) Trans. Geraldine Harcourt (2018) Evocative 1970s Japanese novella about a woman who separates from her husband and lives with her small daughter. As the title hints, the book is as much about patterns and sensations as about emotions: or, rather, the latter are mostly evoked through the former. (The particular territory of light is a fourth-floor apartment, but it’s surely also the psyche.) My sense is that single mothers were unusual in Japan at the time, and the narrator deals with a certain amount of animus and hardship. But the book is really about resilience, about making a life which is sometimes exhilarating and sometimes imprisoning. (I especially loved a bit where the mother loses it on her tantrum-y child in a park and wants nothing more than to leave her behind.) Territory of Light was initially published in a newspaper in twelve monthly installments. No doubt that’s why there’s the chapters repeat themselves a bit, but I liked this: it captured that crushing sense of getting though daily life that characterizes life with small children, even as the change in seasons makes the book more fluid than stagnant. The only thing I wondered at was the portrayal of the daughter, who seemed not so much precocious (thank God, that’s the worst) but developmentally older than I expected. She said and did things I don’t associate with three-year-olds. Regardless, Tsushima is an impressive writer, and it’s great to see her in English: I’ve got Child of Fortune and will read that soon.

Helen Dunmore, The Siege (2001) Last year, I read the late Helen Dunmore’s last novel, Birdcage Walk. I liked it a lot, and I think about it often. I liked The Siege even better, mostly because it is set in the period of my intellectual interests/obsessions (the 1930s and 40s in Europe). The title refers to the terrible siege of Leningrad by the Nazis, especially its horrifying first months during the winter of 1941-2.

Dunmore sometimes reminds me of Penelope Fitzgerald in her use of unusual and vivid details to evoke the foreignness of the past. In the end, she’s a less surprising writer than Fitzgerald (I mean, who isn’t?), but still a very good one. Especially memorable here is her depiction of what prolonged hunger does to bodies, both metaphorical (the body politic, which bends and often breaks) and, most interestingly, literal.

Hearts palpitate after the simplest actions (climbing a flight of stairs, to say nothing of chopping a hole in the frozen Neva or dragging a pailful of its water back to an apartment). Legs swell. Teeth fall out. Short-term memory fades. Breath stinks. Sexual desire evaporates. I’d need to think more about whether the book ignores important political and historical distinctions by emphasizing the body (not in itself an ahistorical concept, but presented here as such), but that focus is certainly powerful.

The Siege isn’t a short book. And aside from some important chapters at the beginning set during the summer of 41, when Germany invaded the USSR, it concentrates on the months between September 1941 and April 1942. That level of detail is impressive—and sometimes hard to take. We watch a family’s precious supplies dwindle (we ache when the very last teaspoon of honey is meted out to a little boy; we wonder how many times tea can be made from the same dried nettles) and we wring our hands in anticipation—in a way I have often considered with my students of Holocaust literature—of an end we know, with the benefit of hindsight, is coming. Just hold out a little longer, I silently urged the characters, even as I worried because there were so many more years of the siege to go. How could they survive?  Dunmore’s decision to elide the rest of the war and leap to its end in the final chapters worked for me. Only a different kind of book—and probably not a novel—could cover the whole event in such detail. Plus, although life remained terribly hard for Leningraders, it was never as bad as that first winter, since the authorities were eventually able to fly supplies in—plus every available inch of the city was turned into a vegetable garden.

More Dunmore is in my future, no question. Maybe I’ll start with her sort-of sequel to The Siege, The Betrayal. Anyone have any other suggestions?

D686ZKqW0AcEEDk

Judith Kerr’s story of exile & Dunmore’s depiction of the siege of Leningrad aside, I deliberately took a break from all things fascism/Holocaust-related this month. In June, though, I’ll be returning to my regular fare. In particular, I’ll be reading and writing about Primo Levi, as a way to commemorate his centenary. More on that in a separate post soon.

2017 Year in Reading

Although traumatic and anxious-making in so many ways, 2017 was a good year for reading. I read more books last year than in any year since I started keeping a list in 2014. I was freed of an onerous work responsibility halfway through the year, which helped, as did my decision to switch to audio books on my commute, once I realized that even my beloved NPR was raising my stress levels. (I don’t mind audio books, it turns out, though I learned what most of you probably already knew: the narrator matters a lot.)

Of the 115 books I completed, 50% were by women and 50% by men (one was co-authored). 37% were translated and 63% were originally written in English. (I read one book in German.) Only 13% were non-fiction. The glib explanation might be that reality is bad enough right now without reading about it; the better one is that we need fiction to understand reality.

I wrote about my books of the year in the final issue of Open Letters Monthly. If you don’t want to click the link, I’ll repeat what I said at the beginning of my reflection:

The books that meant the most to me this year recount the rise of—and resistance to—fascism in 1930s and 40s. These might be books from the past, but they feel all too timely.

Mihail Sebastian, For Two Thousand Years. Trans. Philip Ó Ceallaigh. My god, this book is good! I had a lot to say about it at OLM.

Hans Keilson, 1944 Diary. Trans. Damion Searls. Keilson was a mensch. I wrote about him for Numéro Cinq.

Girogio Bassani, The Garden of the Finzi-Continis. Trans. William Weaver. Together with Scott and Nat, I enjoyed this wistful but definitely not precious remembrance of pre-war Jewish life in Ferrara.

And best of all, the highlight of my reading year:

Vasily Grossman, Life and Fate. Trans. Robert Chandler. For several weeks I was consumed by this extraordinary book about the pivotal months of late 1942 and early 1943 in the Soviet Union. At OLM I said, “But Life and Fate isn’t just a work to respect. It’s also a book to love. What Life and Fate has in spades is flow, momentum, energy. It has life. Combining the warmth of Chekhov with the scope of Tolstoy, Grossman’s magnum opus is that paradoxical thing, an intimate epic.” I wrote several posts about it, too.

Other highlights:

Carl Seelig, Walks with Robert Walser. Trans. Anne Posten. I wrote about it here. This is a joyous book. Couldn’t you use some joy right about now?

Roger Lewinter, The Attraction of Things and Story of Love and Solitude. Trans. Rachel Careau. Thanks to Scott Esposito for giving me the chance to write about these enigmatic but indelible syntax-destroying books.

Liana Millu, Smoke Over Birkenau. Trans. Lynne Sharon Schwartz. This memoir of Holocaust survivor Millu was a revelation to me. We don’t hear enough about women’s experiences in the Shoah. So impressed that I added it to my course this coming semester.

Nathan Englander, Dinner at the Center of the Earth. Is it the lousy title that’s kept people from talking about this book? Or is it that Englander has written a smart, balanced, non-polemical/non-hysterical novel about Israel likely to alienate readers with entrenched opinions about the situation there? The best review I’ve read is shigekuni’s. Englander’s second novel is short and deceptively simple. I bet it took him ages to write. I’m looking forward to re-reading it soon.

Nina Allan, The Race and The Rift. Speaking of shigekuni, he turned me on to these wonderful SF novels. Both brilliant; I liked The Race best. For fans of Doris Lessing and David Mitchell, and especially people who think they don’t like SF.

Joseph Roth, The Emperor’s Tomb. Trans. Michael Hofmann. A nominal sequel to Roth’s famous Radetzky March (which I read so long ago that I can’t remember a thing about it), this is a fascinating example of that rare species, the modernist historical novel. I planned to write about it for German Literature Month but I left it too late and then I got the stomach flu… This book is amazing, though: it tempts us to wallow in Hapsburg nostalgia before pulling the rug out from under us, as it details first the hardscrabble aftermath of WWI and then finally taking an unexpected swerve into the even worse depredations of an incipient WWII. The philosophers Deleuze and Guattari were fond of the enigmatic term “line of flight.” I never understood what they meant, but Roth’s novel embodies what I think it might. The Emperor’s Tomb is a book on the run from itself, jumping forward temporally and stylistically in unexpected ways; it is a late work by an author who refuses to give readers what they have come to expect from him.

Daphne du Maurier, The Scapegoat, Rule Britannia and My Cousin Rachel. I wrote about these here and here. All wonderful, especially The Scapegoat.

Willa Cather, My Antonia. Late to that party! It’s amazing! More here.

Some bests:

Best comic with disagreeable characters: A surprisingly competitive field, including the first two volumes of Riad Sattouf’s The Arab of the Future, the first two volumes of Jason Lutes’s Berlin serial, and the winner, Manuele Fior’s 5,000 km per Second, which I wrote about here in what is surely the least-visited post in the history of this blog.

Best non-apocalyptic SF: Kim Stanley Robinson’s 2140. It’s too long and some of the characters are flat/embarrassing, but I was fascinated by Robinson’s carefully detailed vision of New York after a huge rise in sea levels. Maybe not plausible when it comes to climate (though I sure want it to be) but definitely when it comes to capitalism. “Wherever there’s a commons there’s enclosure. And enclosure always wins.”

Series that most kept my spirits up: Jacqueline Winspear’s Maisie Dobbs. I listened to or read the first eight this year, and I’m starting to worry what I’ll do when I’ve finished them all (at least she’s still writing them). Maisie calls herself a psychological investigator: she’s a former WWI nurse who is trained by a philosophical/medical/psychological/political éminence grise and social reformer to do PI work and, as the series develops, a whole lot more. (That sounds preposterous and it is a little preposterous, but not that much, or not enough to bother me, anyway.) The books aren’t particularly suspenseful, and sometimes Maisie is a little too good, but I love the period details, I’m willing to believe in the centrality of trauma (maybe the books’ abiding belief), and most of all I’m captivated by the way Maisie wrestles with the combination of ability, work, and good fortune that let her succeed at a time when so many equally deserving people did not.

Best unpretentious essayistic biography: Marie Darrieussecq, Being There: The Life of Paula Modersohn-Becker. I blogged about this terrific book here.

Book I most regret not posting about: Anita Brookner, A Start in Life. Seems like a lot of people are (re)discovering Brookner’s charms. And why wouldn’t readers be in love with a writer whose first book begins: “Dr. Weiss, at forty, knew that her life had been ruined by literature”? Maybe many of those readers share my fascination with the late 70s/early 80s, a period that still seems to me at least to be relatively recent but is actually closer to WWII than the present. Brookner has an old-fashioned gravitas and authorial certainty, yet she doesn’t read like a mid-century author. I plan to read more of her this year.

Best use of modernist literary style to tell a Victorian story: Sarah Moss, Bodies of Light. Read this early in the year: it stayed with me, and I look forward to reading the sequel.

Best first half of a book: Philip Pullman, The Book of Dust Volume I: La Belle Sauvage. I agree 100% with Michael Orthofer: the brilliant, insidious first half devolves into an overly long chase/pilgrimage sequence (I don’t care if it’s modeled on Spenser: still fundamentally boring). I’ll read the next one eagerly, though.

Best WWII spy story no one seems to know about: William Christie, A Single Spy. Double agents. Soviets and Nazis. Dramatic escapes. Strong writing. Perfect light reading.

Best romance novel: Jennifer Crusie, Bet Me. Admittedly, the only one I read, but Rohan steered me right here. Like Laurie Colwin, but hot. I’ll read more.

Funniest book of the year: Elif Batuman, The Idiot. Hoping to post about this before my copy is due back at the library. I laughed to the point of tears many times: “We learned about people who had lost the ability to combine morphemes, after having their brains perforated by iron poles. Apparently there were several such people, who got iron poles stuck in their heads and lived to tell the tale—albeit without morphemes.” If you went to college in the 90s, this book is for you. Don’t worry, it’s not really a college novel.

Reliable pleasures: The Cadfael series continues to delight; the Montalbano books are back in form after some mediocre episodes; three books by Maurizo de Giovanni impressed me (would have read a lot more if only my library carried them). I finally read the first three Bernie Guenther books by Philip Kerr: fantastic!

Not-so reliable pleasures: The latest Lahlum disappointed—the bloat that crept into the last one is in full force here; I read my first book by John Lawton, in the Inspector Troy series: unpleasant; the new Indridason series: the jury is still out.

Good but maybe overrated: Jane Harper, The Dry (I’ll read the next, but it faded fast in memory); Don Winslow, The Force (part of me adored this Richard Price/George Pelecanos/David Simon novel of New York corruption, but part of me thought it was getting away with validating the homophobia, misogyny, and racism of its main characters in the guise of being cool/anthropological).

*

I published a number of pieces in 2017, and I look forward to doing so again this year. (Apologies to any editors reading this—I am working on your piece, I promise.) Sadly, though, the two venues I have written for the most, Numéro Cinq and Open Letters Monthly shut down this year. Together with Tom’s change of pace at Wuthering Expectations, my reading and writing year ended up feeling somber and end-of-an-era-ish.

But I’ll end on a happy note: I was lucky to share reading and writing experiences with several friends. Jacqui and I read Elizabeth Bowen’s The Hotel. Scott and Nat and I read Bassani’s The Garden of the Finzi-Continis (as mentioned above). Marat helped me out with Grossman. Nat and I read L. P. Hartley’s The Boat, which was fun even if we didn’t much like it. Thanks to them, and to everyone who read what I had to say at this space, however erratically, especially those who commented either here or on social media. You make doing this worthwhile. Best wishes in 2018.

My plans for the year are to make very few plans. But if you want to read something with me, just drop me a note in the comments or on Twitter. And if you want to see my reflections on the last few years, you can read about 2014, 2015 & 2016.

Short Fiction 2015 Weeks 6 & 7: Englander & Lawrence

I’m writing weekly about my Short Fiction class this fall. The first installment is here.

The semester has more than caught up with me, and I’ve fallen behind with the Short Fiction project. In the past weeks, I did manage to complete a writing project, assemble and file my dossier for my first post-tenure review, advise a pile of students on their Fulbright and Watson applications, teach my classes, and more or less keep up with my grading. So it’s not like I haven’t been doing anything. But I’ve missed keeping up with this blog. In the interest of catching up, I’ll combine the last two weeks into one post.

Last week, we discussed three stories: Kay Boyle’s “Life Being the Best” (I actually haven’t been figure out the exact year of publication, but it’s late 20s or early 30s), Elizabeth Bowen’s “The Demon Lover” (1945), and Nathan Englander’s “The Wig” (1999). These are wonderful stories: I’m particularly under the sway of the Boyle, which I only discovered this summer. Although its milieu—a community of poor refugees from Mussolini’s Italy in Southern France in the late 1920s—was completely foreign to the students, the subject matter—an orphaned child, an erudite, sensitive, but clueless teacher—seemed to resonate, and we had a reasonably lively discussion about the subtle ways the story undermines its teacher protagonist. I definitely have more to learn about this story, but it’s a keeper and I look forward to doing more justice to it next semester.

After that, though, the week went downhill fast.

I adore Bowen’s ghost story set during the Blitz, and I’ve taught it successfully many times. This time, though, I had a hard time getting the students to say anything useful about it. I even tried some group work, since we hadn’t done any in a couple of weeks, but, unusually, that tatic only took the air out of the room even further. Things reached a low point on Friday with the Englander story, another one I’d not taught before. I was lucky enough to host Englander on a visit to campus last year, and found him as funny and intelligent as his stories. I actually usually dislike meeting writers, it usually makes me like the work a little or even a lot less. But Englander was different: a total prince, and a smart reader of his own work. (Also, incredibly manic and charmingly neurotic.)

33d34edf46fb452e4ecd6f2c81d9302a

One of the reasons I assigned “The Wig” is that it is written in present tense, a tic of contemporary fiction I usually despise, but tolerate here because the story is so interesting. It’s about Ruchama, an Orthodox Jewish sheitel macher, a wig maker, who meets a Manhattan deliveryman with the most exquisite hair, hair she buys with money a client has given her and uses to make, in secret, a wig for herself, the wig of her dreams. I don’t have much interesting to say about first person narrative—it increases our sense of immediacy, I suppose—but what I like in Englander’s story is the way that immediacy, that connection with the reader, is undone by the story’s careful distancing techniques.

I started by asking students to look at the description of Ruchama’s frustration with her husband’s grudging performance of even the most modest household chores: “He trayfs up her kitchen to spite her. He is forever putting meat silverware in the dairy sink.” What does trayf mean, I asked? Only one student knew it meant food that doesn’t conform to Orthodox dietary laws (he had looked it up). I half-threatened, half-pleaded with the class to do the basic diligence required of them as students and look up words they don’t understand. (I’m about ready to assign some kind of basic vocabulary exercise to this class: they simply refuse to look words up). I continued by asking the students how they could have come close to knowing what the word meant by using its context. It took longer than I’d hoped, but I eventually got them acknowledge that the sentence about the meat silverware and the dairy sink could provide a clue, though admittedly one that is more meaningful if you know about the prohibition on mixing meat and milk.

Since I’d been expecting the students wouldn’t have looked up unfamiliar words, I had already prepared the next exercise. I had the students take out their phones and look up six words from the story. One side of the room took narishkeit, sheitel, and macher, and the other took gabbai, bimah, and Pesach. We discussed how Englander gives just enough context to help readers basically understand these words, as when he describes the fashion magazines Ruchama surreptitiously studies: “The magazines are contraband in Royal Hills, narishkeit, vain and immodest, practically pornographic.” The phrase “vain and immodest” modifies “narishkeit” as much as “magazines”; even if we don’t know the Yiddish word for foolishness, we sense it means something disreputable. Note that Englander doesn’t italicize these words. Why, I asked the class, are these foreign words in the story? For authenticity, one student finally replied. (Actually, she said: It makes it more real. I translated to the concept I wanted.) What, I continued, is the relationship between authenticity and comprehensibility, a question I had to rephrase as, Why doesn’t Englander give us a translation of the word or a glossary or something? I imagined they would say something like: The people the story is about would know the meaning of the word. To which I would say two things: (1) those (Orthodox) people wouldn’t read this (secular) story and (2) what about you—you don’t know the meaning. But the class couldn’t get there, and so I was left simply to assert my idea, namely, that these words make it clear that the story might not be for every reader. (Who the ideal audience for this story might be is an interesting question: I think the answer is, Jews, more particularly, Jews like Englander himself, who have grown up Orthodox (especially Hasidic) but aren’t any more—a small audience indeed.)

My point was that literature isn’t in any simple or straightforward way universal. One of its pleasures is its ability to offer us a glimpse into a world very different from our own. In other words, the story deliberates sets out not to be relatable, that term so beloved of students today. I suppose the students picked up on the implied chastisement in this reading, and maybe I was unconsciously assuming they wouldn’t get the story and had put myself in the position of being the only one in the room who knew the right answers. (Generally, I prefer to arrange our discussions so that I can pretend they have come up with answers of their own—which, in fact, on good days they do.) At any rate, that’s the most generous reading I can give of the discussion that followed, which was halting and stilted and left me frustrated at the students’ apparent inability to appreciate the story’s ambivalent but not defensive or accusatory portrayal of its Orthodox world. I like, for example, that Ruchama is a savvy and successful businesswoman, and that the vanity she ultimately succumbs to is evident in the story’s secular characters too. Ruchama is an enamored with fashion advertisements that depict a world so shallow and ridiculous that we’re led to ask: isn’t that world—of laughing models bobbing for apples or hailing taxi cabs, with star-struck men at their feet—much more preposterous than the Orthodox one? But the story isn’t holding Orthodox society up as better than a secular one. It’s not even that the woman who wears a wig to protect her hair from the eyes of anyone other than her husband is less oppressed than the woman who has to model her sense of self on impossible standards of beauty—because the Orthodox woman is herself under the sway of those standards.

I thought this accessible but not simplistic story about the relationship between the secular and the religious as figured through ideas of female appearance and empowerment would be a hit with students. But I was wrong. And so I approached the next class, this past Monday, with trepidation—especially because one of my colleagues would be coming to observe me.

I was also excited because we would be reading D. H. Lawrence, the writer closest to my heart. But mostly I was nervous, because I’d never taught the story before, and because I’d been so disappointed with the students’ performance the past few days.

Tate; (c) Was Luke Gertler - now out of copyright; Supplied by The Public Catalogue Foundation

Tate; (c) Was Luke Gertler – now out of copyright; Supplied by The Public Catalogue Foundation

Lawrence initially called the story “Fanny and Annie” (1922), but at the last minute asked his agent to change it to “The Last Straw.” The agent responded that it was too late, he’d already sold the story. And for decades the story went under the original; only with its publication in the authoritative Cambridge Edition in the 1990s was it finally published under Lawrence’s preferred choice.

Here are the quintessentially Lawrentian and very striking opening paragraphs:

Flame-lurid his face as he turned among the throng of flame-lit and dark faces upon the platform. In the light of the furnace she caught sight of his drifting countenance, like a piece of floating fire. And the nostalgia, the doom of the home-coming went through her veins like a drug. His eternal face, flame-lit now! The pulse and darkness of red fire from the furnace towers in the sly, lighting the desultory, industrial crowd on the wayside station, lit him and went out.

Of course, he did not see her. Flame-lit and unseeing! Always the same, with his meeting eyebrows, his common cap, and his red-and-black scarf knotted round his throat. Not even a collar to meet her! The flames had sunk, there was shadow.

The woman arriving at this phantasmagorically lit train station in the English midlands—the flames are from the local industry, an iron foundry—is Fannie, returning home after twelve years as a lady’s maid. The job is no more, for reasons we never learn, as are Fanny’s hopes to have married her dashing cousin. The man meeting her at the station is her first love, a foundry worker named Harry, who she has strung along for all the years she’s been gone.

After having a student read these paragraphs, I had us list the oppositions that structure the passage. I’ve found this a pretty fail-safe exercise for generating conversation and for forcing students to think more abstractly and analytically. We began with light and dark, of course, and eventually managed to add seeing/blindness, expectation/disappointment, individual/crowd (Fanny v the throng), and him/her—I used that last opposition as a way to think about the class differences evident in the passage and the story as a whole. Here industry is implicitly contrasted to gentility, an opposition made even clearer on the next page. That allowed the class to note Fannie’s superiority. Yet it’s hard to know what the story thinks about that superiority.

From this initial exercise, I asked students to look at characteristic elements of Lawrence’s style, particularly his use of those more or less unusual compound adjectives “flame-lurid” and “flame-lit” and the sentence fragments, all of which place us firmly within Fanny’s perspective. (We’ll return to this moment when we think about free-indirect narration in a few days.) The class really struggled to make sense of these attributes, though, and I had to drag every piece of information from them. I asked them what lurid meant and what its presence at the very beginning of the story suggested. Eventually we got to the shocking or sensational connotations of the word, which allowed me to ask whether Harry was in fact lurid in any way. That didn’t go anywhere, but when I asked what Harry looks like, thinking now about things we learn elsewhere in the story, students admitted he is repeatedly described as physically attractive. Fanny’s superiority clashes with her frank admiration for that beauty but her equally insistent shame at those feelings.

Eventually we turned to the final sentence of this opening passage. How does its tone compare to what’s come before? It seemed more ordinary to them, less strange and exalted than the earlier sentences. Absolutely right, I agreed, though I noted that even here Lawrence wasn’t giving us an entirely simple sentence: the parataxis (a fancy way of describing the comma splice) places the two clauses on equal footing, even though the register of the first is more literal than the second. (“There was shadow” comes to seem metaphorical or symbolic, in the absence of an article or modifier that we might have expected: a shadow or some shadow, or the shadow of the now darkened train station. That “there was” makes shadow into a kind of entity or force.) But the final sentence is less dramatic than earlier ones, and I argued that this suggests Fanny’s exalted life is coming to an end, as she returns to the ordinariness of home repeatedly and ominously described as a kind of doom.

Whereas the opening passage sticks closely to Fanny’s perspective, the final sentence doesn’t, or at least much less obviously so. This change is representative of the story’s trajectory which privileges Fanny’s voice less and less as it goes along.

To show students what I meant, I had us look at a later passage, one of the more dramatic moments of the story. Harry is a soloist in a concert at the local church:

But at the moment when Harry’s voice sank carelessly down to his close, and the choir, standing behind him, were opening their mouths for the final triumphant outburst, a shouting female voice rose up from the body of the congregation. The organ gave one startled trump, and went silent; the choir stood transfixed.

‘You look well standing there, singing in God’s holy house,” came the loud, angry female shout. Everybody turned electrified. A stoutish, red-faced woman in a black bonnet was standing up denouncing the soloist. Almost fainting with shock, the congregation realized it. “You look well, don’t you, standing there singing solos in God’s holy house—you, Goodall. But I said I’d shame you. You look well, bringing your young woman here with you, don’t you? I’ll let her know who she’s dealing with. A scamp, as won’t take the consequences of what he’s done.” The hard-faced, frenzied woman turned in the direction of Fanny. “ That’s what Harry Goodall is, if you want to know.”

And she sat own again in her seat. Fanny, startled like all the rest, had turned to look. She had gone white, and then a burning red, under the attack. She knew the woman: a Mrs Nixon, a devil of a woman who beat her pathetic, drunken, red-nosed second husband, Bob, and her two lanky daughters, grown-ups as they were. A notorious character. Fanny turned round again, and sat motionless as eternity in her seat.

I’d seized on this passage because of this careful reading that I’d found in my class preparation. It’s such a rich passage, but this post is already too long and class-time was getting short. So I had to move quickly past the ironic replacement of one outburst (the choir’s) with another (Mrs Nixon’s), past the passive voice that defers naming her and offering any sense of her subjectivity for a long while, past the seemingly unnecessary description of the congregation “realizing it,” a redundancy that performs for us the very shock of belatedness that the scene is describing, and past the oblique suggestion that Fanny and Mrs Nixon might not be as different as Fanny, at least, would like to think, given that both, whether in direct dialogue or in indirect speech, use “as” to introduce a modifying or characterizing clause (“a scamp, as won’t take the consequences of what he’s done,” “ground-ups as they were”), thereby suggesting Fanny is indeed of this place she has spent so long keeping away from.

Portrait-Of-Lydia-Sherwood

Instead I focused on the topic of perspective. Where, I asked, is Fanny’s perspective here? Only in the sentence beginning “She knew the woman” and the one following (the clearest indicator of her perspective, and a return to the fragments of the opening.) But why would we get less of Fanny’s perspective the further we get into the story?

Another way to ask that question, I said, is to ask about the story’s two titles. What’s the difference between them? Is one better than the other?

Annie, it transpires, is pregnant and has named Harry as the father. Harry doesn’t deny having been involved with Annie, but won’t admit to being the father, saying that it’s no more likely to be him than six or seven other men. The title “The Last Straw” suggests frustration and final consequences. And at the end of the story, Fanny decides not to return to the second concert but to stay at home with Mrs. Goodall, who she calls “mother” for the first time. She will, it seems, marry Harry. But when we say that something is the last straw, we are usually talking about something that pushed us over the edge, into an extreme position. What then would it mean to say: That’s it, you were involved with another woman and maybe are the father of her child, I’ve had it, it’s the last straw—I’m going to marry you”? How does that make any sense? Wouldn’t “The Last Straw” work better if Fanny were going to leave Harry?

And what about Lawrence’s first title, the one the story was saddled with for so many years? To me it’s just as intriguing. It promises a relationship that we never see. Annie, in fact, is only spoken of, and then only in the last few pages; she never appears directly. Wouldn’t it make more sense to call the story “Fanny and Harry”? As one of my better students pointed out, the title “Fanny and Annie” makes Harry the most important figure: these women are linked only through him. That would be yet another way of undermining Fanny’s importance. In both cases, Fanny is made lesser. Perhaps the story’s use of “doom” to describe her feelings at coming home isn’t as exaggerated as it might first appear.

Even after having been a teacher for more than ten years, I don’t find it easy to have someone else in my classroom, especially someone who is evaluating me. My colleague was very nice about the class, in the brief conversation we had on our way to our next obligations (we’ll talk more at a formal meeting with my Area Chair in a few weeks). “It’s really like pulling teeth with these kids,” she noted. And that has absolutely been my feeling the whole semester. My colleague was kind enough to say, “It makes me feel better to know that you have classes like this too.” The class wasn’t a disaster, we got through some useful material, and they warmed up by the end, a little, when we talked about the different titles. But I’m really not used to having to coax so many observations out of a class, so my mood as we arrive at the midway point of the semester is a little bit somber and a whole lot discouraged.

The rest of the week’s classes were devoted to writing exercises in preparation for the first longer paper, due next Wednesday, just before Fall Break. I’ll say more about that next time.

A Year in Reading, 2014

Late on this, I know, but here are a few thoughts on my 2014 Year in Reading.

Thanks largely to my sabbatical I read a lot last year (96 books). Included in that list were many books that I liked, some that I liked a lot. But I’m left with the impression that it was a more muted year than the previous one. The spread between the best and the worst wasn’t as big. But I didn’t read as many indelible books, especially compared to 2013. Rebecca West, Olivia Manning, the last volume of Proust. Hilary Mantel—hard to compete with those.

But I read a number of good things. And although you wouldn’t know it from this list I made an effort to read more nonfiction this year. I especially liked Wright’s Thirteen Days in September, Shavit’s My Promised Land, and Bernard Wasserstein’s The Ambiguity of Virtue: Gertrude van Tijn and the Fate of the Dutch Jews, which I wrote about here.

David Bezmozgis—The Free World & The Betrayers

These were my books of the year, and I regret not making the time to write about them.

Part of the reason I didn’t is that Adam Kirsch has already said everything that needs to be said about them. He argues that Bezmozgis is a striking outlier in the current wave of literature being produced by the children of the Soviet Jews allowed to emigrate in the 1970s and 80s. Like Bezmozgis, many of these writers were born in the USSR but came to the US—or, in Bezmozgis’s case, Canada—as young children. But unlike them he is at least as interested in what the émigrés left behind in the old world as what they found in the new. The Free World is a beautiful, funny, and smart novel about one extended family’s experience leaving Latvia for the West. The title refers, of course, to America and its promises. But it also refers to the aimless freedom of Rome and its environs, where the family, along with dozens of other Soviet Jews, await visas to their final destination. As Kirsch points out, Bezmozgis doesn’t concentrate on the experiences of a child, that is, of someone close to the age he would been when he left the USSR. (He already did that in his first book, the wonderful linked story collection Natasha.) Instead, he focuses on his parents’ and grandparents’ generation, and the conflict between them as they negotiate a strange new world. Most impressive is Bezmozgis’s sympathetic portrait of Samuil Krasnansky, a true Communist and Soviet patriot to the end. As Kirsch says, Bezmozgis reminds us of a whole category of people and way of life that many readers would prefer to forget: “the generation of Jewish Communists who ardently believed that the Soviet Union was forging a path to Jewish and human liberation.”

Samuil’s past is told so vividly that we can’t help but contrast it to the more petty and aimless story of his sons, trying to provide, in however quasi-legal or illegal fashion, for their families in this Italian interregnum. Yet Bezmozgis isn’t nostalgic: his point isn’t that the past is better but that it has a value that shouldn’t be forgotten even when it has been apparently inevitably superseded.

At one point in The Free World a character recalls an absurd detail from the Sharansky trial. What is background material in the first novel–a sign of the larger political moment Bezmozgis is interested in–takes center stage in the second. Natan Sharansky is the obvious model for Baruch Kotler in The Betrayers. Sharansky—the most famous of the refuseniks–spent more than a decade in Soviet prison camps on trumped up charges while his wife campaigned publically and continuously for his release. When this was finally granted, in 1986, he moved to Israel and became an influential politician. Kotler’s life maps on to Sharansky’s in almost every detail, except that Sharkansky’s personal life remained above reproach, unlike Kotler’s. At the beginning of The Betrayers, he has arrived in Yalta, his boyhood home, with the young woman with whom he is having a suddenly very public affair. By a coincidence so bald and overt that the novel spends a lot of time thinking about its baldness and overtness, he ends up staying in the only room available in the city in high season, in the home of the man who all those years ago denounced him to the KGB. (As you can see, pretty much everyone in the book could be described by the title.) Tankilevich, the informer, is presented as sympathetically as Kotler, and the hardship of Jewish life in Crimea (only exacerbated by the events that happened between the time the book was written and published) is movingly presented. Kotler’s principled response to an imagined Israeli pullout from the West Bank, especially in relation to his reservist son’s very different, yet equally principled take, is also fascinating. My only wish is that the book had more time for its female characters. But the novel seeks to understand everyone, which is one of the reasons it complicates its talky, schematic structure. My sense from casual online browsing is that many find this structure a liability. But for me it shows again that Bezmozgis is the smartest and most surprising young (North) American Jewish writer today.

Josephine Tey—The Franchise Affair

This was one of the first books I read last year and it stayed with me to the end. Strange and unsettling, The Franchise Affair is about an unambitious lawyer in the English countryside who finds himself defending a mother and daughter against accusations that they kidnapped and abused a fifteen-year-old girl. The suspense of whether the couple is guilty is handled superbly, but what makes the book really interesting is its grim suggestion that aggression and vindictiveness lurk inside everybody, just waiting to come out. This philosophy really messes with our reading experience: just who are we supposed to sympathize with? As in all of Tey’s books, the expected romance founders, but her dispatching of the idea here is even more determined than usual. That failure is offered as yet another example of people’s inability to read each other. See Rohan Maitzen’s intelligent review for more about this terrific book.

Caleb Crain—Necessary Errors

Necessary Errors will always have a soft spot in my heart because it’s the first book I blogged about. But I also love it because it’s so smart and rueful and moving. A much better than average novels of innocents abroad. I can’t wait to see what Crain will write next.

Roz Chast—Can’t We Talk about Something More Pleasant?

Everybody says this about this book, but it’s true: reading it, you will both laugh out loud and feel very, very sad. Of course I’ve always loved Chast’s cartoons—what self-respecting neurotic person doesn’t? But this memoir of her parents’ very old age had a depth and power that surprised me. Made me think about all the conversations neither my parents nor I want to have.

Three Books by Tove Jansson

2014 was Tove Jansson’s centennial and the least I could do was read some of her books. I dispatched The Summer Book, The True Deceiver and Fair Play in the space of a week: they’re wonderful and wonderfully short. They pack a big punch, too. I want to read them again; I’ve a hunch they’ll only get better. (Surely there’s some class I can shoehorn them into?) I wanted to write about them, to force myself to articulate what makes them so great. But I never did. It didn’t help that the week I read them was the week before the semester started. Something else stopped me, too, though. I think it was my sense that they are more complicated than they seem and that delving into them would be a real project. For now, I’ll just say a few obvious things: they are marvelous books about Northern weather and the way it makes you feel—how summer up north makes you feel indomitable and reckless, coated in endless light, how winter makes you feel shriveled and curt, menacing in a different way; they are marvelous books about taking a break from ordinary life; they are marvelous books about friendship, how hard it is to attain and how much it can mean when you do; and above all they are marvelous books about artistic/intellectual work. In this regard, Fair Play is the pick of the litter, even though it was the one I liked least for most of my reading experience it. (An excursion to America seemed particularly infelicitous.) But the ending is so moving and lovely, you forgive everything and realize you’d been wrong in finding parts of it lame and clunky, on the contrary everything was just right.

Penelope Fitzgerald—The Bookshop

Another book I wanted to write more about and didn’t. Early Fitzgerald, but classic, the story simple to the point of nonexistent. A middle-aged woman decides to open a bookshop in a windy, damp Norfolk town in the late 1950s. It doesn’t work out. The Bookshop is devastating, mostly because Fitzgerald calmly underplays everything. We feel so sad at the end because the world didn’t end. Thinking about it now, I see surprising similarities to The Franchise Affair: both novels have a dark vision of English provincialism. Fitzgerald is funnier than Tey, though. Fitzgerald is always funny, in a desperate, almost daft English way. At long last, a book about books that doesn’t think books will save the world.

Sarah Kofman—Rue Ordener, Rue Labat

Last summer I wrote about re-reading this in preparation for a new course. I was surprised how my students took to the book—their energy and insights made me appreciate it even more. Professional bias, I know, but I still think teaching a book is the best test of its value.

Karl Ove Knausgaard—My Struggle (Books1 &2)

I don’t care what Stevereads says. This book, whether novel or memoir or whatever it is, is fascinating. Will it stand the test of time? Who knows? Not much does. But it stayed with me all of the past year, especially the first volume, especially those indelible scenes in which the narrator & his brother muck the filth out of their alcoholic father’s house.

Nathan Englander

This was a special part of my 2014 reading, because I got to hang out with the author for a few days this fall, and he’s totally hilarious and a total mensch. I like For the Relief of Unbearable Urges best as a collection, but think there are individual stories the stories in What We Talk About When We Talk about Anne Frank that are stronger (“Free Fruit for Young Widows” is amazing). The Ministry of Special Cases felt like an inspired misfire, but I gather the next novel will be set in Israel and I can’t wait.

Peter Higgins—Wolfhound Century & Truth and Fear

Another winning recommendation from Jenny Davidson. These were my favourite light reading this year. Is this steampunk? I think so. It’s an alternate history of 20th century Russia, it’s crime fiction and fantasy, it’s a totally compelling and carefully imagined world that owes so much to so many wonderful books. Look, for example, at this totally cool and endearing list of “books that shuffled and groaned and whispered on the shelves while Wolfhound Century was being written.” The sequel was just as wonderful and I await the third impatiently.